Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Delivery - Предоставление"

Примеры: Delivery - Предоставление
Arranges the procurement and delivery of equipment, supplies and services for the secretariat of ECA and MULPOCs; организует приобретение и доставку оборудования и принадлежностей и предоставление других услуг секретариату ЭКА и центрам международного программирования и оперативной деятельности;
6.13 The delivery of Agency services is negatively impacted by having to operate under differing host Government rules and regulations. В случае сохранения кризиса не только будет ограничена способность Агентства своевременно предоставлять определенные виды услуг, но и возрастут расходы на их предоставление.
Progress on the declaration by African Heads of State in Maputo must be stepped up and delivery against the L'Aquila commitments will be an important step forward. Необходимо ускорить работу по выполнению Декларации, принятой в Мапуту, и поэтому предоставление средств согласно Аквильским обязательствам будет важным шагом в данном направлении.
There is also a need for independent monitoring and evaluation at the international level to assess delivery, allocation and impact of innovative financing on development outcomes. Существует также необходимость в независимом мониторинге и оценке на международном уровне с целью определить, какое влияние на деятельность в области развития оказывают предоставление финансовых ресурсов инновационными финансовыми механизмами, их распределение и их воздействие с точки зрения результатов процесса развития.
The delivery Group's remit is to produce, implement and monitor a delivery/action plan in relation to children, young people and domestic abuse. В обязанности Группы по проведению практических мероприятий входит предоставление услуг/планов действий в интересах детей и молодых людей и осуществление контроля над их реализацией, а также решение проблемы насилия в семье.
Such alliances, including for the sustained delivery of basic services and the protection of children and women, will need to be anchored in accountable relationships between the State and citizen's organizations, for which freedom of information and wider access to technology will be important conditions. Такие проявления совместной деятельности, включая устойчивое предоставление основных услуг и защиту детей и женщин, должны основываться на ответственных отношениях между государством и организациями граждан, важными условиями обеспечения которых являются свобода информации и расширение доступа к технологии.
For example, transportation difficulties within the atolls and islands of the country have made the cost of the delivery of services extremely expensive. Например, из-за трудностей, связанных с транспортным сообщением между атоллами и островами, составляющими территорию нашей страны, предоставление услуг обходится чрезвычайно дорого.
If a particular service/product is chosen to be continued, then it is necessary to ensure that various activities supporting its delivery can be continued or recovered within required timescales. Если выбор делается в пользу продолжения поставок определенных услуг/продуктов, то необходимо обеспечить, чтобы различные подразделения, поддерживающие их предоставление, могли продолжать функционировать или могли восстановиться в пределах требуемых сроков.
To achieve IADGs, it recognized the requirements for substantial increases in ODA, for the effective allocation and delivery of ODA and for exploration of innovative sources of finance. В нем признается, что для достижения согласованных на международном уровне целей развития необходимо существенно увеличить ОПР, обеспечить ее эффективное распределение и предоставление, а также использовать новаторские источники финансирования.
second crucial point - Speedflow team's comprehensive project approach which included equipment delivery, collocation, installation and software setup. второй немаловажный аргумент - обеспечение компанией Speedflow Communications комплексного подхода, который включал предоставление технической площадки для коллокации наших серверов, подбор и установку необходимого оборудования, инсталляцию и настройку программного обеспечения.
The Secretariat's focus is moving towards the delivery of turnkey service solutions such as electrical power rather than generators, and fuel rather than fuel storage systems. Внимание Секретариата переключается на предоставление пакета услуг «под ключ», например снабжение электроэнергией вместо предоставления генераторов и снабжение топливом вместо создания систем для хранения топлива.
Main professional activities: The care, protection and rights of children and youth have been a special feature of Mr. Parfitt's professional activities, along with human rights generally and the delivery of fair and equitable public services. Основная профессиональная деятельность: Основной особенностью профессиональной деятельности г-на Парфитта является поощрение и защита прав детей и молодежи, а также общие вопросы прав человека и предоставление государственных услуг на справедливых и равных условиях.
Rehabilitation of the country's economic and social base would facilitate the delivery of much-needed services to the Somali people and, ultimately, the transition to peace made possible by the successful reconciliation process and the formation of the country's first all-inclusive government of national unity. Восстановление экономической и социальной базы страны облегчит предоставление населению Сомали услуг, в которых они крайне нуждаются, и, в конечном счете, достижения мира в ходе успешного процесса примирения и создания первого правительства национального единства, куда войдут представители всех политических сил страны.
