| Implementation, on the other hand, entails the procurement and delivery of programme/project inputs and their conversion into outputs. | Осуществление, в свою очередь, предполагает приобретение и предоставление вводимых ресурсов, необходимых для разработки проектов/программ, и достижение с помощью этих ресурсов конкретных результатов. |
| Moreover, the coordinating role of the United Nations Department of Humanitarian Affairs has been instrumental in the organization and delivery of emergency assistance. | К тому же, Департамент Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам играл координирующую роль, помогая обеспечивать организацию и предоставление чрезвычайной помощи. |
| The Administration informed that UNHCR was discussing with the Government steps to revalidate ration cards, which were expected to better ensure the delivery of benefits to genuine refugees. | Администрация информировала о том, что УВКБ обсуждает с правительством меры с целью переоформления продовольственных карточек, что, как следует надеяться, позволит обеспечить предоставление льгот настоящим беженцам. |
| There are no international standards and data specifications in digital geographic information system data exchange, which hinders the effective use and delivery of data. | Не существует международных стандартов и спецификаций данных при обмене данными в цифровой географической информационной системе, что сдерживает эффективное использование и предоставление данных. |
| Providing specific support services, in the United Nations context typically associated with common or shared services, where partners avail themselves of the UNOPS delivery platform. | Предоставление особого рода вспомогательного обслуживания, которое в рамках Организации Объединенных Наций обычно ассоциируется с общим обслуживанием или услугами совместного пользования, когда партнеры для получения услуги используют платформу ЮНОПС. |
| While expressing gratitude to the humanitarian community for providing emergency aid in the worst-affected provinces, we appeal for urgent delivery of additional humanitarian assistance. | Выражая свою признательность гуманитарному сообществу за предоставление чрезвычайной помощи в наиболее пострадавших провинциях, мы призываем к скорейшему направлению дополнительной гуманитарной помощи. |
| For example, access to and delivery of health services to rural communities should be designed with the participation of these communities, health-care providers and all other affected groups. | Например, доступ к услугам в области здравоохранения и их предоставление в сельских общинах следует разрабатывать при участии этих общин, организаций или лиц, предоставляющих медицинское обслуживание, и всех других заинтересованных групп. |
| When considering the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, Member States must bear in mind that the allocation of sufficient resources was a determining factor for effective programme delivery. | При рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов государства-члены должны принимать во внимание, что предоставление ресурсов в достаточном объеме является решающим фактором эффективного осуществления программ. |
| An important part of its outcome must be to enable and empower representatives at the country level to be more flexible in the design and delivery of operational activities. | Важным результатом проведения обзора должно стать предоставление представителям на страновом уровне возможностей и полномочий для проявления большей гибкости при разработке и осуществлении оперативной деятельности. |
| This has resulted in reduced access and a less than regular delivery of much-needed aid to the vulnerable groups in those areas. | Результатом этого стало уменьшение доступа уязвимых групп населения в этих районах к столь необходимой им помощи и далеко не регулярное ее предоставление. |
| (a) The delivery of electronic information services cannot be effectively carried out without adequate budgetary support; | а) предоставление электронных информационных услуг не может вестись эффективным образом без надлежащей бюджетной поддержки; |
| More effective delivery of aid, will undoubtedly improve the impact on development efforts, resulting in lowered transaction costs, increased resources and enhanced utilization of limited national capacities. | Более эффективное предоставление помощи, несомненно, повысит действенность усилий в области развития, что приведет к снижению операционных издержек, увеличению объема ресурсов и улучшению использования ограниченного национального потенциала. |
| Very late delivery of data on water waste and soil | Сильно запоздалое предоставление данных по воде и почве |
| The World Meteorological Organization's new Global Atmosphere Watch Strategy includes the International Global Atmospheric Chemistry Observations strategy and emphasizes near real time delivery of environmental data. | Новая стратегия "Глобальная служба атмосферы" Всемирной метеорологической организации включает в себя стратегию комплексных глобальных наблюдений по химии атмосферы и ориентирована главным образом на предоставление экологических данных в близком к реальному масштабе времени. |
| They will have responsibility for the daily operation of the camps, including minor maintenance and repair and for the effective delivery of all services. | Они будут отвечать за повседневное функционирование лагерей, включая мелкие ремонтно-эксплуатационные работы, и за эффективное предоставление всех услуг. |
| Prompt delivery to the Secretary-General and his senior aides of relevant media coverage of the UN issues. | Оперативное предоставление Генеральному секретарю и его старшим помощникам информации об освещении в соответствующих средствах массовой информации проблематики Организации Объединенных Наций. |
| Through innovation, creativity and partnership with the public and private sectors, it provides targeted delivery of information, builds greater grass-roots support for the Organization and connects with new audiences. | Через инновации, творческие инициативы и партнерство с государственным и частным секторами он обеспечивает целенаправленное предоставление информации, добивается более широкой массовой поддержки Организации и устанавливает контакты с новой аудиторией. |
| (e) Efficient delivery of services in accordance with the service level agreement. | е) Эффективное предоставление услуг в соответствии с соглашением об уровне обслуживания. |
| Revenue collection and efficient delivery of public services. | Сбор поступлений и эффективное предоставление коммунальных услуг |
| e) UNF initiatives should aim for timely and efficient delivery of resources;10 | ё) инициативы ФООН должны быть направлены на своевременное и эффективное предоставление ресурсов; |
| Many delegations emphasized that the effective delivery of humanitarian assistance, including gaining access to vulnerable populations, demands the political will of Member States. "17. | Многие делегации подчеркнули, что эффективное предоставление международной помощи, в том числе получение доступа к уязвимому населению, требует политической воли государств-членов. |
| Modalities for the delivery of UNIDO services will continue to be achieved through integrated programmes based on eight service modules, country service frameworks and stand-alone projects. | Предоставление услуг ЮНИДО будет продолжаться на основе комплексных программ на базе восьми модулей услуг, рамочных страновых программ помощи и самостоятельных проектов. |
| Moreover, in order to promote accountability, the responsibility of each unit and programme manager in the delivery of services should be obvious and stated more clearly. | Кроме того, в целях усиления подотчетности следует ясно определить и более четко указать ответственность каждого руководителя подразделения и программы за предоставление услуг. |
| Private and public sector employees may however resort to picketing or other forms of symbolic expression of opinion provided the activity does not affect the delivery of services. | Вместе с тем служащие частного и государственного сектора могут использовать пикетирование или другие формы символического выражения мнения, если эти мероприятия не влияют на предоставление услуг. |
| Therefore, providing new employment opportunities, ensuring the delivery of basic services and generating a viable local economy should be among our leading priorities. | Поэтому создание новых рабочих мест, предоставление основных услуг и создание жизнеспособной местной экономики должны относиться к числу наших приоритетных задач. |