| A suspect may request counsel as soon as the preliminary investigation has been completed. | Подследственный имеет право на участие в его деле защитника с момента завершения предварительного следствия. |
| Jurors are instructed to disregard counsel's statement. | Присяжные должны оставить без внимания замечание защитника. |
| Any violation thereof shall render absolutely void any proceedings that occur without the participation of counsel for the accused. | Его нарушение приведет к полной юридической недействительности всех действий, которые будут предприняты без участия защитника обвиняемого . |
| All persons are free to appoint counsel of their choice to defend their rights. | Каждый является свободным в выборе защитника своих прав. |
| The investigator, procurator, investigating judge and the court must refrain from giving recommendations on engaging any specific counsel. | Следователь, прокурор, следственный судья, суд обязаны воздерживаться от предоставления рекомендаций относительно привлечения конкретного защитника. |
| The interrogation of a minor suspect or defendant takes place with the participation of counsel. | Допрос несовершеннолетнего подозреваемого и обвиняемого производится с участием защитника. |
| The presence of counsel is required in judicial proceedings involving minors (Code of Criminal Procedure, art. 51). | В судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно участие защитника (статья 51 УПК Туркменистана). |
| The imposition of counsel was appealed and ultimately reversed in part by the Appeals Chamber. | В связи с назначением защитника по решению Трибунала была подана апелляция, и это решение в конечном счете частично было отменено Апелляционной камерой. |
| The participation of defending counsel during the hearing by courts of cases relating to crimes by minors is compulsory (art. 45). | При рассмотрении в суде дел о преступлениях несовершеннолетних участие защитника является обязательным (статья 45). |
| It was suggested that the Statute should provide for the appointment of counsel if the accused could not afford one. | Было предложено, что в Уставе должно быть предусмотрено назначение защитника, если обвиняемый не располагает достаточными средствами. |
| A court may not assign counsel for the accused if a qualified lawyer of the accused's own choosing is available. | Суд не может назначить обвиняемому защитника, если имеется квалифицированный адвокат, выбранный самим обвиняемым. |
| (b) The interests of justice always require counsel for an accused in any capital case. | Ь) интересы правосудия всегда требуют наличия защитника для обвиняемого при рассмотрении любого дела, по которому может быть вынесен смертный приговор. |
| Under domestic legislation, the presence of a defending counsel is only mandatory once the committal order has been issued. | В соответствии с внутренним законодательством лишь после ознакомления задержанного с обвинительным заключением присутствие защитника становится обязательным. |
| The sentenced person shall have the right to be assisted by counsel. | Осужденное лицо имеет право на помощь защитника. |
| If necessary, the assistance of counsel may be free under a legal aid order. | В случае необходимости помощь защитника может оказываться бесплатно на основании постановления о юридической помощи. |
| Law enforcement authorities must facilitate the exercise of this right, including the appointment of a competent counsel. | Правоохранительные органы должны содействовать осуществлению этого права, в том числе путем назначения компетентного защитника. |
| Budgetary provision for counsel for 1994-1995 was estimated on a greater number of accused in custody than was actually realized. | Бюджетные ассигнования на оплату услуг защитника на 1994-1995 годы рассчитывались из расчета наличия большего, чем оказалось на практике, числа находящихся под стражей обвиняемых. |
| The case has now been submitted to the National Court of Criminal Appeal upon application by assigned counsel. | В настоящее время дело находится на рассмотрении Национальной кассационной коллегии по уголовным делам, в которую оно было передано по жалобе государственного защитника. |
| The judge came to these conclusions without hearing any arguments from the counsel on costs. | Судья сделал эти выводы, не ознакомившись с какими-либо аргументами защитника в отношении расходов. |
| As a result, there has been a reduction in the number of requests for change of counsel granted. | В результате наблюдается сокращение количества просьб о замене защитника. |
| In criminal proceedings, individuals will be notified of their right to be represented by court-appointed counsel if they cannot afford their own lawyer. | В случае уголовного судопроизводства задержанных лиц уведомляют об их праве на назначаемого судом защитника, если они не могут позволить себе иметь своего собственного адвоката. |
| Their counsel must be present when juveniles are being charged or questioned. | Предъявление обвинения несовершеннолетнему и его допрос проводятся в присутствии защитника. |
| It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality. | Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник. |
| Defence is undertaken by designation only when a suspect or accused does not retain counsel on contract. | Защита по назначению применяется только в тех случаях, когда подозреваемый или обвиняемый не приглашает защитника по соглашению. |
| Regarding the opportunities for contact between counsel and his or her client, see above (para. 325). | Относительно возможности контактов защитника с подзащитным см. выше (пункт 325). |