Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Consistently - Неоднократно"

Примеры: Consistently - Неоднократно
The Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach. Консультативный комитет неоднократно предупреждал об опасности применения подхода, предусматривающего решение проблем по частям.
2.12 The authors have consistently asked the authorities to investigate certain specific indications. 2.12 Авторы неоднократно просили власти расследовать некоторые конкретные аспекты дела.
The Board has consistently recommended that UNOPS reconcile the inter-fund account with UNDP before the financial statements are presented for audit. ЗЗ. Комиссия неоднократно рекомендовала ЮНОПС проводить выверку счета межфондовых операций с ПРООН до представления финансовых ведомостей ревизорам.
The Ombudsperson has consistently highlighted the importance of providing reasons for all decisions on de-listing petitions regardless of the outcome. Омбудсмен неоднократно подчеркивала важность обоснования всех решений по заявлениям об исключении из перечня вне зависимости от того, была ли просьба удовлетворена.
Since then, the Group has consistently raised the connection between non-governmental armed groups and the exploitation of minerals. С тех пор Группа неоднократно выявляла наличие связи между неправительственными вооруженными группами и эксплуатацией природных ресурсов.
In her previous reports, the Special Representative has consistently noted with concern the increasing trend of attacks on education. В своих предыдущих докладах Специальный представитель неоднократно с озабоченностью отмечала растущую тенденцию нападений на учебные заведения.
In my previous reports on the Sudan I consistently voiced the daunting challenges involved in implementing the Comprehensive Peace Agreement. В своих предыдущих докладах по Судану я неоднократно говорил о тех сложных проблемах, которые возникнут при осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
The consultations consistently stressed that scaling up AIDS programmes requires robust, flexible health and social systems. Участники консультаций неоднократно подчеркивали, что для наращивания программ по борьбе со СПИДом необходимы надежные и гибкие системы здравоохранения и социального обеспечения.
The Advisory Committee has consistently cautioned against the increased use of consultants, especially where there is potential for utilization of in-house expertise. Консультативный комитет неоднократно высказывался против расширения масштабов использования консультантов, особенно в тех случаях, когда есть возможность привлекать собственных специалистов.
The Government of Côte d'Ivoire has consistently maintained that its disarmament programme will not benefit foreign combatants. Правительство Кот-д'Ивуара неоднократно заявляло, что его программа разоружения не принесет выгоды иностранным комбатантам.
Bahrain had consistently declared in regional and international forums that it rejected racial discrimination in all its forms. На региональных и международных форумах Бахрейн неоднократно заявлял о своем неприятии расовой дискриминации во всех ее проявлениях.
We have consistently pointed out that the Bahamas does not produce such substances and is not the ultimate destination for them. Мы неоднократно отмечали, что Багамские Острова не производят такие вещества и не являются конечным пунктом их поставок.
The importance of UNHCR's partnerships with other United Nations entities and NGOs was also consistently emphasized. Кроме того, неоднократно подчеркивалось важное значение партнерских связей УВКБ с другими органами системы Организации Объединенных Наций и НПО.
Japan has consistently called for the return of the Four Islands. Япония неоднократно призывала возвратить четыре острова.
The Meeting of States Parties has consistently emphasized the need for a well-equipped library at the Tribunal. На совещаниях государств-участников неоднократно подчеркивалась необходимость наличия у Трибунала хорошо оборудованной библиотеки.
The Secretary-General himself has been consistently outspoken on the issue of staff security. Сам Генеральный секретарь неоднократно высказывался по вопросу безопасности персонала.
In that connection, her country had consistently called for reform of the Security Council to provide greater transparency and accountability. В этой связи ее страна неоднократно призывала провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить в его работе большую транспарентность и отчетность.
The question of debt and its cancellation has consistently been raised by the developing countries. Проблема долга и его аннулирования неоднократно поднималась развивающимися странами.
The Government of the Sudan, however, consistently denied any relationship with these groups. Вместе с тем правительство Судана неоднократно отрицало связь с этими группами.
One point that was consistently made in that debate was that First Committee reform should not be dealt with in a vacuum. В ходе этих обсуждений неоднократно указывалось на то, что реформа первого Комитета не должна проводиться в вакууме.
In preparing for the Summit, WFP had consistently emphasized the need to reach the poorest communities and households. В рамках подготовки к Встрече на высшем уровне МПП неоднократно настаивала на необходимости идти навстречу наиболее обездоленным общинам и семьям.
The Meeting of States Parties has consistently emphasized the need for a well-equipped library of the Tribunal. Необходимость создания хорошо оборудованной библиотеки Трибунала неоднократно подчеркивалась Совещанием государств-участников.
In this regard, Uganda has consistently tabled a resolution in the Commission on Human Rights on the abduction of children from northern Uganda. В этой связи Уганда неоднократно представляла в Комиссии по правам человека резолюцию о похищении детей на севере Уганды.
CEDAW has also consistently condemned laws whereby women cannot transmit their nationality to their children in the same way that fathers can. КЛДЖ неоднократно осуждал законы, в соответствии с которыми женщины не имеют права передавать свое гражданство детям наравне с мужчинами.
We consistently raised the minimum wage in real terms at an unprecedented pace. Мы неоднократно и невиданными темпами повышали размер минимальной заработной платы в реальном исчислении.