Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Разграничение

Примеры в контексте "Distinction - Разграничение"

Примеры: Distinction - Разграничение
In the new text, that distinction was made automatically, based on the category of the obligation breached. В новом тексте это разграничение проводится автоматически на основе категории нарушенных обязательств.
It is very doubtful whether such a distinction is in reality possible without the notion of "injury". Представляется весьма сомнительным, что такое разграничение возможно провести в реальной жизни без учета понятия «ущерба».
It called for a distinction to be drawn between those who assisted immigrants for humanitarian reasons and others involved in unlawful activities. Ассоциация призывает провести разграничение между теми, кто оказывает помощь иммигрантам из гуманитарных соображений, и теми, кто вовлечён в противозаконную деятельность.
The distinction is relevant mainly for fiscal and accounting reasons. Такое разграничение актуально главным образом для налоговых и бухгалтерских целей.
It was agreed to make a distinction which would show clearly that they were packagings specific to RID/ADR. Было принято решение провести четкое разграничение, что речь идет о таре, конкретно предусмотренной в МПОГ/ДОПОГ.
For example, a sharp distinction is drawn between composite and complex acts. Например, проведено четкое разграничение между составными и сложными деяниями.
It would be particularly important to make that distinction in cases where third-party receivables were transferred to private individuals rather than Governments. Особенно важно проводить это разграничение в тех случаях, когда дебиторская задолженность третьих лиц передается частным лицам, а не правительствам.
The distinction was an important one for the purposes of future users of the guide. Это разграничение имеет важное значение для будущих читателей Руководства.
Such a distinction could obviously be drawn only if there were established and practical criteria making clear the difference between them. Подобное разграничение может эффективно проводиться, очевидно, только при наличии ясно установленных и практически применимых критериев, отражающих различие между ними.
This distinction ought to be borne in mind for purposes of compensation. Это разграничение необходимо иметь в виду для целей компенсации.
The distinction was made for reasons of legal security in order to guarantee the rights that people had acquired under the old legislation. Это разграничение было установлено по соображениям, связанным с гарантированностью юридических прав, с тем чтобы обеспечить те права, которые существовали по старому законодательству.
A clear distinction has to be made between the large and powerful transnational corporations and the small-scale firms and farms. Поэтому необходимо провести четкое разграничение между крупными и влиятельными транснациональными корпорациями и мелкими фирмами и фермами.
This distinction was a common feature of multilateral agreements, such as the TRIPS Agreement. Такое разграничение характерно для многосторонних отношений, таких как Соглашение по ТАПИС.
I wish to underscore the innovation distinction made in resolution 63/309 between substantive questions and procedural aspects related to working methods. Я хотела бы указать на новаторское разграничение, проведенное в резолюции 63/309 между вопросами существа и процедурными аспектами, касающимися методов работы.
That was proposed as an important distinction to bear in mind in the context of multilateral investment treaties. Было предложено учитывать это важное разграничение в контексте многосторонних инвестиционных договоров.
This distinction is helpful and is recommended. Такое разграничение является полезным и рекомендуется к использованию.
It was suggested that a distinction should be made in regional fisheries management organizations and arrangements between developed and developing States. Было предложено проводить в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях разграничение между развитыми и развивающимися государствами.
Rather, a distinction must be made between Hamas' armed and political/civil components. Вместо этого должно проводиться разграничение между вооруженным и политическим/гражданским компонентами ХАМАС.
This methodological approach is made all the more necessary by the fact that the previous studies do not facilitate such a clear distinction. Эта методологическая установка тем более необходима ввиду того, что предыдущие работы не позволяют проводить такое четкое разграничение.
It is a very important distinction, because one of the basic aspects of terrorism is that it is an indiscriminate act of violence. Это очень важное разграничение, поскольку одним из основных аспектов терроризма является огульное насилие.
Increasingly, the distinction is made between transport infrastructure and transport services. Все более часто проводится разграничение между транспортной инфраструктурой и транспортными услугами.
In technical terms, a distinction should be made between hazard and risk. В техническом плане следует проводить разграничение между опасностью и риском.
An important distinction made by IPSAS 25 is that between short-term and long-term benefits. Одной из важных особенностей МСУГС 25 является разграничение кратко- и долгосрочных выплат.
A distinction must be made between indigenous peoples' self-determination and the issues of apartheid and segregation. Следует проводить разграничение между понятиями самоопределения коренных народов и вопросами апартеида и сегрегации.
Even so, this distinction is not reproduced in documents submitted to the General Assembly, even for information purposes. Но и в этом случае такое разграничение не проводится в документах, представляемых Генеральной Ассамблее, даже в справочных целях.