Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Защитника

Примеры в контексте "Counsel - Защитника"

Примеры: Counsel - Защитника
Captain, since you are also acting as defense counsel if you wish to add anything to the record you're free to do so. Капитан, раз уж вы выступаете в роли защитника подсудимого, и вам есть что добавить, вы можете это сделать.
If the accused seems to suffer from mental abnormality, the judge may hand down a decision of preventive confinement in a psychiatric institution while the abnormality persists, once he has heard defense counsel and, as soon as possible, a family member. Если обвиняемый, как представляется, страдает психическими отклонениями, судья может распорядиться о его превентивной изоляции в психиатрическом учреждении на время действия этих отклонений, предварительно заслушав мнение защитника и - как можно скорее - одного из близких.
Under Criminal Procedure Code article 438, the indictment and interrogation of a minor takes place in the presence of counsel in accordance with the rules stipulated in articles 140-143 of the Code. В частности, в соответствии с положениями статьи 438 Уголовно-процессуального кодекса, предъявление обвинения несовершеннолетнему и его допрос осуществляются по правилам, предусмотренным статьями 140,141, 142 и 143 этого Кодекса, в присутствии защитника.
As soon as extradition proceedings commence, the person shall have the right to designate an advocate, and if he does not do so counsel shall be appointed for him by the court. С момента начала рассмотрения дела о выдаче соответствующее лицо имеет право выбрать себе защитника; в противном случае такого защитника назначает суд .
If Your Honor please, counsel's remarks are out of order and prejudicial! Замечания защитника не правомерны и наносят вред.
The participation of a lawyer in court cases where a minor is appearing as the victim is compulsory and the costs of counsel to defend that minor's interests are covered by the State. Участие адвоката в судебных делах, где в роли потерпевшего выступает несовершеннолетний, является обязательным, и услуги защитника оплачиваются за счет государства.
If the person does not appear for questioning, a summons is issued and restrictions are placed on the person's movements, and, by means of an interlocutory order, the person is declared absent and assigned a counsel. В случае неявки последнего для дачи показаний он направляет ему вызов в суд и, посредством предварительного решения, объявляет его отсутствующим и назначает ему защитника.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
He acquaints him with the charges against him and the legislation applicable to such offences, and hears statements by the accused after informing him of his right not to reply except in the presence of counsel of his own choosing. Он знакомит его с инкриминируемыми ему фактами и применимыми в данном случае положениями закона, предварительно предупредив его о праве отвечать на вопросы лишь в присутствии защитника по его выбору.
A person summoned as a witness may not be counsel for the defence, except where, under the present Act, he is exempt from the obligation to testify and declares that he will not testify. III) К участию в деле в качестве защитника не может быть допущено лицо, ранее исполнявшее функции судьи или государственного прокурора по тому же делу.
Where the presence of the suspect is required for carrying out procedural actions, the duration of this meeting may be limited to two hours by the person conducting the initial inquiry or the investigator; the suspect and his or her counsel must be notified thereof in advance. В случае необходимости производства процессуальных действий с участием подозреваемого продолжительность свидания свыше 2 часов может быть ограничена дознавателем, следователем с обязательным предварительным уведомлением об этом подозреваемого и его защитника.
If the defendant could not afford counsel, the court appointed a lawyer, whose costs the defendant was not bound to pay. Если ответчик не имеет средств, чтобы самостоятельно нанять защитника, суд назначает ему адвоката, услуги которого ответчик не обязан оплачивать.
Furthermore, there is no indication that counsel's decision not to call witnesses was not in the exercise of his professional judgement, or that, if a request to call witnesses was made, the judge disallowed it. Равным образом нет никаких доказательств того, что решение защитника не вызывать свидетелей было продиктовано какими-либо иными мотивами, помимо соображений профессионального характера, или что в случае подачи просьбы о вызове свидетелей судья отклонил бы ее.
Questioning of a minor facing charges or a minor suspect must be conducted in the presence of his or her counsel or legal representative and of a teacher if necessary, and is permitted only during the day. Допрос несовершеннолетнего обвиняемого, подозреваемого проводится в присутствии защитника, законного представителя, а при необходимости педагога и только в дневное время.
