DFS (UNSOA Headquarters Support Team and other Divisions) oversees the delivery of the logistics support package for AMISOM and backstops UNSOA as the operational entity delivering the support package on the ground. |
Департамент полевой поддержки (Группа поддержки ЮНСОА в Центральных учреждениях и другие подразделения) контролирует оказание комплекса услуг по материально-техническому обеспечению АМИСОМ и оказывает поддержку ЮНСОА как оперативной структуре, обеспечивающей предоставление этого комплекса услуг на местах. |
Rule 59 of the Civil Service Regulation, Rule 51 of the Nepal Health Service Regulation and Rule 106 of the Education Regulation ensure 60 days fully paid maternity leave before and/or after delivery to female employees who become pregnant. |
Правило 59 Положения о гражданской службе, правило 51 Положения о системе здравоохранения Непала и правило 106 Положения об образовании предусматривают предоставление служащим в период беременности 60-дневного полностью оплачиваемого декретного отпуска в период до и/или после родов. |
The operation of tourism enterprises and the provision of services, including issues such as the delivery of quality, environmental management, human resource development, supply chain management and integration with other activities; |
с) функционирование туристических объектов и предоставление услуг, включая вопросы, такие как обеспечение качества, экологическое регулирование, развитие людских ресурсов, регулирование поставок и связь с другими видами деятельности; |
Nutrition support included vitamin A supplementation for over 321,000 children, iron/folic acid supplementation for 107,000 pregnant women and the delivery of 1,752 metric tons of supplementary food, benefiting over 126,000 malnourished children, as well as pregnant and lactating women. |
Поддержка в области питания включала предоставление витамина А более чем для 321000 детей, препаратов, содержащих железо/фолиевую кислоту для 107000 беременных женщин и доставку 1752 метрических тонн дополнительного питания для более чем 126000 недоедающих детей, а также беременных и кормящих женщин. |
(c) Ensure that courts and judicial personnel have sufficient resources to address delays in the delivery of justice, in particular as regards management of cases and registries of the State party's courts; |
с) обеспечить предоставление судам и сотрудникам судов достаточных ресурсов для устранения задержек в отправлении правосудия, в частности связанных с рассмотрением дел и работой канцелярий судов государства-участника; |
The key to securing access for SMEs is to improve the ability of financial institutions to seriously expand and make more efficient the delivery of financial products, both offline and online, for different segments of SMEs. |
Ключ к обеспечению доступа для МСП - повышение способности финансовых учреждений серьезно расширять и наращивать эффективное предоставление финансовых продуктов, как традиционных, так и электронных, для различных сегментов МСП. |
This office would be headed by a senior administrative officer at the P-5 level who, acting under the direct supervision of the Chief Administrative Officer, would be responsible for the coordination and delivery of all administrative services in the Mission. |
Это Управление будет возглавлять старший административный сотрудник на должности класса С-5, который, работая под общим руководством Главного административного сотрудника, будет отвечать за координацию и предоставление всех административных услуг в Миссии. |
Technical Services, headed by the Chief of Technical Services is responsible for the planning, coordination and delivery of technical and logistical support to AMISOM and support for the operations of the offices in Nairobi and Mombasa. |
Техническая служба, возглавляемая начальником Технической службы, отвечает за планирование, координацию и предоставление материально-технической поддержки АМИСОМ и обеспечение деятельности отделений в Найроби и Момбасе. |
It follows that the delivery of security assurances to non-nuclear-weapon States by nuclear-weapon States, in accordance with a legally binding instrument, is a right of non-nuclear-weapon States and a legal and moral obligation binding on nuclear States. |
А отсюда вытекает, что предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, со стороны государств, обладающих ядерным оружием, гарантий в соответствии с юридически обязывающим инструментом является правом государств, не обладающих ядерным оружием, и юридической и моральной обязанностью ядерных государств. |
To prohibit to give any information to, or to communicate with the sanctioned entity or to restrict the delivery of information or communication; |
запретить предоставление любой информации образованию, в отношении которого применяются санкции, поддержание связи с ним или ограничить предоставление информации или связи; |
Responsibility for direct delivery and management of most health care services was transferred from the Ministry of Health to 11 Regional Health Boards, 34 Community Health Councils, and seven Community Health Services Societies across the province. |
Ответственность за непосредственное предоставление и управление большинством медицинских услуг была передана от Министерства здравоохранения 11 региональным отделам здравоохранения, 34 местным советам по делам здравоохранения и семи районным обществам медицинского обслуживания, расположенным в различных районах провинции. |
Good governance by donors and recipients, which, inter alia, involves timely and predictable delivery of aid by donors on the one hand, and enhanced State and societal capacity of recipient countries to manage scaled-up resource flows transparently and with accountability on the other. |
Эффективное управление со стороны доноров и получателей помощи, среди прочего, предполагает своевременное и предсказуемое предоставление помощи донорами, с одной стороны, и реальную способность государства и общества стран-получателей помощи прозрачно и ответственно распоряжаться возросшими потоками ресурсов, с другой стороны. |
All members of an integrated operational team work under the direction of a team leader, who is responsible for the day-to-day management and supervision of the team and the delivery of day-to-day integrated support and guidance to the field mission(s) under his/her purview. |
Все члены объединенной оперативной группы работают под руководством руководителя группы, который отвечает за повседневное руководство и управление группой и повседневное предоставление комплексной поддержки и рекомендаций полевой миссии (миссиям), относящейся (относящимся) к его ведению. |
