Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Delivery - Предоставление"

Примеры: Delivery - Предоставление
His country was ready to take part in further discussions on the preparation of such criteria, taking into account the prompt delivery of quality service and cost-effectiveness. Его страна готова принять участие в дальнейшем обсуждении вопроса о разработке таких критериев, принимая во внимание такие параметры, как оперативное предоставление качественных услуг и обеспечение эффективности затрат.
Each of the sectors studied in this report depends to a significant degree on its relations with the others and effective shelter delivery rests on finding the right mix between public, private and community action at each point in time. Каждый рассматриваемый в настоящем докладе сектор в значительной степени зависит от его взаимосвязей с другими секторами, а эффективное предоставление жилья основано на поиске правильного сочетания государственной, частной и общинной деятельности в каждый период времени.
The Board's analysis of country offices in the biennium established the common causes of unsatisfactory implementation as political instability, frequent changes in the leadership of implementing partners, delayed delivery of supplies, unrealistic project targets and late receipt of funds. В результате проведенного Комиссией анализа страновых отделений в данном двухгодичном периоде в качестве основных причин неудовлетворительных показателей осуществления программ были определены политическая нестабильность, частые изменения в руководстве партнеров по осуществлению программ, задержки в поставках предметов снабжения, нереалистичные целевые показатели по проектам и несвоевременное предоставление средств.
In order to mainstream gender issues in health service, it will be necessary to create a national or regional policy framework within which both the planning process itself and delivery of services can be located. Для учета гендерной проблематики в системе здравоохранения необходимо создать национальную или региональную политическую структуру, в рамках которой можно было бы осуществлять сам процесс планирования и предоставление медицинского обслуживания.
The goals of our census 2000 data dissemination plan are to provide more timely delivery, more access to a wide variety of users, and to make available almost any tabulation of interest while still protecting confidentiality. Цели нашей программы распространения материалов переписи 2000 года заключаются в том, чтобы обеспечить своевременное предоставление информации, расширить доступ различных категорий пользователей и обеспечить получение почти любой представляющей интерес таблицы, сохранив при этом конфиденциальность данных.
In 1997, at its sixteenth session, the Commission on Human Settlements will have as a special theme in its agenda "Contribution of the private and non-governmental sectors to shelter delivery to low-income groups". В 1997 году на своей шестнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам рассмотрит в качестве одной из специальных тем своей повестки дня вопрос о вкладе частного и неправительственного секторов в предоставление жилья группам населения с низкими доходами.
With a demanding and rapidly evolving set of international mandates, it is essential for the secretariat to invest in its staff members' capacity to provide prompt delivery of high-quality products and services for the Parties. В условиях быстрого изменения набора трудновыполнимых международных мандатов секретариату крайне важно вкладывать средства в формирование у сотрудников своего персонала способности обеспечивать оперативное предоставление Сторонам высококачественных продуктов и услуг.
28.37 A major focus will be on training, including courses for Headquarters users and depository librarians overseas, as well as electronic delivery of advice, manuals and database structures to small United Nations libraries in the field. 28.37 Основной упор будет делаться на профессиональную подготовку, включая курсы для пользователей в Центральных учреждениях и сотрудников библиотек-хранилищ в других странах, а также предоставление в электронной форме консультаций, руководств и структур баз данных для небольших библиотек Организации Объединенных Наций на местах.
The delivery or coordination of assistance needs to be done in a manner that clearly conforms to the principles of development and humanitarian assistance that have been clearly established by the United Nations. Предоставление и координация помощи должны осуществляться таким образом, чтобы они полностью отвечали уже установленным Организацией Объединенных Наций принципам развития и гуманитарной помощи.
Efforts must now focus on achieving the political gains necessary to build trust and confidence across community lines and to improve the quality of life for all Iraqis, including the delivery of basic services and the generation of employment. Теперь усилия необходимо направлять на достижение политических результатов, необходимых для укрепления уверенности и доверия между всеми группами общества и для улучшения качества жизни всех иракцев, включая предоставление основных услуг и создание рабочих мест.
Nigeria had therefore put in place an investment regime aimed at creating, through the activities of a series of institutions established for that purpose, a stable and secure environment intended to protect foreign investors while ensuring delivery of quality services to the country. В этой связи Нигерия применяет режим инвестиций, который, благодаря деятельности, осуществляемой рядом созданных для этой цели учреждений, имеет своей задачей создание выгодных и надежных условий, которые будут благоприятствовать иностранным инвестициям, обеспечивая при этом предоставление высококачественных услуг государству.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
In many countries the delivery of de-identified microdata to researchers and other legitimate users outside the NSI is still the main way to release microdata. Во многих странах предоставление обезличенных микроданных исследователям и другим законным пользователям, внешним по отношению к НСИ, по-прежнему является основным способом публикации микроданных.
