Diversity between the models themselves can be expressed in terms of time-lags and it will take the time-span of another generation until the four models would have been shrunk to a number of two - leaving over, maybe, a western and an eastern European model. |
Различия между самими моделями можно выразить в форме временных лагов, и, прежде чем число этих моделей сократится до двух при сохранении, возможно, только западно- и восточноевропейской модели, должна пройти жизнь целого поколения. |
The Government has taken some positive steps, for example, legislation requiring appointments to reflect gender diversity in certain appointments and policies requiring appointments to some government Boards, or awards of scholarships, to reflect gender diversity. |
4.1 Правительство предприняло некоторые позитивные шаги, например в области законодательства, которое требует, чтобы при принятии на некоторые виды работ учитывались гендерные различия, и в политике, требующей учитывать различия между мужчинами и женщинами при назначении в некоторые государственные органы или при назначении стипендий. |
It teaches people to respect their differences; it opens eyes and hearts to the beauty of diversity; it helps disentangle fact from fiction; and it exposes the fraudulence of extremist teachings. |
Он учит людей уважать свои различия; он открывает сердца и глаза людей на красоту разнообразия; он помогает отделять факты ото лжи; он разоблачает лживость экстремистских учений. |
The United Nations has made it clear that peace cannot be achieved and maintained unless serious imbalances are redressed and all human beings, by virtue of their fundamental right to dignity, are respected and not discriminated against because of their diversity. |
Организация Объединенных Наций ясно дает понять, что мир не может быть достигнут и сохранен до тех пор, пока не будут устранены серьезные различия и все люди в силу своего основополагающего права на достоинство не будут пользоваться уважением и не будут подвергаться дискриминации из-за существующих между ними различий. |
The distinction between public and private, State and non-State, fee-charging and free schools - and the diversity which they embody - is likely to be eroded if proposals for introduction of vouchers gain ground; only schools able to attract learners and/or funding will be left. |
Если предложение о введении ваучеров получит поддержку, то различия между общественными и частными, государственными и негосударственными, платными и бесплатными школами, а также их разнообразными вариантами, по-видимому, исчезнут; останутся только те школы, которые смогут привлекать учеников и/или получать финансовые средства. |
That diversity extends beyond income status, for example to progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, the level of human development, poverty, inequality and other aspects related to their demographic transitions and population sizes. |
Эта классификация оставляет без внимания различия между этими странами и внутри них, которые не ограничиваются статусом дохода, например, не учитывается прогресс в достижении ЦРДТ, уровень развития человеческого потенциала, нищета, неравенство и другие аспекты, связанные с географическими трансформациями и численностью населения. |
The great diversity and disparity in the region, as evidenced by the case of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, were observed. |
Было отмечено широкое разнообразие и значительные различия в регионе, о чем свидетельствует наличие наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
3 Few examples are enough to show that diversity in Census collection methodology, as far as it concerns geography, cannot be properly approached by distinghishing the two usual categories: |
З. Всего лишь несколько примеров достаточно для того, чтобы показать, что в его географических аспектах вопрос о разнообразии методологии сбора информации при переписях не может быть должным образом освещен, если ориентироваться на проведение различия между двумя обычными категориями: |
Accessibility of cultural values relates to the exercise of cultural rights by all citizens, while diversity relates to fostering of the wealth of differences in cultural identity, as well as to the need of enlarging the area of creative forms and artistic freedom. |
Доступность культурных ценностей связана с возможностью реализации своих культурных прав всеми гражданами, в то время как под многообразием понимаются различия в культурной самобытности, а также необходимость искать новые формы творчества и поощрять свободу творчества. |
(b) Insert the following new subparagraph before the first subparagraph: ∙ Respect fully the diversity within and among countries |
Перед первым подпунктом добавить следующий текст: "В полной мере уважать многообразие, существующее в странах, и различия между странами". |
Together with the Freudenberg Trust and the first German TV broadcasting station represented by the West Deutscher Rundfunk, she has, since 1998, been awarding the annual CIVIS Radio and Television Prize "Living in Cultural Diversity - Respecting Differences". |
Вместе с фондом Фрёйденберга и первой немецкой станцией телевизионного вещания "Вест Дёйчер Рундфунк" она с 1998 года вручает ежегодные премии в области теле и радиовещания "СИВИС: жить в условиях культурного многообразия - уважать различия". |
The existing diversity of approaches to this issue creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. However, as the differences between insolvency laws increasingly narrow and greater convergence emerges, there are fewer reasons for maintaining the territorial approach. |
Однако по мере того, как различия между законодательствами о несостоятельности сокращаются и растет сходство, становится все меньше причин для сохранения территориального подхода. |