The Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach. |
Консультативный комитет неоднократно предупреждал об опасности применения подхода, предусматривающего решение проблем по частям. |
2.12 The authors have consistently asked the authorities to investigate certain specific indications. |
2.12 Авторы неоднократно просили власти расследовать некоторые конкретные аспекты дела. |
The Board has consistently recommended that UNOPS reconcile the inter-fund account with UNDP before the financial statements are presented for audit. |
ЗЗ. Комиссия неоднократно рекомендовала ЮНОПС проводить выверку счета межфондовых операций с ПРООН до представления финансовых ведомостей ревизорам. |
The Ombudsperson has consistently highlighted the importance of providing reasons for all decisions on de-listing petitions regardless of the outcome. |
Омбудсмен неоднократно подчеркивала важность обоснования всех решений по заявлениям об исключении из перечня вне зависимости от того, была ли просьба удовлетворена. |
Since then, the Group has consistently raised the connection between non-governmental armed groups and the exploitation of minerals. |
С тех пор Группа неоднократно выявляла наличие связи между неправительственными вооруженными группами и эксплуатацией природных ресурсов. |
In her previous reports, the Special Representative has consistently noted with concern the increasing trend of attacks on education. |
В своих предыдущих докладах Специальный представитель неоднократно с озабоченностью отмечала растущую тенденцию нападений на учебные заведения. |
In my previous reports on the Sudan I consistently voiced the daunting challenges involved in implementing the Comprehensive Peace Agreement. |
В своих предыдущих докладах по Судану я неоднократно говорил о тех сложных проблемах, которые возникнут при осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The consultations consistently stressed that scaling up AIDS programmes requires robust, flexible health and social systems. |
Участники консультаций неоднократно подчеркивали, что для наращивания программ по борьбе со СПИДом необходимы надежные и гибкие системы здравоохранения и социального обеспечения. |
The Advisory Committee has consistently cautioned against the increased use of consultants, especially where there is potential for utilization of in-house expertise. |
Консультативный комитет неоднократно высказывался против расширения масштабов использования консультантов, особенно в тех случаях, когда есть возможность привлекать собственных специалистов. |
The Government of Côte d'Ivoire has consistently maintained that its disarmament programme will not benefit foreign combatants. |
Правительство Кот-д'Ивуара неоднократно заявляло, что его программа разоружения не принесет выгоды иностранным комбатантам. |
Bahrain had consistently declared in regional and international forums that it rejected racial discrimination in all its forms. |
На региональных и международных форумах Бахрейн неоднократно заявлял о своем неприятии расовой дискриминации во всех ее проявлениях. |
We have consistently pointed out that the Bahamas does not produce such substances and is not the ultimate destination for them. |
Мы неоднократно отмечали, что Багамские Острова не производят такие вещества и не являются конечным пунктом их поставок. |
The importance of UNHCR's partnerships with other United Nations entities and NGOs was also consistently emphasized. |
Кроме того, неоднократно подчеркивалось важное значение партнерских связей УВКБ с другими органами системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
Japan has consistently called for the return of the Four Islands. |
Япония неоднократно призывала возвратить четыре острова. |
The Meeting of States Parties has consistently emphasized the need for a well-equipped library at the Tribunal. |
На совещаниях государств-участников неоднократно подчеркивалась необходимость наличия у Трибунала хорошо оборудованной библиотеки. |
The Secretary-General himself has been consistently outspoken on the issue of staff security. |
Сам Генеральный секретарь неоднократно высказывался по вопросу безопасности персонала. |
In that connection, her country had consistently called for reform of the Security Council to provide greater transparency and accountability. |
В этой связи ее страна неоднократно призывала провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить в его работе большую транспарентность и отчетность. |
The question of debt and its cancellation has consistently been raised by the developing countries. |
Проблема долга и его аннулирования неоднократно поднималась развивающимися странами. |
The Government of the Sudan, however, consistently denied any relationship with these groups. |
Вместе с тем правительство Судана неоднократно отрицало связь с этими группами. |
One point that was consistently made in that debate was that First Committee reform should not be dealt with in a vacuum. |
В ходе этих обсуждений неоднократно указывалось на то, что реформа первого Комитета не должна проводиться в вакууме. |
In preparing for the Summit, WFP had consistently emphasized the need to reach the poorest communities and households. |
В рамках подготовки к Встрече на высшем уровне МПП неоднократно настаивала на необходимости идти навстречу наиболее обездоленным общинам и семьям. |
The Meeting of States Parties has consistently emphasized the need for a well-equipped library of the Tribunal. |
Необходимость создания хорошо оборудованной библиотеки Трибунала неоднократно подчеркивалась Совещанием государств-участников. |
In this regard, Uganda has consistently tabled a resolution in the Commission on Human Rights on the abduction of children from northern Uganda. |
В этой связи Уганда неоднократно представляла в Комиссии по правам человека резолюцию о похищении детей на севере Уганды. |
CEDAW has also consistently condemned laws whereby women cannot transmit their nationality to their children in the same way that fathers can. |
КЛДЖ неоднократно осуждал законы, в соответствии с которыми женщины не имеют права передавать свое гражданство детям наравне с мужчинами. |
We consistently raised the minimum wage in real terms at an unprecedented pace. |
Мы неоднократно и невиданными темпами повышали размер минимальной заработной платы в реальном исчислении. |