Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Разграничение

Примеры в контексте "Distinction - Разграничение"

Примеры: Distinction - Разграничение
This distinction is an important one and one that is helping in the further decentralizing of national execution to the most appropriate entity. Это - важное разграничение, которое поможет в дальнейшей децентрализации национального исполнения с делегированием полномочий наиболее подходящему органу.
It was important that a distinction be made between responsible decision-making under the authority and mandate of the Commission and budgetary constraints. Важно проводить разграничение между ответственным принятием решений в рамках полномочий и мандата Комиссии и бюджетными трудностями.
A clear distinction must be maintained between the policy work of the Commissions and the technical matters discussed at expert meetings. Следует проводить четкое разграничение между работой комиссий по вопросам политики и техническими вопросами, рассматриваемыми совещаниями экспертов.
A clear distinction was now made between ITC's core programme of work in established priority areas and its project activities. В настоящее время проводится четкое разграничение между программой работы МТЦ по основным направлениям деятельности в установленных приоритетных областях и мероприятиями Центра по проектам.
In that regard, he opposed the suggested merger of paragraphs 2 and 3, which would blur that distinction. В этой связи он выступает против предложения об объединении пунктов 2 и 3, вследствие которого такое разграничение станет размытым.
International tribunals have, however, refused to draw such a distinction. Между тем международные трибуналы отказывались проводить такое разграничение.
In response, it was observed that that approach might establish an artificial distinction which could potentially be abused by debtors. В ответ было указано, что в результате такого подхода может быть проведено искусственное разграничение, которое может привести к злоупотреблениям со стороны должников.
It was suggested that the distinction made in recommendation 44 between various categories of project assets reflected well-established principles of law in some legal systems. Было высказано мнение о том, что проводимое в рекомендации 44 разграничение между различны-ми категориями проектных активов отражает правовые принципы, уже давно существующие в некоторых правовых системах.
This distinction should be clearly reflected in the Convention. Это разграничение должно быть четко отражено в Конвенции.
However, the distinction might create doubts as to the legal effects of acceptance. Однако это разграничение может вызвать сомнения по поводу юридических последствий согласия с оговорками.
The legal distinction should be carried through into the legal consequences of expulsion. Правовое разграничение следует довести до правовых последствий высылки.
Further study should, however, be conducted to ascertain whether such a distinction was justified. Однако следует провести дальнейшее изучение вопроса, чтобы установить, оправданно ли такое разграничение.
It was stated that the distinction should be preserved for reasons of consistency in the guide. Было указано, что такое разграничение следует сохранить для обеспечения соответствия положений руководства.
The distinction did not, therefore, seem desirable and the reasons for which it would be necessary were not evident. Таким образом, это разграничение не представляется желательным, а причины, по которым оно может быть необходимым, неочевидны.
A legal distinction was made between subcontracting and the supply of workers. Было проведено правовое разграничение между привлечением рабочих по субподрядам и предложением рабочей силы.
Such a distinction was drawn by the European Court of Human Rights in Ireland v. United Kingdom. Такое разграничение было проведено Европейским судом по правам человека при рассмотрении дела Ирландия против Соединенного Королевства.
This distinction therefore promoted discrimination and was punishable under criminal law. В силу этого такое разграничение квалифицируется как поощрение дискриминации и карается в соответствии с положениями уголовного законодательства.
A distinction does exist regarding the seriousness of the harm to health caused by the use of violence. Разграничение проводится по степени тяжести причиненного вреда здоровью в результате применения насилия.
On the other hand, the distinction was welcomed by some other members. С другой стороны, некоторые другие члены Комиссии приветствовали такое разграничение.
In equal treatment and non-discrimination policy a distinction is made between standard and specific policy. В политике по обеспечению равного обращения и недискриминации проводится разграничение между общей и специальной политикой.
There is one first distinction to be made. Следует сразу же провести следующее разграничение.
There is a shared view that a distinction should be drawn between procedural and substantive achievements when assessing implementation of the Compact. Существует общее мнение о том, что при оценке осуществления Соглашения следует проводить разграничение между процедурными сдвигами и достижениями по существу.
Canada defines distinction as the obligation on commanders to distinguish between military objectives and civilian objects and the civilian population. Канада определяет различение как обязанность командиров производить разграничение между военными объектами и гражданскими объектами и гражданским населением.
One Respondent State argued that distinction and discrimination should be considered as one principle. Одно государство-респондент доказывало, что различение и разграничение следует рассматривать как один принцип.
The principle of distinction requires to distinguish always between military objectives and civilians or civilian objects. Принцип различения требует всегда проводить разграничение между военными целями и гражданскими лицами или гражданскими объектами.