(a) Expand access to free primary health-care services across all provinces and allocate sufficient human, technical and financial resources for the delivery of these services in such a manner as to benefit people in both urban and rural areas; |
а) расширять доступ к бесплатным первичным медико-санитарным услугам во всех провинциях и выделять достаточные людские, технические и финансовые ресурсы на предоставление этих услуг таким образом, чтобы ими пользовалось население как городских, так и сельских районов; |
Revisit all Service-Level Agreements (SLAs) with UNON impacting the delivery of governance-related services by UN-Habitat in a two stage process; review existing SLAs and develop new SLAs if required |
Повторное изучение всех соглашений об уровне оказываемых услуг с ЮНОН, от которых зависит предоставление связанных с управлением услуг со стороны ООН-Хабитат в рамках двухэтапного процесса; обзор существующих соглашений и разработка новых соглашений, в случае необходимости. |
In accordance with the usual practice, UNFICYP provided 205 textbooks for review to the authorities in the north; the delivery of 5 of the books was not allowed because of what the authorities in the north perceived as objectionable content. |
В соответствии с обычной практикой, ВСООНК представили на рассмотрение властей северной части острова 205 учебников, и те не разрешили предоставление пяти учебников, содержание которых вызвало у них возражения. |
Following General Assembly approval of a $139 million budget for support to the African Union and AMISOM in June 2009, the Department of Field Support, through UNSOA, initiated the delivery of the support package to AMISOM. |
После одобрения Генеральной Ассамблеей в июне 2009 года бюджета в размере 139 млн. долл. США на поддержку Африканского союза и АМИСОМ Департамент полевой поддержки через ЮНСОА инициировал предоставление пакета мер поддержки АМИСОМ. |
WMO coordinates the operational delivery of meteorological and oceanographic data, analyses and forecasts for coastal areas, including maritime safety services under the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS), as well as the provision of comprehensive operational storm surge warning services. |
ВМО координирует оперативную доставку метеорологических и океанографических данных, анализов и прогнозов для прибрежных районов, включая службы морской безопасности в рамках Глобальной морской системы связи при бедствии и для обеспечения безопасности (ГМССБ), а также предоставление услуг по всестороннему оперативному штормовому оповещению. |
Is it required to present end-user certificates in submitting applications for export licences or to include in conventional-arms export contracts provisions prohibiting their re-export, or any other type of certification before and after delivery in connection with such contracts? |
Требуется ли предоставление сертификатов конечного пользователя при подаче заявки на экспортную лицензию либо включение в контракты об экспорте обычных вооружений положений, запрещающих его реэкспорт, или какая-либо иная форма сертификации до и после поставки в связи с такими контрактами? |
The Deputy Chief would be responsible for the management of the support services budget and for providing planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services, as well as specialist advice on technical and logistical matters to the Chief of Service. |
Заместитель начальника будет отвечать за рациональное использование бюджета вспомогательных служб и обеспечивать планирование, руководство и координацию предоставления технических услуг и услуг по материально-техническому снабжению и оперативному обслуживанию, а также предоставление начальнику Службы консультативных услуг специалиста по техническим вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |
Other activities include provision of administrative and financial management services and responsibility for management of programme delivery and internal oversight services, including programme implementation monitoring and evaluation; |
К другим видам деятельности относятся административное обслуживание и предоставление услуг в области управления финансовыми ресурсами, а также выполнение функций по управлению осуществлением программ и внутреннему надзору, включая контроль и оценку осуществления программ; |
Telemedicine, i.e. the provision of medical care using interactive audio, visual and data communication, includes medical care delivery, consultations, diagnosis and treatment, as well as education and the transfer of medical data. |
Телемедицина, т.е. предоставление медицинских услуг с использованием интерактивных аудиовизуальных средств и средств передачи данных, позволяет оказывать медицинские услуги, организовывать консультации, производить диагностику и лечение, а также организовывать учебный процесс и передачу медицинских данных. |
While the delivery of education services has been increasingly integrated into humanitarian response systems, the intensity of environmental crises, long-term conflicts and ongoing threats to humanitarian space pose persistent challenges to delivering quality education in the aforementioned settings. |
Хотя предоставление услуг в сфере образования все в большей мере интегрируется с системами гуманитарного реагирования, интенсивность экологических кризисов, длительные конфликты и постоянные угрозы для гуманитарного пространства создают непреходящие трудности для обеспечения качественного образования в таких условиях. |
(b) Support least developed countries in developing capabilities and capacities of national and local governments and institutions, including for the delivery, quality monitoring, financing, and operation and maintenance of housing and basic services; |
Ь) предоставление наименее развитым странам поддержки в развитии потенциала и расширении возможностей национальных и местных органов власти и учреждений, в том числе в целях обеспечения жильем и контроля за его качеством, финансирования, эксплуатации и технического обслуживания жилья, а также предоставления соответствующих основных услуг; |
The new approach is designed to ensure the provision of humanitarian assistance and gives guidance to designated officials on how to stay instead of when to leave in circumstances where the delivery of humanitarian assistance has become more complex. |
Новый подход должен обеспечивать оказание гуманитарной помощи и предоставление инструкций соответствующим должностным лицам в отношении того, как остаться, а не когда уходить, в условиях, в которых доставка гуманитарной помощи намного осложняется. |