Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Защитника

Примеры в контексте "Counsel - Защитника"

Примеры: Counsel - Защитника
From the moment when the counsel has access to the case file, as attested by a written communication by the official or organ treating the case, detainees may meet with the counsel in private without any restriction as to the number or duration of the meetings. С момента допуска защитника к участию в деле, подтверждённого письменным сообщением лица или органа, в производстве которого находится дело, заключенные под стражу имеют право на свидание с защитником наедине без ограничения числа свиданий и их продолжительности.
They must, for instance, be informed of their right to remain silent and to be assisted by counsel of their own choosing or to have counsel assigned to them if they were unable to afford legal assistance. Например, их обязаны информировать о своих правах хранить молчание и пользоваться помощью адвоката по своему выбору либо услугами выделенного ему защитника, если они не могут позволить себе юридическую помощь.
Having counsel present during police detention, or knowing that counsel could appear at any moment, would help to discourage arbitrary conduct and ill-treatment and would enable the counsel to advise the accused of his rights, including the right to remain silent. Присутствие защитника во время задержания полицией или возможность его появления в любой момент способствовали бы недопущению произвольных действий и жестокого обращения и позволили бы защитнику объяснить задержанному его права, в том числе право хранить молчание.
If counsel retained by the defendant cannot attend for an extended period, the court shall adjourn the trial and invite the defendant to select other counsel, or shall designate fresh counsel. Если участие приглашенного подсудимым защитника невозможно в течение длительного времени, суд откладывает разбирательство и предлагает подсудимому избрать другого защитника или назначает нового.
To have the services of counsel and to meet such counsel in private for periods not exceeding one hour per day; пользоваться услугами защитника и иметь с ним свидания без свидетелей продолжительностью не более одного часа в день;
If a person cannot afford the services of counsel, he must be provided with one (sect. 12). Если какое-либо лицо не может позволить себе услуг защитника, он должен быть ему предоставлен (статья 12).
The judicial body, having heard the accused and his or her counsel, shall endorse or annul the steps taken by the Public Prosecution Service. Судебный орган, заслушав обвиняемого и его защитника, оставит в силе либо отменит распоряжение Прокуратуры.
To participate, at their own request, with the assistance of counsel, in investigative and other procedural measures. на основании своего ходатайства участвовать при помощи защитника в следственных и других процессуальных действиях.
The Government has not contested that during the duration of the pre-trial proceedings Mr. Choi did not benefit from the assistance of counsel. Правительство не отрицало, что на этапе предварительного судопроизводства г-н Чой не пользовался услугами защитника.
According to the Government, he was informed of his right to be assisted by counsel, but replied that it was not necessary. Согласно утверждениям правительства, он был проинформирован о своем праве на помощь защитника, но отказался воспользоваться этим правом.
The investigator takes steps to ensure that counsel participates in the proceedings from the first interrogation of a minor as a suspect or defendant. Дознаватель или следователь принимает меры к обеспечению участия защитника в деле с момента первого допроса несовершеннолетнего в качестве подозреваемого или обвиняемого.
If the accused is denied access to classified information admitted at trial, his military defense counsel will continue to have access to the information. В том случае, если обвиняемый лишается доступа к секретной информации, разглашаемой в ходе разбирательства, такая информация будет по-прежнему оставаться доступной для его военного защитника.
Within seven days a judge must hold a hearing where participation of the extraditable person, his/her counsel for the defence and the prosecutor is obligatory. В течение семи дней судья должен провести слушания при обязательном участии подлежащего выдаче лица, его защитника и прокурора.
The first step away from this was with the Trials Act 1696, which allowed treason defendants the right to a counsel. Первый сдвиг произошёл с принятием Акт о судебных разбирательствах (1696), который разрешил обвиняемым использовать защитника.
Officer Epstein, you do have the right to have counsel present if you wish. Офицер Эпштейн, у вас есть право на защитника, если хотите.
You know the name of the counsel? Вы знаете, как зовут защитника?
I'm willing to adjourn, to give you time to find a new counsel. Я могу отложить заседание, чтобы вы могли найти нового защитника.
If the accused has no counsel, the President of the Chamber shall appoint one of his own motion; Если обвиняемый не имеет собственного защитника, таковой ему назначается Председателем Палаты;
This decision must be notified to the untried prisoner or accused person, his counsel and that of the defence within 10 days before the start of the trial. Уведомление задержанного или обвиняемого, его защитника и адвоката гражданской стороны должно быть сделано в 10-дневный срок до начала процесса.
(c) The accused has the right to choose his or her own counsel freely. с) обвиняемый имеет право беспрепятственно выбирать своего защитника.
Upon transfer to the Special Court, all accused were provided initial legal advice and assistance by duty counsel in the Special Court's Office of the Principal Defender. Все обвиняемые после их передачи в распоряжение Специального суда получили первые юридические консультации и помощь от дежурных адвокатов Канцелярии Главного защитника.
If he did not have counsel, the procurator or the court could assign a lawyer to the defendant's case. При отсутствии у задержанного защитника, прокурор или суд сами могут назначить адвоката по своему усмотрению для представления интересов подзащитного.
Now, Mr. McGill, have you secured counsel? Мистер МакГилл, вы позаботились найти защитника?
The respondent, police or service personnel have to retain counsel to appear on their behalf. В этом случае ответчики - служащие полиции или армии - сами должны нанять себе защитника.
If he has none but requests legal assistance, he will be presented with a list of court-appointed counsel to choose from. Если у него нет защитника и он хотел бы получить его, этому лицу предоставляется список официальных защитников, из числа которых он делает свой выбор.