Heads of Government of CARICOM and the Association of Caribbean States have called consistently for the total cessation of those shipments through our waters. |
Главы правительств стран-членов КАРИКОМ и Ассоциации карибских государств неоднократно призывали полностью прекратить транспортировку таких грузов через наши территориальные воды. |
South Africa has in the past consistently called for the democratization of multilateral institutions. |
В прошлом Южная Африка неоднократно призывала к демократизации многосторонних институтов. |
The General Assembly had repeatedly condemned such coercive measures and had consistently urged the international community to take urgent and effective action to eliminate their use. |
Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала использование принудительных мер такого рода и постоянно обращалась к международному сообществу с настоятельными призывами принять срочные и эффективные меры с целью добиться прекращения их применения. |
Thailand had consistently expressed its full support for the good offices of the Secretary-General through his Special Adviser for Myanmar. |
Таиланд неоднократно заявлял о своей всесторонней поддержке добрых услуг, оказываемых Генеральным секретарем через Специального советника по Мьянме. |
The Committee has consistently concluded that the elimination of discrimination against women requires States parties to provide for substantive as well as formal equality. |
Комитет неоднократно заявлял о том, что для ликвидации дискриминации в отношении женщин государства-участники должны обеспечить как фактическое, так и формальное равенство. |
The International Court of Justice had consistently held that most of the Convention's articles set forth customary law, something which enhanced its legal value. |
Международный суд неоднократно выносил постановление, что большинство статей Конвенции закрепляют нормы обычного права, что усиливает их правовую значимость. |
The Central Emergency Revolving Fund has consistently proved its value in facilitating both a rapid and joint response by United Nations agencies to fast-breaking emergencies. |
Уже неоднократно доказал свою полезность Центральный чрезвычайный оборотный фонд, способствовавший оперативному принятию учреждениями Организации Объединенных Наций совместных мер по ликвидации неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций. |
The General Assembly has consistently emphasized the need for a halt in the production of fissionable materials and for the progressive conversion and transfer of stocks to peaceful uses. |
Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала необходимость прекращения производства расщепляющихся материалов и постепенной конверсии и передачи запасов на мирные цели. |
The Commission on the Status of Women has consistently called for a more appropriate response on the part of criminal justice systems toward the elimination of such violence. |
Комиссия по положению женщин неоднократно призывала обеспечить принятие более решительных мер системами уголовного правосудия в целях искоренения такого насилия. |
His delegation had consistently stated in the United Nations that the vision of development must be centred on the human person. |
Наблюдатель от Папского престола в Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял, что подход к вопросам развития должен быть направлен в сторону человека. |
Local non-governmental organizations have consistently expressed their appreciation for the support provided to their activities by the Centre in a phase of consolidation of democracy in Cambodia. |
Местные неправительственные организации неоднократно выражали свою признательность за поддержку, оказываемую Центром в осуществлении их деятельности на этапе консолидации демократии в Камбодже. |
At the same time, Jamaica has consistently stated in the Council that sanctions regimes must be focused, effectively targeted and of limited duration. |
В то же время Ямайка неоднократно заявляла в Совете, что режим санкций должен иметь четкую и эффективную направленность и ограниченный срок действия. |
The Committee has also consistently urged States to take measures necessary to ensure that unemployment does not disproportionately affect non-citizens, including asylum-seekers and refugees, vis-à-vis citizens. |
Комитет также неоднократно настоятельно призывал государства принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы безработица не затрагивала исключительно неграждан, включая просителей убежища и беженцев, по сравнению с гражданами страны. |
The achievement of the abolition of the death penalty in February 1998 was consistently cited with justifiable pride by official interlocutors with whom the Special Rapporteur spoke. |
В беседах со Специальным докладчиком официальные лица с законной гордостью неоднократно упоминали об отмене в феврале 1998 года смертной казни. |
In previous years, Australia has consistently questioned whether the emergency special session mechanism can in any material way be of assistance to the situation in the occupied territories. |
В предыдущие годы Австралия неоднократно выражала сомнение в том, что механизм чрезвычайной специальной сессии может сколько-нибудь существенным образом помочь в урегулировании ситуации на оккупированных территориях. |
The Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe has consistently referred to the advances and benefits of more effective cooperation and coordination with various organizations in implementing subprogrammes in the region. |
Конференция на уровне министров по охране лесов в Европе неоднократно указывала на плодотворность и преимущества более эффективного сотрудничества и координации с различными организациями в осуществлении подпрограмм в этом регионе. |
The Advisory Committee has consistently stressed the need for an integrated and coordinated approach to security arrangements that would involve all organizations of the United Nations system. |
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость комплексного и координированного подхода к обеспечению безопасности с участием всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The decisions of the Assembly have also consistently raised the issue of a staff-funded scheme for the provision of legal assistance and support to staff. |
Кроме того, в решениях Ассамблеи неоднократно ставился вопрос о системе оказания юридической помощи и поддержки персоналу по схеме финансирования за счет сотрудников. |
The Advisory Committee has consistently highlighted the need for an ongoing review of staffing components to ensure that the number, level and location of personnel is adjusted to ensure the most effective and efficient implementation of mandates. |
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость непрерывного обзора штатных компонентов, чтобы можно было корректировать количество, классы и местонахождение должностей для обеспечения наиболее эффективного и действенного выполнения мандатов. |
The Committee has consistently voiced concern about the lack of funding from the State budget, which is impeding its work in collecting opinions and organizing public hearings. |
Комитет неоднократно высказывал озабоченность по поводу недостаточности финансирования из бюджета штата, которое мешает его работе над выяснением мнений и устроением публичных слушаний. |
In this connection, speakers consistently called for strengthening private sector engagement in the Istanbul Programme of Action through new "Aid for Investment" initiatives. |
В этой связи ораторы неоднократно призывали к расширению участия частного сектора в осуществлении Стамбульской программы действий на основе новых инициатив «Помощь в целях инвестирования». |
President Ouattara has consistently expressed his commitment to fight against impunity in a fair and balanced way by pursuing all the perpetrators regardless of their status or political affiliation. |
Президент Уаттара неоднократно высказывал свою приверженность справедливой и взвешенной борьбе с безнаказанностью, осуществляемой посредством преследования всех виновных, независимо от их статуса и политических убеждений. |
The Philippines has consistently expressed its views on the Treaty in meetings of the ASEAN Regional Forum, which is the primary mechanism for dialogue and cooperation on security issues in the Asia-Pacific region. |
Филиппины неоднократно высказывали свои мнения по поводу Договора на совещаниях Регионального форума АСЕАН, который является главным механизмом обеспечения диалога и сотрудничества по вопросам безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Secondly, in efforts to address the issue of children and armed conflict, the role of the Governments concerned must be consistently respected and supported, as emphasized repeatedly in resolution 1612. |
Во-вторых, в рамках усилий по решению проблемы детей и вооруженных конфликтов необходимо последовательно уважать и поддерживать роль соответствующих правительств, что неоднократно подчеркнуто в резолюции 1612. |
Since its first mission to Guinea-Bissau, the Group has also consistently maintained a dialogue with the authorities of Guinea-Bissau and has had a number of meetings with them. |
Со времени своего первого визита в Гвинею-Бисау Группа также постоянно поддерживает диалог с властями Гвинеи-Бисау и неоднократно встречалась с их представителями. |