| The delivery of social services to poor communities was also enhanced through the implementation of several programmes under the Community Development Fund. | Благодаря осуществлению нескольких программ, организованных Фондом общинного развития, было также расширено предоставление социальных услуг бедным общинам. |
| The delivery of nutritional supplements led to a 70 per cent reduction in the underweight prevalence. | Предоставление питательных добавок позволило на 70 процентов сократить показатели недостаточности веса при рождении. |
| The delivery of social services can be ineffective because of absent teachers, hospitals without drugs and the misdirection of resources. | Предоставление социальных услуг может быть неэффективным из-за отсутствия учителей в школах, лекарств в больницах и использования ресурсов не по назначению. |
| It will involve consultations with civil society, the delivery of assistance through NGOs and the management of credit schemes. | Она будет предусматривать проведение консультаций с представителями гражданского общества, предоставление помощи с привлечением НПО и осуществление планов кредитования. |
| Within the health services area the trend is to provide for greater Aboriginal involvement in the design and delivery of services. | В области здравоохранения наблюдается тенденция к более активному вовлечению аборигенов в планирование и предоставление услуг. |
| There was a need for improved delivery of services, perhaps through cross-sectoral initiatives. | Необходимо улучшить предоставление услуг, возможно, при помощи межсекторальных инициатив. |
| The delivery of health services to women had expanded, with an improved referral system that was especially beneficial to women. | Расширилось предоставление услуг в области здравоохранения; при этом была улучшена система направления пациентов к специалистам, что особенно благоприятно отразилось на женщинах. |
| The delivery of such financial support is crucial to ensuring the successful operation of the new war crimes chamber. | Предоставление такой финансовой поддержки жизненно важно для обеспечения успешной работы новой палаты по военным преступлениям. |
| Timely delivery of outputs and services to all clients continued throughout the biennium. | В течение двухгодичного периода продолжалось своевременное осуществление мероприятий и предоставление услуг всем клиентам. |
| Inside the Central African Republic, widespread insecurity substantially impeded the delivery of protection, food and health care. | Повсеместные проблемы в плане безопасности в Центральноафриканской Республике существенно затрудняют предоставление беженцам защиты, продовольствия и медицинского обслуживания. |
| TC delivery, regular budget and staff levels | Предоставление услуг в области ТС, регулярный бюджет и число сотрудников |
| The so-called silo approach refers to the delivery of HIV services through a structure that is separate from the rest of the health sector. | Изолированный подход подразумевает предоставление услуг в области борьбы с ВИЧ с использованием структур, отделенных от остального сектора здравоохранения. |
| Assist and advise on the strengthening of subnational administration and delivery of development programmes-a | Предоставление помощи и консультаций по вопросам улучшения административного управления и осуществления программ в целях развития на субнациональном уровнеа |
| Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. | Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования. |
| Coloured scrap metal owners are offered a flexible price policy, specialized equipment and transport for delivery. | К услугам обладателей лома цветных металлов гибкая ценовая политика, предоставление специализированного оборудования и транспорта для перевозки товара. |
| Provision and delivery of services could be subcontracted to promote small-scale enterprises and the informal sector. | Предоставление и обеспечение услуг может осуществляться на основе субподрядов, что будет способствовать развитию сектора мелких предприятий и неформального сектора. |
| This could jeopardize delivery to the quartering areas, where the provision of food is a key element. | Это поставило бы под угрозу поставки в районы расквартирования, где предоставление продовольствия является одним из ключевых элементов. |
| Programmes would also help to increase health care coverage, enhance preventive treatment and achieve efficient delivery in the near term. | Кроме того, при помощи программ будет расширен охват медицинскими услугами, укреплены возможности в области профилактических мероприятий и обеспечено эффективное предоставление медицинских услуг в краткосрочной перспективе. |
| A national plan is now being started to strengthen safe maternity services, including skilled care during delivery and emergency obstetric care. | В настоящее время начинается осуществление общенационального плана, направленного на расширение масштаба услуг по охране материнства, в том числе предоставление квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи. |
| Significant improvements in programme delivery should result from the timelier availability of management information and speedier transaction processing. | Более своевременное предоставление управленческой информации и ускорение обработки документов должны привести к существенному повышению эффективности осуществления программ. |
| Land supply continues to be one of the major constraints to the shelter delivery strategies in many countries. | Предоставление земли по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути стратегии обеспечения жильем во многих странах. |
| The delivery of health, education and sanitation services, while providing economic opportunities, all require energy inputs. | Предоставление услуг в области здравоохранения, образования и санитарии при обеспечении экономических возможностей требует энергетической отдачи. |
| We have also noted that it has closed the transition camps and is providing greater access for food delivery. | Мы также отмечаем закрытие им лагерей для перемещенных лиц и предоставление большего доступа к населению в плане снабжения его продовольствием. |
| But the health fund can ensure that drugs are available at reasonable prices and can encourage the development of effective delivery systems. | Но Фонд по вопросам здоровья может обеспечить предоставление лекарств по разумным ценам и стимулировать развитие эффективных систем их доставки. |
| This increase is attributable to the higher projected technical cooperation delivery estimates. | Это увеличение объясняется увеличением сметного объема прогнозируемых расходов на предоставление услуг. |