The grant of legal aid entitles the applicant to the services of a solicitor and, in certain circumstances, up to two counsel, in the preparation and conduct of his/her defence or appeal. Правовая помощь просителю услуг защитника, а в некоторых обстоятельствах двух адвокатов, предоставляется при подготовке и ведении защиты или подачи апелляции.
The appointment of a lawyer by the court is also compulsory when the accused person does not have a representative or counsel at the time of the completion of the investigation, if the accusation against him is made by the Public Prosecutor's Office. Такое назначение ёх officio является также обязательным, когда обвиняемый не имеет представителя или назначенного защитника на момент окончания следствия, если прокуратура предъявила ему обвинение.
Thus, according to article 42.1 [of the Code of Criminal Procedure], any such person may choose a duly authorized lawyer as counsel, in conformity with the regulations in force. Таким образом, это лицо может согласно пункту 1 статьи 42 выбрать защитника из числа обладающих соответствующими полномочиями адвокатов, согласно действующим нормам.
After the prosecution act due to a crime for which a sentence to ten years or more severe sentence is proscribed with the Code, the accused must have a counsel at the time of the prosecution act delivery. Предъявление обвиняемому обвинительного заключения, касающегося преступления, за которое в Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок 10 лет и более, должно производиться в присутствии защитника обвиняемого.
In cases where the law provides that the accused person may be assisted by counsel and he has not appointed or briefed one, the court may appoint a lawyer or lawyer trainee, who will step down as soon as the accused person does appoint counsel. В том случае, когда закон гарантирует обвиняемому право на помощь защитника, который не был им назначен или выбран, судья самостоятельно назначает адвоката или адвоката-стажера, который прекращает выполнять свои функции защитника, как только обвиняемый выберет своего адвоката.
9.2 As regards the author's representation at the preliminary enquiry, counsel states that possibly the author would have gone unrepresented if he had not accepted the representation by counsel of his co-accused. 9.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного следствия, то адвокат заявляет, что если бы автор не согласился с тем, чтобы его защищал адвокат сообвиняемого, то он мог остаться без защитника.
Due to the importance of the role of counsel in a fair hearing, and of the chilling effect upon the solicitor-client relationship that could follow the monitoring of conversations, such monitoring should be used rarely and only when exceptional circumstances justify this in a specific case. В силу важности роли защитника для справедливости судебного разбирательства и из-за опасности охлаждения в его отношениях с клиентом, которое может произойти в условиях наблюдения за их общением, такое наблюдение должно производиться редко, т. е. лишь в отдельных случаях, когда это оправдывается исключительными обстоятельствами.
Once the court has heard the views of counsel, the legal representative and the procurator, it may decide to remove the minor from the courtroom when the investigation deals with incidents that might have an adverse influence on the minor. Суд, выслушав мнения защитника, законного представителя несовершеннолетнего подсудимого, а также прокурора, вправе своим определением удалить несовершеннолетнего из зала судебного заседания на время исследования обстоятельств, могущих оказать на него отрицательное влияние.
Counsel's comments and State party's clarification: Замечания защитника и разъяснения государства-участника:
With the permission of the investigator or person conducting the initial inquiry, to participate in investigative action carried out at the suspect's request or at the request of the suspect's counsel or legal representative; участвовать с разрешения следователя или дознавателя в следственных действиях, производимых по его ходатайству, ходатайству его защитника либо законного представителя;
The technical cooperation office of the Office of the High Commissioner in El Salvador has had several meetings with the Office of the Human Rights Counsel of El Salvador to discuss its possible inclusion as a beneficiary of the comprehensive technical assistance project currently under implementation. Отделение технического сотрудничества Управления Верховного комиссара в Сальвадоре провело несколько совместных заседаний с Управлением защитника прав человека в Сальвадоре для обсуждения возможности его включения в число учреждений, получающих помощь в рамках осуществляющегося в настоящее время проекта всесторонней технической помощи.