Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Защитника

Примеры в контексте "Counsel - Защитника"

Примеры: Counsel - Защитника
The material evidence is also made available and, on the request of the accused or his or her counsel, audio and video recordings, films and slides may be copied if these have been included in the official reports of the inquiry. Для ознакомления предъявляются также вещественные доказательства и воспроизводятся по просьбе обвиняемого или его защитника фонограммы, видеозаписи, кинофильмы, слайды, если таковые приложены к протоколам следственных действий.
It is the prerogative of the accused person or his or her counsel as to whether to consult the case file together or separately. По просьбе обвиняемого или его защитника они могут знакомиться с материалами дела вместе или раздельно.
Where a person claims to have insufficient means to pay for legal assistance and this is subsequently found not to be so, the Chamber dealing with the case at that time may make an order of contribution to recover the cost of providing counsel. Если лицо заявляет, что не располагает достаточными средствами для оплаты услуг защитника, а впоследствии выясняется, что это не так, Палата, рассматривающая в тот момент дело, может вынести постановление о взыскании расходов, связанных с предоставлением адвоката.
Every individual has the right to mount his own defence or to secure the assistance of counsel or a defence attorney of his choosing. Любое лицо имеет право защищать себя в суде самостоятельно или прибегнуть по своему выбору к помощи адвоката или защитника.
Every person prosecuted has the right to request a hearing in the presence of counsel or a defence attorney of his choice at each stage of criminal proceedings, including police inquiries and pre-trial investigation. Любое привлекаемое к ответственности лицо имеет право требовать быть заслушанным в присутствии выбранного им адвоката или защитника, причем на всех уровнях уголовного процесса, включая полицейское расследование и предварительное следствие.
Article 45 of the Code of Criminal Procedure stipulates that if the suspect or the accused is a minor, a counsel for the defence must take part in proceedings on substance and in the criminal case. В соответствии со статьей 45 Уголовно-процессуального кодекса Республики Беларусь участие защитника в производстве по материалам и уголовному делу обязательно, если подозреваемый или обвиняемый являются несовершеннолетними.
Under article 51 of the Criminal Procedure Code, a counsel must be present at the examination of cases involving minors at the court of first instance. Согласно статье 51 УПК Туркменистана, участие защитника в рассмотрении дела в суде первой инстанции обязательно по делам о преступлениях несовершеннолетних.
Under article 52 of the same code, an under age defendant's stated refusal to have a counsel is not binding on the investigator, the public procurator or the court. В соответствии со статьей 52 УПК Туркменистана, отказ от защитника, заявленный несовершеннолетним обвиняемым или подсудимым, не является обязательным для следователя, прокурора и суда.
A suspect or indictee has a right to know the charges brought and, at any stage of the proceedings, appoint a counsel. Подозреваемый, обвиняемый имеет право знать в чем он обвиняется и в любой стадии процессуальных действий имеет право пригласить защитника.
In accordance with article 17 of the Code of Criminal Procedure, all the suspects and defendants in this case were guaranteed the right to defend themselves both in person and with the assistance of counsel. Всем подозреваемым и обвиняемым по делу о массовых беспорядках в соответствии со статьей 17 Уголовно-процессуального кодекса Республики Беларусь была обеспечена возможность защищаться как лично, так и с помощью защитника.
Under the new Code of Criminal Procedure, applications against the use of preventive measures are to be considered with the participation of the procurator, the accused and his or her counsel. Новый УПК предусматривает также, что ходатайство о применении меры пресечения рассматривается с участием прокурора, обвиняемого и его защитника.
The Special Rapporteur is concerned about this recent amendment, which adds an unnecessary bureaucratic hurdle in the early hours of detention, when detainees have not yet appointed counsel of their own choosing; moreover, it creates an environment conducive to coercion. Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с этой недавно внесенной поправкой, которая является лишним бюрократическим барьером в первые часы задержания, когда задержанное лицо еще не назначило защитника по своему выбору; кроме того, это создает атмосферу, способствующую принуждению.
