Factual anonymous data - delivery of microdata to scientists, |
фактические обезличенные данные - предоставление микроданных исследователям, |
Their form of involvement ranges from advancing ideas and proposals to concrete activities, such as the delivery of public health services or food aid. |
Формы их участия варьируются от выдвижения идей и предложений до осуществления конкретных мероприятий, таких, как оказание услуг в сфере общественного здравоохранения или предоставление продовольственной помощи. |
Private-sector delivery should, therefore, involve explicit regard and respect for international human rights law at all stages, including policy formulation, monitoring and accountability arrangements. |
Поэтому предоставление услуг частным сектором должно непосредственно учитывать и обеспечивать соблюдение международного права в области прав человека на всех этапах, в том числе в рамках разработки политики, контроля за ее осуществлением и процедур отчетности. |
In middle-income countries, the setting of medium-term fiscal targets has allowed more stable delivery of public goods and services and facilitated counter-cyclical fiscal policies. |
В странах со среднем уровнем доходов постановка среднесрочных финансовых задач позволяет на более стабильной основе осуществлять предоставление общественных товаров и услуг и облегчать проведение противоциклической финансовой политики. |
We welcome the Committee's commitment to strengthen the provision of such assistance to countries in need and its decision to adopt this more proactive approach to its delivery. |
Мы приветствуем решимость Комитета расширять предоставление такой помощи нуждающимся в ней странам и его решение занять более активную позицию в отношении ее предоставления. |
But in practice, mobilization of resources and delivery are more powerful drivers of individual performance among programme staff than achievement of outcome level results. |
Вместе с тем мобилизация и предоставление ресурсов в бóльшей степени влияют на результаты служебной деятельности отдельных сотрудников, участвующих в осуществлении программ, нежели факт достижения или недостижения намеченных результатов. |
Development and reconstruction in southern Sudan and the transitional areas, particularly the delivery of basic services, are of critical importance in creating visible peace dividends for the war-affected population. |
Развитие и восстановление в Южном Судане и переходных районах, особенно предоставление основных услуг, исключительно важны для создания ощутимых дивидендов мира для пострадавшего от войны населения. |
The Training Section is responsible for the efficient delivery of training support services to staff in all areas of the Mission. |
Секция подготовки кадров отвечает за эффективное предоставление персоналу во всех местах службы в Миссии вспомогательных услуг по подготовке кадров. |
The needs of children demand that we place the delivery of basic services, especially education, at the heart of reintegration efforts. |
Потребности детей требуют от нас того, чтобы при осуществлении усилий по реинтеграции мы ставили во главу угла предоставление им основных услуг, особенно в области образования. |
In all these schemes, it is assumed that the delivery of services and their financing are monitored and that the ultimate objective is to reach sustainability. |
Во всех таких схемах предполагается, что предоставление услуг и их финансирование находятся под контролем и что конечная цель заключается в достижении устойчивости. |
The timely, comprehensive and accurate delivery of substantive, logistical and informational inputs; efficient organization of the meetings; ability to absorb increased workload. |
Своевременное, комплексное и корректное предоставление основных, материально-технических и информационных ресурсов; эффективная организация заседаний; способность справиться с бльшим объемом работы. |
Moreover, although the Government intends to contract out the delivery of detention services, it will continue to have a duty of care towards detainees. |
Кроме того, хотя правительство намерено организовать предоставление этих услуг на контрактной основе, оно по-прежнему будет обязано заботиться о лицах, содержащихся под стражей в таких центрах. |
These initiatives include the delivery of a basic health package, mobile surgery units, and tours by mobile laboratory and dentistry facilities. |
В их число входит предоставление базового комплекта медицинских услуг, организация мобильных хирургических бригад, передвижных медицинских лабораторий и стоматологических кабинетов. |
Above all, the effective and transparent delivery of public services will depend on public confidence in the competence and accountability of those charged with their implementation. |
Прежде всего эффективное и транспарентное предоставление гражданских услуг будет зависеть от веры общества в компетенцию и подотчетность тех, на кого возложена эта задача. |
Since provinces in Pakistan are responsible for delivery of social services, this work is a key input into the formulation of the PRSP at sub-national levels. |
Поскольку в Пакистане за предоставление социальных услуг отвечают провинции, эта работа является одним из ключевых компонентов разработки ДССН на субнациональных уровнях. |
Advocacy, information delivery and liaison for regional, subregional and national science and technology networks and institutions |
Осуществление пропагандисткой деятельности, предоставление информации и проведение работы по поддержанию связей в интересах региональных, субрегиональных и национальных научно-технических сетей и учреждений |
As indicated by the Secretary-General in his report, the global field support strategy envisages the delivery of integrated mission-focused service packages from regional service centres. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, глобальной стратегией полевой поддержки предусматривается предоставление комплексных пакетов услуг из региональных сервисных центров. |
(b) Improved delivery of UNEP environmental information resources to all interested parties with or without access to modern information and communication technologies. |
Ь) Более оперативное предоставление экологической информации ЮНЕП всем заинтересованным сторонам, имеющим или не имеющим доступа к современным источникам информации и технологиям связи. |
NGOs and civil society groups have been engaged in critical advocacy for legislation, research, and delivery of services, such as shelter and pre-departure training and counseling. |
НПО и группы гражданского общества принимали участие в важнейшем общественном движении по разработке законодательства, проведении исследований и оказании услуг, таких, как предоставление убежища, обучение и консультации во время пребывания в нем. |
Encouraging a team approach to health services delivery; |
развития чувства коллективной ответственности за предоставление медицинских услуг |
Contracts for the delivery of labour and services |
Договоры на выполнение работы или предоставление услуг |
The international community must come up with strategic plans that focus on immediate delivery and reconstruction to enable the people of Pakistan to regain their livelihoods. |
Международному сообществу следует разработать стратегические планы с упором на незамедлительное предоставление помощи и восстановление, с тем чтобы дать возможность населению Пакистана вновь получить возможность жить нормальной жизнью. |
Given the procurement lead times involved, early funding for such items is considered critical, as delays in their acquisition can negatively impact on mandate delivery. |
С учетом времени, необходимого для прохождения заказов, скорейшее предоставление финансирования для таких наименований считается весьма важным, так как задержки с их приобретением могут негативно сказаться на выполнении мандата. |
In connection with the launch of this initiative, a Commission on Information and Accountability was established to ensure effective and efficient delivery and use of the resources raised. |
В связи с началом действия этой инициативы была создана Комиссия по информации и подотчетности, цель работы которой состоит в том, чтобы обеспечить эффективное и действенное предоставление услуг и освоение собранных средств. |
Ensure that practitioners are provided with organizational support such as policy, information, finance and delivery mechanisms |
обеспечить предоставление этим специалистам организационной поддержки в таких областях, как политика, информация, финансирование и механизмы реализации; |