In the new text, that distinction was made automatically, based on the category of the obligation breached. |
В новом тексте это разграничение проводится автоматически на основе категории нарушенных обязательств. |
It is very doubtful whether such a distinction is in reality possible without the notion of "injury". |
Представляется весьма сомнительным, что такое разграничение возможно провести в реальной жизни без учета понятия «ущерба». |
It called for a distinction to be drawn between those who assisted immigrants for humanitarian reasons and others involved in unlawful activities. |
Ассоциация призывает провести разграничение между теми, кто оказывает помощь иммигрантам из гуманитарных соображений, и теми, кто вовлечён в противозаконную деятельность. |
The distinction is relevant mainly for fiscal and accounting reasons. |
Такое разграничение актуально главным образом для налоговых и бухгалтерских целей. |
It was agreed to make a distinction which would show clearly that they were packagings specific to RID/ADR. |
Было принято решение провести четкое разграничение, что речь идет о таре, конкретно предусмотренной в МПОГ/ДОПОГ. |
For example, a sharp distinction is drawn between composite and complex acts. |
Например, проведено четкое разграничение между составными и сложными деяниями. |
It would be particularly important to make that distinction in cases where third-party receivables were transferred to private individuals rather than Governments. |
Особенно важно проводить это разграничение в тех случаях, когда дебиторская задолженность третьих лиц передается частным лицам, а не правительствам. |
The distinction was an important one for the purposes of future users of the guide. |
Это разграничение имеет важное значение для будущих читателей Руководства. |
Such a distinction could obviously be drawn only if there were established and practical criteria making clear the difference between them. |
Подобное разграничение может эффективно проводиться, очевидно, только при наличии ясно установленных и практически применимых критериев, отражающих различие между ними. |
This distinction ought to be borne in mind for purposes of compensation. |
Это разграничение необходимо иметь в виду для целей компенсации. |
The distinction was made for reasons of legal security in order to guarantee the rights that people had acquired under the old legislation. |
Это разграничение было установлено по соображениям, связанным с гарантированностью юридических прав, с тем чтобы обеспечить те права, которые существовали по старому законодательству. |
A clear distinction has to be made between the large and powerful transnational corporations and the small-scale firms and farms. |
Поэтому необходимо провести четкое разграничение между крупными и влиятельными транснациональными корпорациями и мелкими фирмами и фермами. |
This distinction was a common feature of multilateral agreements, such as the TRIPS Agreement. |
Такое разграничение характерно для многосторонних отношений, таких как Соглашение по ТАПИС. |
I wish to underscore the innovation distinction made in resolution 63/309 between substantive questions and procedural aspects related to working methods. |
Я хотела бы указать на новаторское разграничение, проведенное в резолюции 63/309 между вопросами существа и процедурными аспектами, касающимися методов работы. |
That was proposed as an important distinction to bear in mind in the context of multilateral investment treaties. |
Было предложено учитывать это важное разграничение в контексте многосторонних инвестиционных договоров. |
This distinction is helpful and is recommended. |
Такое разграничение является полезным и рекомендуется к использованию. |
It was suggested that a distinction should be made in regional fisheries management organizations and arrangements between developed and developing States. |
Было предложено проводить в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях разграничение между развитыми и развивающимися государствами. |
Rather, a distinction must be made between Hamas' armed and political/civil components. |
Вместо этого должно проводиться разграничение между вооруженным и политическим/гражданским компонентами ХАМАС. |
This methodological approach is made all the more necessary by the fact that the previous studies do not facilitate such a clear distinction. |
Эта методологическая установка тем более необходима ввиду того, что предыдущие работы не позволяют проводить такое четкое разграничение. |
It is a very important distinction, because one of the basic aspects of terrorism is that it is an indiscriminate act of violence. |
Это очень важное разграничение, поскольку одним из основных аспектов терроризма является огульное насилие. |
Increasingly, the distinction is made between transport infrastructure and transport services. |
Все более часто проводится разграничение между транспортной инфраструктурой и транспортными услугами. |
In technical terms, a distinction should be made between hazard and risk. |
В техническом плане следует проводить разграничение между опасностью и риском. |
An important distinction made by IPSAS 25 is that between short-term and long-term benefits. |
Одной из важных особенностей МСУГС 25 является разграничение кратко- и долгосрочных выплат. |
A distinction must be made between indigenous peoples' self-determination and the issues of apartheid and segregation. |
Следует проводить разграничение между понятиями самоопределения коренных народов и вопросами апартеида и сегрегации. |
Even so, this distinction is not reproduced in documents submitted to the General Assembly, even for information purposes. |
Но и в этом случае такое разграничение не проводится в документах, представляемых Генеральной Ассамблее, даже в справочных целях. |