The first area concerned youth employment and empowerment and the second involved development of the security sector, justice, enhanced delivery of public services, and reinforcing democratic institutions. Первая часть касается проблемы занятости молодежи и расширения ее прав, а вторая включает в себя развитие в области безопасности, правосудия, предоставление коммунальных услуг и укрепление демократических институтов.
The vast field presence of humanitarian NGOs, although more focussed on reconstruction efforts or the delivery of relief items, has proven to be very valuable for monitoring and reporting on protection issues at the community level. Повсеместное присутствие на местах гуманитарных НПО, даже несмотря на то, что их усилия в основном направлены на восстановление или на предоставление гуманитарной помощи, оказалось весьма ценным с точки зрения наблюдения и представления докладов по вопросам защиты на уровне общин.
In this regard, it would also be useful to see how the review of implementation, existing corruption assessments and the delivery of technical assistance interrelate. В связи с этим было бы также весьма полезным определить, каким образом взаимосвязаны обзор хода осуществления, существующие оценки масштабов коррупции и предоставление технической помощи.
Whether or not delivery of a social service is privatized, in such essential service areas as health and primary education, it is still vital to strive for universal access to the service in a sustainable manner. Независимо от того, приватизировано или нет предоставление социальных услуг в таких исключительно важных областях обслуживания, как здравоохранение и начальное образование, неизменно сохраняется насущная потребность в обеспечении всеобщего и устойчивого доступа к таким услугам.
Responsiveness to public needs can be enhanced through such means as needs assessments, discussions with the public before policy decisions are taken, and the timely delivery of economic and social goods and services. Реагирование на потребности общества может быть активизировано посредством таких мер, как оценки потребностей, обсуждения с населением политических решений до их принятия, а также своевременное предоставление экономических и социальных товаров и услуг.
In view of the emergency situation caused by coastal flooding as a result of the El Niño phenomenon, in 1999 CONAE implemented a nationwide programme involving the delivery of satellite images to public agencies directly involved. Учитывая чрезвычайную ситуацию в связи с наводнениями в прибрежных районах, вызванных явлением "Эль-Ниньо", в 1999 году КОНАЕ организовала общенациональную программу, предусматривающую предоставление спутниковых снимков непосредственно участвующим в этой деятельности государственным учреждениям.
President Koroma's Agenda for Change significantly lays out the basic policies and key priorities of the Government for the next three years in such critical areas as economic growth, delivery of social services and infrastructure development. В предложенной президентом Коромой Программе преобразований изложены основные меры и главные задачи правительства на следующие три года в таких важнейших областях, как экономический рост, предоставление социальных услуг и развитие инфраструктуры.
However, it should also be underlined that the resources used for international delivery are also dependent on how efficiently the data are organised at the national level. Вместе с тем следует также подчеркнуть, что объем средств, затрачиваемых на предоставление данных на международном уровне, зависит также от того, насколько эффективно эти данные организованы на национальном уровне.
In our view, the challenge for the coordination of humanitarian assistance today does not reside in coordinating the action of organizations operationally, such as in food delivery, medical care or the provision of temporary dwellings, as important as these components may be. На наш взгляд, задача координации гуманитарной помощи состоит сегодня не в том, чтобы координировать действия организаций в оперативном плане в таких областях, как доставка продовольствия, медицинское обслуживание или предоставление временного жилья, какими бы важными ни были эти компоненты.
As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation. До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии.
The service has also improved in its delivery with the establishment of a central administration office, and a toll-free number, and the provision of referral information to interested participants. Предоставление этой помощи было также усовершенствовано в результате создания центрального бюро и бесплатной телефонной линии, а также благодаря направлению заинтересованных участников в соответствующие службы.
The humanitarian agencies, as the ultimate delivery mechanisms for emergency relief, must clearly be engaged in the decision-making process, and thus committed to its results. Являясь главными механизмами, обеспечивающими предоставление чрезвычайной помощи конечным потребителям, гуманитарные учреждения должны принимать конкретное участие в процессе принятия решений и тем самым нести ответственность за его результаты.