This distinction is an important one and one that is helping in the further decentralizing of national execution to the most appropriate entity. |
Это - важное разграничение, которое поможет в дальнейшей децентрализации национального исполнения с делегированием полномочий наиболее подходящему органу. |
It was important that a distinction be made between responsible decision-making under the authority and mandate of the Commission and budgetary constraints. |
Важно проводить разграничение между ответственным принятием решений в рамках полномочий и мандата Комиссии и бюджетными трудностями. |
A clear distinction must be maintained between the policy work of the Commissions and the technical matters discussed at expert meetings. |
Следует проводить четкое разграничение между работой комиссий по вопросам политики и техническими вопросами, рассматриваемыми совещаниями экспертов. |
A clear distinction was now made between ITC's core programme of work in established priority areas and its project activities. |
В настоящее время проводится четкое разграничение между программой работы МТЦ по основным направлениям деятельности в установленных приоритетных областях и мероприятиями Центра по проектам. |
In that regard, he opposed the suggested merger of paragraphs 2 and 3, which would blur that distinction. |
В этой связи он выступает против предложения об объединении пунктов 2 и 3, вследствие которого такое разграничение станет размытым. |
International tribunals have, however, refused to draw such a distinction. |
Между тем международные трибуналы отказывались проводить такое разграничение. |
In response, it was observed that that approach might establish an artificial distinction which could potentially be abused by debtors. |
В ответ было указано, что в результате такого подхода может быть проведено искусственное разграничение, которое может привести к злоупотреблениям со стороны должников. |
It was suggested that the distinction made in recommendation 44 between various categories of project assets reflected well-established principles of law in some legal systems. |
Было высказано мнение о том, что проводимое в рекомендации 44 разграничение между различны-ми категориями проектных активов отражает правовые принципы, уже давно существующие в некоторых правовых системах. |
This distinction should be clearly reflected in the Convention. |
Это разграничение должно быть четко отражено в Конвенции. |
However, the distinction might create doubts as to the legal effects of acceptance. |
Однако это разграничение может вызвать сомнения по поводу юридических последствий согласия с оговорками. |
The legal distinction should be carried through into the legal consequences of expulsion. |
Правовое разграничение следует довести до правовых последствий высылки. |
Further study should, however, be conducted to ascertain whether such a distinction was justified. |
Однако следует провести дальнейшее изучение вопроса, чтобы установить, оправданно ли такое разграничение. |
It was stated that the distinction should be preserved for reasons of consistency in the guide. |
Было указано, что такое разграничение следует сохранить для обеспечения соответствия положений руководства. |
The distinction did not, therefore, seem desirable and the reasons for which it would be necessary were not evident. |
Таким образом, это разграничение не представляется желательным, а причины, по которым оно может быть необходимым, неочевидны. |
A legal distinction was made between subcontracting and the supply of workers. |
Было проведено правовое разграничение между привлечением рабочих по субподрядам и предложением рабочей силы. |
Such a distinction was drawn by the European Court of Human Rights in Ireland v. United Kingdom. |
Такое разграничение было проведено Европейским судом по правам человека при рассмотрении дела Ирландия против Соединенного Королевства. |
This distinction therefore promoted discrimination and was punishable under criminal law. |
В силу этого такое разграничение квалифицируется как поощрение дискриминации и карается в соответствии с положениями уголовного законодательства. |
A distinction does exist regarding the seriousness of the harm to health caused by the use of violence. |
Разграничение проводится по степени тяжести причиненного вреда здоровью в результате применения насилия. |
On the other hand, the distinction was welcomed by some other members. |
С другой стороны, некоторые другие члены Комиссии приветствовали такое разграничение. |
In equal treatment and non-discrimination policy a distinction is made between standard and specific policy. |
В политике по обеспечению равного обращения и недискриминации проводится разграничение между общей и специальной политикой. |
There is one first distinction to be made. |
Следует сразу же провести следующее разграничение. |
There is a shared view that a distinction should be drawn between procedural and substantive achievements when assessing implementation of the Compact. |
Существует общее мнение о том, что при оценке осуществления Соглашения следует проводить разграничение между процедурными сдвигами и достижениями по существу. |
Canada defines distinction as the obligation on commanders to distinguish between military objectives and civilian objects and the civilian population. |
Канада определяет различение как обязанность командиров производить разграничение между военными объектами и гражданскими объектами и гражданским населением. |
One Respondent State argued that distinction and discrimination should be considered as one principle. |
Одно государство-респондент доказывало, что различение и разграничение следует рассматривать как один принцип. |
The principle of distinction requires to distinguish always between military objectives and civilians or civilian objects. |
Принцип различения требует всегда проводить разграничение между военными целями и гражданскими лицами или гражданскими объектами. |