| Therefore, awareness-raising and the delivery of culturally appropriate health care require ongoing work. | По этой причине повышение уровня осведомленности и предоставление приемлемого с точки зрения культуры медицинского обслуживания требуют постоянной работы. |
| Data ordering, handling and delivery is improving with online capabilities. | Благодаря возможностям получения данных в режиме онлайн заказ, обработка и предоставление данных улучшаются. |
| The Government also continued its efforts to consolidate refugee camps to streamline the delivery of services, protection and assistance. | Правительство также продолжает свои усилия по объединению лагерей беженцев, с тем чтобы упорядочить предоставление услуг, обеспечение защиты и помощи. |
| They will also coordinate delivery of basic services and other "peace dividends" to the citizens. | Они будут также координировать предоставление гражданам основных услуг и реализацию других «дивидендов мира». |
| An important contribution to greater local resilience is effective decentralization, which can improve the delivery of key public services. | Важным вкладом в повышение устойчивости общин является эффективная децентрализация, которая может улучшить предоставление основных коммунальных услуг. |
| The relocation of UNSOA operations to Mogadishu has enhanced the coordination and delivery of the support package. | Перебазирование операций ЮНСОА в Могадишо улучшило координацию и предоставление пакета мер поддержки. |
| They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. | Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи. |
| Enhanced coordination between regional and international organizations has avoided duplication of efforts and ensured the delivery of uniform technical assistance. | Более высокая степень координации между региональными и международными организациями позволяет избегать дублирования усилий и обеспечивает предоставление единообразной технической помощи. |
| The delivery of legal services uniformly across the nation is constrained by geographical, transport, communication and economic factors. | Предоставление юридических услуг на всей территории страны осложняется географическими, транспортными, коммуникационными и экономическими факторами. |
| They weaken governance systems, affect delivery of services and dislocate families. | Они ослабляют управленческие системы, затрагивают предоставление услуг и разбивают семьи. |
| Risks associated with the delivery of humanitarian services remained high. | Предоставление гуманитарных услуг по-прежнему сопряжено с большим риском. |
| Scattered settlements, especially in the hilly areas, further complicate the delivery of public services. | Разбросанность населенных пунктов, особенно в горных районах, еще больше затрудняет предоставление государственных услуг. |
| A combination of private sector participation (pre-paid private health insurers) and targeted public spending on low-income households improved the delivery and financing of health services. | Предоставление и финансирование медицинских услуг улучшилось благодаря сочетанию участия частного сектора (частное страхование здоровья с предварительной оплатой) и целевых государственных ассигнований для домашних хозяйств с низким уровнем дохода. |
| Late delivery of funds constrains efforts to mount a rapid response and to save lives in the early days and months. | Запоздалое предоставление средств ограничивает усилия по оперативному реагированию и спасению жизни людей в первые дни и месяцы. |
| That imbalance should be rectified, as it could hamper strategic planning and the timely and predictable delivery of services. | Следует ликвидировать эту диспропорцию, поскольку она может подорвать стратегическое планирование и своевременное и прогнозируемое предоставление услуг. |
| Sale and delivery of firearms or explosives. | продажа и предоставление во временное пользование огнестрельного оружия или боеприпасов. |
| In western Ethiopia, persistent insecurity in the Gambella region adversely affected programme monitoring and delivery of services by UNHCR and other partners. | Что касается западной части Эфиопии, то сохраняющаяся в районе Гамбелы опасная обстановка отрицательно повлияла на процесс контроля за осуществлением программ и предоставление услуг УВКБ и другими партнерами. |
| However, the huge financial challenges facing the Agency could jeopardize the delivery of its services. | Однако большие финансовые проблемы, с которыми столкнулось Агентство, могут поставить под угрозу предоставление этих услуг. |
| The job of democratic governments is to provide the resources that can make delivery of this aid possible. | Работа демократических правительств состоит в том, чтобы обеспечить ресурсы, которые могут сделать возможным предоставление такой помощи. |
| The organization and the delivery of services tend to be based on single models with uniform definitions of appropriate services. | Организация и предоставление услуг, как правило, основываются на одной модели с одинаковым определением соответствующих услуг. |
| These missions may also involve the delivery of specific technical advice on detailed policy issues. | Эти миссии могут также предусматривать предоставление конкретной технической консультативной помощи по детальным вопросам политики. |
| States at all levels have sought to enhance existing capacities and improve the delivery of goods and services. | Государства на всех уровнях стремились расширить существующий потенциал и улучшить предоставление товаров и услуг. |
| It has made efforts to address protection problems particularly when they affect the delivery of assistance. | Он предпринял усилия по решению проблем, связанных с защитой, особенно в той плоскости, в какой эти проблемы влияют на предоставление помощи. |
| The delivery of humanitarian assistance has continued in spite of problems of security and access. | Предоставление гуманитарной помощи продолжалось несмотря на наличие проблем, связанных с безопасностью и обеспечением доступа. |
| Institutional constraints also affect the delivery of water services. | Ограничения институционального характера также влияют на предоставление услуг в области водоснабжения. |