Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Разграничение

Примеры в контексте "Distinction - Разграничение"

Примеры: Distinction - Разграничение
Several delegations referred to the distinction made by the Special Rapporteur between the "theoretically ideal" solution to the problem and the "more realistic approach". Ряд делегаций отметил сделанное Специальным докладчиком разграничение между "идеальным решением" проблемы и "более реалистичным подходом".
The definition and delimitation of outer space was necessary for practical and legal reasons, since a clear distinction was needed in both respects between airspace and outer space. Определение и делимитация космического пространства имеют практическое и правовое значение, поскольку необходимо провести четкое разграничение между воздушным пространством и космическим пространством.
This distinction is made in relation to transfers between households on one side, general government and non-profit institutions serving households (NPISHs) on the other. Такое разграничение по трансфертам проводится между домохозяйствами, с одной стороны, и общими органами управления и некоммерческими организациями, обслуживающими сектор домохозяйств (НКОДХ), - с другой.
But is not such a distinction almost entirely artificial? Но разве такое разграничение не является практически полностью искусственным?
Is it possible to arrive at an agreed definition of radiological weapons? (A clear distinction would have to be drawn between nuclear and radiological weapons. Есть ли возможность достичь согласованного определения радиологического оружия? (Надо было бы провести четкое разграничение между ядерным и радиологическим оружием.
The Courts did not do so despite the Government having failed objectively to justify the distinction of the Marriage Act. Суды не сделали этого, несмотря на то, что правительство не смогло объективно оправдать проводимое в Законе о браке разграничение.
This distinction has an historical origin and it is mainly made in relation to the different management, legal and liability aspects involved. Такое разграничение имеет историческое происхождение и проводится, главным образом, в отношении различных аспектов управления, юридической практики и ответственности.
Since the very concept of peremptory norms had been developed to safeguard the most precious legal values of the community of States, it was difficult to justify the distinction. Поскольку сама концепция императивных норм была разработана для сохранения наиболее ценных юридических принципов сообщества государств, представляется затруднительным оправдать это разграничение.
In other cases, a clear distinction was drawn between the proceedings of the committee and those of the Commission in plenary. В других случаях между работой комитета и работой пленарных заседаний Комиссии проводилось четкое разграничение.
It is not helpful to apply that distinction more generally in other contexts relating to the invocation of responsibility and the imposition of countermeasures. Нет смысла проводить это разграничение в более общем плане в других контекстах, связанных со ссылкой на ответственность и принятием контрмер.
The view was also expressed that a distinction should be made between conduct triggering loss of office and other kinds of conduct deserving less serious disciplinary measures. Было также высказано мнение, что необходимо провести разграничение между поведением, влекущим за собой отрешение от должности, и другими видами поведения, заслуживающими менее суровых дисциплинарных мер.
In discussions with experts on the reasons why weapons become ERW, a distinction is often made between mines and other forms of UXO. При обсуждении с экспертами причин, по которым происходит превращение оружия в ВПВ, нередко проводится разграничение между минами и другими видами НРБ.
A distinction is made in Criminal Code when bodily harm is inflicted on a pregnant woman and is the cause of miscarriage. В Уголовном кодексе проводится разграничение в том случае, когда беременной женщине были нанесены телесные увечья, приведшие к выкидышу.
In both groups a distinction is made between the stages of development: В обеих группах проводится разграничение по стадиям развития:
It was generally agreed within the Working Group that, in developing international rules for electronic contracting, a distinction should be drawn between sales and licensing contracts. Члены Рабочей группы в целом пришли к выводу о том, что при разработке международных норм заключения электронных договоров необходимо проводить разграничение между договорами купли-продажи и договорами лицензирования.
For action, given the interrelatedness of ocean issues, UNICPO, while deliberating on measures to improve coordination and cooperation, should bear this distinction in mind. Учитывая взаимозависимость вопросов океана, следует учитывать это разграничение при обсуждении в ходе ЮНИКПО мер, направленных на усиление координации и сотрудничества.
In his country, a distinction was also made between permanent companies and temporary unions of companies set up for a specific purpose, such as construction. В его стране разграничение также проводится между постоянными компаниями и временными объединениями компаний, учреждаемыми для конкретных целей, например ведения строительства.
whereas different considerations may apply to the unauthorized acts of agents: this distinction is made by article 10. а в отношении несанкционированных действий агентов могут применяться иные соображения: такое разграничение делается в статье 10.
This distinction was the result of the fact that UNDP was the support agency for the Department of Safety and Security teams in different countries. Такое разграничение объясняется тем фактом, что ПРООН является учреждением, оказывающим поддержку группам Департамента по вопросам охраны и безопасности в разных странах.
This distinction was included in the questionnaire, with a view to more accurately assessing the corporate reporting infrastructure in a country as it applies to different types of entities. Это разграничение отражено в вопроснике, с тем чтобы точнее оценить имеющуюся в стране инфраструктуру корпоративной отчетности применительно к учреждениям и предприятиям различных типов.
The artificial distinction which once prevailed between the NRAs and resident agencies operating at the country level has been definitively taken out from the guidelines. Искусственное разграничение, которое ранее существовало между учреждениями-нерезидентами и учреждениями-резидентами, осуществляющими деятельность на страновом уровне, было окончательно исключено из руководящих принципов.
It appears, moreover, that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees is the only one explicitly to state such a distinction. Конвенция 1951 года о статусе беженцев является, пожалуй, единственным документом, в котором устанавливается подобное четкое разграничение.
This distinction makes it possible to aggregate expenditure by different sectors and industries without double counting. Investment expenditure Такое разграничение позволяет суммировать расходы по различным секторам и отраслям, избегая при этом двойного счета.
It was unclear whether the provisions on the death penalty concerned expulsion or extradition; a clear distinction should be made between those two concepts. Осталось неясным, касаются ли положения о смертной казни высылки или экстрадиции; следует провести четкое разграничение между этими двумя понятиями.
He asked how the Penal Code defined terrorism, whether any distinction was made between international and domestic terrorism, and what penalties could be imposed. Выступающий спрашивает, как определяется в Уголовном кодексе понятие терроризма, проводится ли разграничение между международным и внутренним терроризмом, какое может быть назначено наказание.