Generally speaking, there must be a reasonable and objective basis for any alterations from the right to choose one's counsel, capable of being challenged by judicial review. Вообще говоря, должны иметься разумные и объективные основания для любых отходов от соблюдения права самому выбирать себе защитника, причем должна иметься возможность судебной проверки таких оснований.
If a defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, courts may designate a legal aid lawyer to defend him free of charge. В том случае, если обвиняемый не в состоянии нанять защитника по финансовым причинам, суд может назначить ему защитника, который будет защищать его бесплатно.
When arresting or interrogating anyone, they must give them the reason for their arrest, and explain their right to be assisted by counsel and not to make any self-incriminating statements. При задержании и/или допросе какого-либо лица они обязаны разъяснить ему мотивы задержания, а также его право пользоваться помощью защитника и не давать показаний против себя.
The assignment of counsel and continuation of the trial will be decided by the Trial Chamber, should the position of the accused remain unchanged. Если обвиняемый не изменит свою позицию, судебная камера примет решение о назначении защитника и продолжении суда.
The SPT welcomes this new provision [amendments made to section 10 of chapter 23 of the Code of Judicial Procedure] as it now allows the presence of counsel from the very beginning of the deprivation of liberty and for all persons obliged to remain with the police. ППП приветствует это новое положение [поправки к статье 10 главы 23 Судебно-процессуального кодекса], поскольку теперь оно допускает присутствие защитника с самого начала лишения свободы и в отношении всех лиц, задержанных полицией.
An offender who is prosecuted has a right to choose his own counsel at public expense if he does not have the resources to pay for it. Привлекаемый к судебной ответственности правонарушитель имеет право выбирать и пользоваться услугами своего собственного защитника за государственный счет, если у него нет средств для их оплаты.
The new law will be brought into force by 27 November 2006, allowing an offender who is arrested and detained but not prosecuted to have a right to choose his own counsel at public expense if he does not have the resources to pay for it. К 27 ноября 2006 года будет принят новый закон, в соответствии с которым арестованный и находящийся под стражей, но не преследуемый в судебном порядке правонарушитель сможет пользоваться правом на выбор своего собственного защитника за государственный счет, если у него нет средств для оплаты его услуг.
After the charge is produced, have a counsel, waive a counsel and conduct the defence by himself/herself; З) с момента предъявления обвинения иметь защитника, отказаться от защитника и защищать себя самостоятельно;
After appointment, the State party is no more responsible for the performance of legal aid counsel than it would be for the performance of privately retained counsel. После назначения государство-участник так же не несет ответственности за действия назначенного по суду защитника, как оно не несло бы ответственности за действия защитника, нанятого частным образом.
In addition, he/she must also be informed of his/her rights to legal aid and a counsel, which he/she may choose freely. Кроме того, пациенту должно быть сообщено о его правах на юридическую помощь и помощь защитника, которого он может выбрать по своему усмотрению.
Such guarantees and safeguards include the right to public trial, the right to legal presentation and counsel, including the provision of a counsel financed by the State, respect for the principle of presumption of innocence, the right to appeal and freedom from torture. Такие гарантии и средства защиты включают в себя право на публичное судебное разбирательство и на юридическое представительство и защиту, в том числе на помощь защитника, оплачиваемую государством, соблюдение презумпции невиновности, право на обжалование и свободу от пыток.
While noting that the trial was adjourned for only two week days at the request of the author's counsel, the Committee recalls that counsel was assigned to the author by the State party. Отмечая, что процесс был прерван всего лишь на два рабочих дня по просьбе защитника автора, Комитет напоминает, что защитник был назначен автору государством-участником.
(b) The accused's right to obtain the attendance and examination of witnesses on his or her behalf may be waived by counsel if such a waiver is properly within the professional judgement of the counsel. Ь) право обвиняемого добиваться присутствия и допроса свидетелей, показывающих в его пользу, может быть отклонено защитником, если такой отказ должным образом входит в профессиональную компетенцию защитника;