Despite their diversity, Congolese women were standing together. |
Несмотря на существующие между ними различия, конголезские женщины выступают единым фронтом. |
However, there is significant diversity of language and culture. |
Однако имеются значительные различия, в том что касается языка и культуры. |
The report states that diversity in the application of IFRS poses comparability challenges across countries and industries. |
В этом докладе отмечается, что различия в применении МСФО порождают проблемы сопоставимости между странами и отраслями. |
That diversity of approaches among Member States had hindered progress in the Committee's discussions in recent years. |
В последние годы различия в подходах государств-членов к универсальной юрисдикции препятствуют прогрессу в рамках дискуссий Комитета. |
The diversity that exists within minority religious groups must be recognized. |
Следует учитывать различия внутри групп религиозных меньшинств. |
It's interesting to see the enormous diversity within sub-Saharan Africa. |
Очень интересно наблюдать огромные различия в странах тропической Африки. |
Part of respecting girls as human beings with rights involves recognizing the realities of their lives and the diversity of their circumstances. |
Чтобы обеспечить уважение к девочкам как к обладающим правами человеческим существам, необходимо осознать реальные условия их жизни и различия в обстоятельствах, в которых они находятся. |
The diversity of national circumstances could also make it difficult to develop a strong global legal instrument. |
Различия в национальных условиях также могут затруднить разработку эффективного глобального юридического документа. |
But diversity should not prevent us from having a common vision and goals for a better future. |
Однако эти различия не должны помешать нам стремиться к единым перспективам и целям в интересах будущего. |
This diversity of performance among national economies occurred in a period of profound change in the global economic environment. |
Такие различия в экономическом развитии стран имели место в период глубоких изменений в глобальной экономике. |
There was a great diversity of countries in the region, so it was important to hear from all of them. |
Между странами региона наблюдаются значительные различия, и поэтому важно получить информацию от каждой из них. |
Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. |
Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия. |
There is diversity in the role play by boys and girls in either school or at home based on the cultural setting. |
Существуют основанные на культурных устоях различия в ролях мальчиков и девочек как в школе, так и дома. |
There is great diversity among developing countries in the interrelationships between international trade, productive capacities and poverty. |
Существуют большие различия между развивающимися странами, в том что касается взаимосвязи между международной торговлей, производственным потенциалом и нищетой. |
There has been considerable diversity in trade performance across regions, particularly since the downturn of the world economy in 2001. |
Наблюдаются значительные различия в показателях торговли по регионам, особенно после спада в мировой экономике в 2001 году. |
Nevertheless, there remains wide diversity in the region. |
Тем не менее между странами региона по-прежнему сохраняются значительные различия. |
They can fight obscurantism and respect diversity. |
Они могут бороться с мракобесием и уважать различия. |
His delegation recognized, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition. |
Однако его делегация признает, что различия обстоятельств являются препятствием для любой попытки выработки подходящего ко всем случаям определения. |
These international trends, while highly encouraging, conceal great demographic diversity among countries and regions. |
Такие международные тенденции, хотя и являются чрезвычайно обнадеживающими, скрывают значительные демографические различия по странам и регионам. |
Given the diversity of mandates and the variety of country-level activities, the operational interpretations of the approach and of the guidelines can vary. |
С учетом различия мандатов и многообразного характера мероприятий странового уровня оперативные толкования рассматриваемого подхода и вышеупомянутых руководящих принципов могут различаться. |
What is abundantly clear is the diversity in the practices associated with national execution. |
Совершенно очевидно, что в рамках практики национального исполнения существуют различия. |
At the same time, it should encompass the exceptional political, cultural, demographic and religious diversity of the nations of the world. |
В то же время она должна включать в себя неповторимые политические, культурные, демографические и религиозные различия народов мира. |
Central African ethnic groups show clear-cut diversity, depending on the environment. |
Между народами Центральноафриканской Республики существуют четкие различия, обусловленные природной средой, в которой они проживают. |
The diversity in the number and scope of these exceptions may create uncertainty and unpredictability for parties involved in cross-border insolvency proceedings. |
Различия в числе и сфере действия таких исключений могут создать неопределенность и непредсказуемость для сторон, участвующих в трансграничном производстве по делам о несостоятельности. |
This indicates that there is a great deal of diversity within regions in styles of government. |
Это свидетельствует о том, что в пределах регионов существуют значительные различия в характере органов государственного управления. |