Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Разграничение

Примеры в контексте "Distinction - Разграничение"

Примеры: Distinction - Разграничение
Some delegations expressed the view that such a distinction was unnecessary and confusing. Некоторые делегации выразили мнение о том, что такое разграничение не является необходимым и вводит в заблуждение.
His delegation would suggest eliminating the distinction. Делегация страны выступающего предлагает снять это разграничение.
However, the distinction may become particularly important in trying to understand the nature of transactions taking place within multinational enterprises. Однако это разграничение может иметь важнейшее значение, когда необходимо понять суть операций, происходящих в рамках многонациональных компаний.
Particularly for the so-called factoryless producers, this distinction based on material inputs seems inappropriate. Такое разграничение на основе материальных затрат представляется некорректным в случае так называемых "бесфабричных" производителей.
This is undoubtedly owing to the fact that such a distinction has been widely accepted in both doctrine and jurisprudence. Это, несомненно, объясняется тем, что такое разграничение получило широкое признание как в доктрине, так и в судебной практике.
A clear distinction would be made between political and administrative positions, and executive institutions would be free from political influence. Будет проведено четкое разграничение между политическими и административными должностями, и исполнительные учреждения будут свободны от политического влияния.
Such distinction is alarming and shows a lack of awareness of the common origin of all forms of violence against women. Такое разграничение вызывает тревогу и свидетельствует о недостаточной осведомленности об общности происхождения всех форм насилия в отношении женщин.
The distinction does, however, permit a better insight into the two most common situations. Это разграничение позволяет, однако, более четко выявить два наиболее распространенных случая.
A clear distinction would be maintained between the coordinating role of the mission and the implementation responsibilities of agencies, funds and programmes. Будет сохраняться четкое разграничение между координационной ролью Миссии и исполнительными функциями учреждений, фондов и программ.
A clear distinction should be drawn between the identity of the bidders and the content of communications. Нужно провести четкое разграничение между личностью участников процедур и содержанием сообщений.
As a result, clear guidelines for making such a distinction would have to be incorporated into the draft protocol. Соответственно, выступающий настаивает на необходимости выработать четкие принципы, которые позволили бы зафиксировать такое разграничение в протоколе.
However, the distinction might require further refinement. Однако это разграничение может потребовать дальнейшей доработки.
A clear distinction must be made between au pairs and domestic staff. Необходимо проводить четкое разграничение между помощниками по хозяйству и оплачиваемой домашней прислугой.
A clear distinction will be made between the operational and advisory elements of the future NATO presence. Будет проведено четкое разграничение между оперативными и консультативными компонентами будущего присутствия НАТО.
Such a distinction must be taken into account in the draft articles. Необходимо проводить такое разграничение в проектах статей.
Thus, the suggested distinction was not used in the articles on State responsibility. В этой связи предлагаемое разграничение не использовалось в статьях об ответственности государств.
This distinction is important with regard to the expulsion of aliens. Это разграничение важно в связи с вопросом высылки иностранцев.
The State party should provide information on the consequences of the distinction made between associations and non-governmental organizations. Государству-участнику следует представить сведения о том, какими последствиями оборачивается разграничение между ассоциациями и НПО.
However, these days it is important to make a distinction. Однако в наши дни необходимо делать разграничение.
This distinction was put forward by Pierre Nora, who pinpointed a niche in-between history and memory. Это разграничение выдвинул Пьер Нора, указавший на нишу между историей и памятью.
As both kinds of constraints reinforce each other, the distinction is significant only from an analytical point of view. Поскольку и те и другие сдерживающие факторы взаимоусиливают друг друга, такое разграничение имеет значение лишь с аналитической точки зрения.
The distinction may be very useful in the recommendation for legislative reforms. Это разграничение может оказаться весьма полезным при рекомендации по проведению законодательных реформ.
We share the distinction made in the report between growth and development. Мы поддерживаем проведенное в докладе разграничение между ростом и развитием.
It seems useful to make a distinction here between transfers on the one hand and holdings and procurement on the other. Здесь представляется полезным проводить разграничение между поставками, с одной стороны, и запасами и приобретением - с другой.
Such a distinction was supported both by precedent and by international instruments referring to international crimes. Такое разграничение основывается и на прецедентах, и на международно-правовых документах, касающихся международных преступлений.