| Meanwhile, the delivery of such assistance remains fraught with serious problems relating to access, security and resource constraints. | Между тем предоставление такой помощи по-прежнему чревато серьезными проблемами, связанными с вопросами доступа, безопасности и недостатка ресурсов. |
| We feel that any further incidents of this sort will affect the delivery of humanitarian assistance to those in need. | Мы полагаем, что любые новые инциденты подобного рода окажут неблагоприятное воздействие на предоставление гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
| In today's world, the collation, delivery and management of information has become an essential component of development. | В современном мире исключительно важным компонентом развития становится проверка информации, ее предоставление и использование. |
| For example, the delivery of humanitarian assistance was dependent upon restoration of security along the transport lines. | Например, предоставление гуманитарной помощи зависело от восстановления безопасности вдоль транспортных маршрутов. |
| The effective delivery of adequate humanitarian assistance to those most in need also had to be ensured. | Необходимо также обеспечить эффективное предоставление соответствующей гуманитарной помощи тем, кто наиболее нуждается в ней. |
| Due to adverse political circumstances, delivery of the planned assistance has been temporarily suspended. | В силу неблагоприятной политической обстановки предоставление запланированной помощи временно приостановлено. |
| The list includes indicators that are primarily related to outcome (events) and process (delivery of services and management). | Этот перечень включает в себя показатели, которые относятся прежде всего к результатам (мероприятия) и процессу (предоставление услуг и управление). |
| The largest share of the total funding goes towards the delivery of employment programs and services. | Наибольшая часть всех выделенных средств идет на предоставление услуг и осуществление программ по обеспечению занятости. |
| Its precarious financial situation, which was jeopardizing its programme activities and the delivery of essential services, was cause for concern. | Его ненадежное финансовое положение, которое ставит под угрозу его программные мероприятия и предоставление основных услуг, вызывает обеспокоенность. |
| The delivery of effective and efficient services remained the Agency's top priority. | Предоставление эффективных и действенных услуг по-прежнему является приоритетной задачей Агентства. |
| We should identify the needs of such countries and ensure the delivery of such assistance. | Нам необходимо определить потребности таких стран и обеспечить предоставление такой помощи. |
| There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. | Все больший упор будет делаться на создание и предоставление электронной информации, охват библиотек-хранилищ и поддержку принципов многоязычия. |
| The Commission's role is to receive and respond to complaints about the delivery of health and community services in the Northern Territory. | Роль комиссии заключается в получении жалоб на предоставление медицинских и общественных услуг в Северной территории и в принятии соответствующих мер. |
| Third is the delivery of a defined package of services to vulnerable groups. | Третьим шагом является предоставление конкретного пакета услуг уязвимым группам населения. |
| This situation is not sustainable and makes the delivery of UNDP regular resources dependent on the uncertain contributions of a limited number of donors. | Это положение неустойчиво и ставит предоставление регулярных ресурсов ПРООН в зависимость от непредсказуемых взносов ограниченного числа доноров. |
| Accountable for delivery of services, both quantitatively and qualitatively | Отвечают за предоставление услуг как в количественном, так и в качественном плане |
| The delivery of food aid cannot be viewed in isolation. | Предоставление продовольственной помощи не должно рассматриваться изолированно. |
| All clients have their own accounts; the delivery of cadastral data by remote access is a paid service. | Все клиенты имеют свои собственные счета, поскольку предоставление кадастровых данных в режиме удаленного доступа - услуга платная. |
| This slows down the delivery of data and delays the rights registration processes. | В результате этого замедляется предоставление сведений и возникают задержки в процессе регистрации прав. |
| Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. | Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами. |
| It also calls upon the donor community to increase their humanitarian assistance to Burundi and to accelerate its delivery. | Он призывает также доноров расширить их гуманитарную помощь Бурунди и ускорить ее предоставление». |
| However, bidders had been clearly advised that the actual delivery of services would commence only from the date of signing the contract. | Однако участники торгов получили недвусмысленное сообщение о том, что фактическое предоставление услуг начнется только с даты подписания контракта. |
| A number of BDS programmes such as EMPRETEC link credit delivery to the business development requirements of SMEs. | Ряд программ СРБ, например ЭМПРЕТЕК, увязывают предоставление кредитов с потребностями МСП в развитии бизнеса. |
| A sizeable part of the responses to these needs comprises regular delivery of food. | Основным способом удовлетворения возникающих потребностей является регулярное предоставление членам общин продуктов питания. |
| The delivery of services has to be effective and uninterrupted in order to improve capabilities, raise income and advance human development. | Предоставление услуг должно быть эффективным и непрерывным, с тем чтобы расширить возможности людей, повысить размер их дохода и обеспечить развитие человеческого потенциала. |