Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Diversity - Различия"

Примеры: Diversity - Различия
Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии.
The global diversity and differences of civilizations and cultures should not be sources for conflict in the world. Глобальное разнообразие и различия в цивилизациях и культурах не должны быть причиной для возникновения конфликтов в мире.
The vegetation of the region is mostly tropical but differences in topography, soil and climatic conditions increase species diversity. Растительность региона преимущественно тропическая, однако различия в топографических, почвенных и климатических условиях увеличивают видовое разнообразие.
Color variations are common even among pups from the same litter of English Coonhounds, indicating high levels of DNA diversity in the breed. Цветовые различия обычны даже среди щенков из одного помёта английского кунхаунда, что указывает на высокое разнообразие ДНК у данной породы.
It considered openness and diversity as well as distinction in research. Для него характерна открытость и разнообразие, а также различия в исследованиях.
Of course, this figure covers a wide diversity of industries, and also some geographical differences across the continent. Конечно, эта цифра включает в себя широкое разнообразие отраслей промышленности, а также некоторые географические различия внутри континента.
Tolerance means living together in harmony to profit from diversity, not killing each other to consolidate differences. Терпимость означает жить вместе в гармонии, чтобы извлекать пользу из разнообразия, а не убивать друг друга, чтобы усугубить различия.
Cultural differences and religious and ethnic diversity, in our view, are a source of enrichment and enlightenment for humanity as a whole. Культурные различия, религиозное и этническое многообразие являются, по нашему мнению, источником обогащения и просвещения для человечества в целом.
Recommendations for action should take into account regional diversity and country-specific conditions. Рекомендации в отношении конкретных действий должны учитывать различия между регионами и условия конкретных стран.
In a world of pluralism, diversity among nations should be respected. В мире плюрализма следует уважать различия, существующие между народами.
This diversity has naturally resulted in the emergence of many systems of law and values, with similarities as well as differences. Естественным результатом этого разнообразия является возникновение многих систем права и ценностей, имеющих как сходства, так и различия.
This diversity also means differences in requirements for the related collection methods and use. Такое разнообразие также означает различия в требованиях к соответствующим методам сбора и использования данных.
Fundamental differences, and respect for cultural diversity and various spiritual traditions, are key in social questions. Основополагающие различия и уважение к культурному разнообразию и различным духовным традициям являются ключом к решению социальных вопросов.
These differences are the natural result of the cultural, educational, religious and ethnic diversity of peoples. Эти различия являются естественным результатом культурного, воспитательного, религиозного и этнического многообразия народов.
The cultural diversity in many parts of the country requires that such policies take regional differences into account. Культурное разнообразие, существующее во многих частях страны, требует того, чтобы при осуществлении подобной политики учитывались региональные различия.
Noting the divergent needs of countries, one delegation emphasized the need to take cultural diversity into account. Отметив различия в потребностях стран, одна делегация подчеркнула необходимость учета фактора культурного разнообразия.
Children were taught to respect cultural, religious or ethnic differences and accept diversity. Детей учат уважать культурные, религиозные и этнические различия и терпимо относиться к многообразию.
He indicated that there was a clear need to measure the extent to which public policies recognized diversity and respected differences. Он указал, что налицо необходимость количественного анализа того, в какой мере государственная политика признает многообразие и уважает различия.
It reflects an acknowledgement that cultural and religious differences and diversity must be respected. В нем отражается согласие с необходимостью уважать различия и многообразие культур и религий.
Given that economic conditions differed considerably across countries, there was a need for a greater diversity of approaches in the design of national development strategies. Учитывая значительные различия экономических условий в разных странах, необходимо добиваться большего разнообразия подходов к разработке национальных стратегий развития.
Its diversity reflects the gender, class, racial, ethnic and cultural differences found both in developing and developed countries. Ее многообразие отражает гендерные, классовые, расовые, этнические и культурные различия, существующие и в развивающихся, и в развитых странах.
An inevitable corollary of the diversity of cultures is the differences in sensibilities between individuals or societies of different cultures. Неизбежным следствием разнообразия культур являются различия в восприятиях между индивидуумами или обществами различных культур.
The Secretary-General recognized diversity of threats and the perception of their nature. Генеральный секретарь признал разнообразие угроз и различия в восприятии их характера.
The differences and diversity of peoples' and countries' cultures enriched mankind's civilization. Различия и многообразие культур, народов и стран обогащают цивилизацию человечества.
This diversity of situations indicates that policies to reduce informality need to be specific enough to take account of these differences. Такая неоднородность условий указывает на то, что меры по сокращению неформальной занятости должны учитывать существующие различия.