4.1.1 Cluster arrangements for IDPs and the appropriate tasks and responsibilities of UNHCR as cluster lead have been implemented at the country level in IASC-prioritized situations and have resulted in a better, predictable, coordinated, effective and consistent delivery of protection and assistance. 4.1.1 Осуществление кластерных договоренностей в интересах ВПЛ при выполнении УВКБ надлежащих задач и функций в качестве головного учреждения кластера на страновом уровне в ситуациях, приоритизированных МПК, влекущее за собой предоставление защиты и помощи на более совершенной, предсказуемой, скоординированной, эффективной и согласованной основе.
The Immigrant Settlement and Adaptation Programme provides funds for the delivery of services to newcomers, including reception, referral to community resources, community information/orientation, interpretation and translation, paraprofessional and employment-related services. В рамках программы расселения и адаптации иммигрантов выделяются средства на предоставление услуг вновь прибывающим, включая прием, подключение к общинным ресурсам, информирование/ориентацию в отношении жизни общины, устный и письменный перевод, услуги полупрофессионального характера и услуги в области трудоустройства.
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment. В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования.
The company already provides or intends to provide various GHG-related re/insurance products: professional liability insurance for senior management, financial intermediation and clearing, GHG reduction guarantee delivery and professional indemnity related to the GHG emission validation, verification and certification. Компания уже предоставляет или намерена предоставлять различные услуги страхования/перестрахования, связанные с ПГ: страхование профессиональной ответственности для старшего руководящего звена, финансовое посредничество и взаиморасчеты, предоставление гарантий сокращения ПГ и профессиональное страхование расходов, связанных с изучением достоверности, проверкой и сертификацией выбросов ПГ.
Once conditions have become more stable, comprehensive services for antenatal, delivery and postpartum care should be established. Also needing attention are post-abortion complications for those suffering the complications of spontaneous and unsafe abortion. После стабилизации обстановки необходимо наладить предоставление всеобъемлющих услуг по уходу в дородовой период, во время родов и в послеродовой период15. Необходимо также уделить внимание проблеме осложнений вследствие самопроизвольного или небезопасного аборта.
Since, on the one hand, the kit was developed and distributed by the PAHO/WHO Collaborating Centre located in the United States of America, its delivery to Cuba was significantly delayed. Еще одной задачей является необходимость разработки национальной финансовой системы, ориентированной на стимулирование накоплений и предоставление финансовых услуг посреднического характера, а также, до определенной степени, на покрытие финансового дефицита.
In 2007, the Initiative expanded its efforts to include the delivery of such other critical health interventions, as oral polio vaccines, vitamin A, insecticide-treated bed nets and mebendazole for deworming. В рамках этой инициативы в 2007 году были активизированы усилия по реализации других важнейших медицинских мероприятий, включая оральную вакцинацию от полиомиелита, предоставление витамина А, обеспечение защитными сетками от комаров и мебендазола для дегельминтизации.
Greatest emphasis is being placed on maternal and perinatal health with a view to upgrading neonatal care, including high-risk pregnancy and delivery care, having particular regard to endogenous risk factors. В основе документов лежат вопросы охраны здоровья матери и ребенка (в антенатальный и перинатальный периоды) и охрана здоровья детей раннего возраста, предоставление услуг по родовспоможению и ведение беременностей с осложнениями, включая беременности с эндогенными факторами риска.
The Community Adult Literacy Program supports community-based program delivery, regional literacy co-ordination, and province-wide services provided by Literacy BC. Программа ликвидации неграмотности среди взрослого населения способствует проведению соответствующих мероприятий по ее реализации на уровне общины, обеспечивает координацию мер по ликвидации неграмотности на региональном уровне и предоставление услуг по ликвидации неграмотности в масштабах всей провинции.
In adopting a "one-stop" approach to the delivery of various related services, care will have to be taken to ensure that the staff is fully qualified and that the services are based on timely and specific information; otherwise, it will not serve its purpose. Используя комплексный подход к оказанию различных смежных услуг, необходимо пытаться обеспечить полностью квалифицированный персонал, а также предоставление услуг на основе своевременной и конкретной информации, иначе поставленные цели не будут достигнуты.
Such solutions often go as far as providing a manual interface for data delivery, which is sufficient for individuals and smaller businesses in general, reasonably-sized questionnaires and modest data volumes. Такие решения нередко предусматривают предоставление ручного интерфейса для отправки данных, который является достаточным для физических лиц и малых предприятий при использовании общих, имеющих разумный размер вопросников, и отправке небольших объемов данных.
These special measures, as articulated by the Basic Conditions of Employment Act, 1997 (Act 75 of 1997) provide for "at least four consecutive months maternity leave" which spans minimally 4 weeks prior to delivery and minimally 6 weeks following delivery. Согласно формулировке Закона 1997 года об основных условиях занятости (Закон 751997 года), эти меры предусматривают предоставление отпуска по беременности и родам продолжительностью не менее четырех месяцев подряд, при этом не менее четырех недель приходятся на предродовой период и не менее шести - на послеродовой.