As we have said on many occasions, the Republic of Korea has consistently supported international efforts to strengthen the nuclear non-proliferation regime and achieve the ultimate goal of building a nuclear-weapon-free world. |
Как мы неоднократно заявляли, Республика Корея неизменно поддерживает международные усилия по укреплению режима ядерного нераспространения и достижению конечной цели - построение мира, свободного от ядерного оружия. |
As the Special Rapporteur has consistently urged, giving effect to these obligations requires various legal and policy instruments to ensure that any investment in technical and vocational education and training is predictable and sustainable. |
Как неоднократно заявлял Специальный докладчик, для осуществления этих обязательств необходимы нормативно-правовые документы, которые будут обеспечивать запланированное и постоянное вложение средств в сферу технического и профессионального образования и подготовки. |
OHCHR had on several occasions raised these issues with the Permanent Representative of Yemen in Geneva, who consistently expressed his Government's willingness to create a framework for greater cooperation with OHCHR, including for the establishment of a national human rights institution. |
УВКПЧ неоднократно поднимало эти вопросы в беседах с Постоянным представителем Йемена в Женеве, который неизменно заявлял о готовности правительства его страны разработать рамочную программу расширения сотрудничества с Управлением, в том числе в целях создания национального учреждения по правам человека. |
Similar concerns have also been expressed consistently by the High-Level Group on EFA, with Governments' committing to improving the quality of education by moving the EFA agenda forward. |
Аналогичная озабоченность неоднократно звучала и в Группе высокого уровня по ОДВ, где правительства заявляли о твердом намерении повысить качество образования посредством реализации мер, предусмотренных повесткой дня по ОДВ. |
Brazil has consistently reiterated to Annex 2 States that have not yet signed or ratified the Treaty the importance of doing so and of promoting its immediate entry into force. |
Бразилия неоднократно обращала внимание тех перечисленных в приложении 2 государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, на важное значение его подписания и ратификации и содействия его незамедлительному вступлению в силу. |
More importantly though, there was no consultation process between Council members and the proponents of a review panel, even though we consistently reached out to the Council in this respect. |
Однако еще важнее то, что отсутствовал процесс консультаций между членами Совета и инициаторами создания группы экспертов, хотя мы неоднократно обращались к Совету с просьбами об этом. |
Its aims are both nutritional and economic and the target beneficiaries, women, children and youth in villages, have consistently been identified as deprived in these aspects of their lives. |
Она нацелена на получателей как продуктов питания, так и экономических выгод, поскольку неоднократно отмечалось, что сельские женщины, дети и молодежь, являющиеся ее целевыми бенефициариями, в этих аспектах своей жизни серьезно ущемлены. |
However, the Supreme Court of Justice had consistently upheld the direct application of international human rights conventions in the domestic courts, with the result that such conventions were routinely invoked. |
Между тем Верховный суд неоднократно выступал за использование во внутренних судах международных конвенций по правам человека, и теперь эти конвенции стали регулярно применяться судами. |
The Committee paid significant attention to each of those topics, and had consistently noted in its concluding comments that much more work remained to be done, as violence against women and girls persisted in all parts of the world. |
Комитет уделяет значительное внимание каждому из этих вопросов и в своих заключительных замечаниях неоднократно отмечал, что многое еще предстоит сделать, поскольку насилие в отношении женщин и девочек сохраняется во всех частях мира. |
The Special Rapporteur has consistently underlined the importance of the right to freedom of opinion and expression, not only as a right that should be guaranteed to all, including individuals belonging to marginalized groups, but also as a means to claim and enjoy all other rights. |
Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность права на свободу убеждений и их свободное выражение не только в качестве права, которое должно быть гарантировано для всех, включая лиц, принадлежащих к маргинализированным группам, но и в качестве средства требовать соблюдения и пользоваться всеми другими правами. |
Malta has also consistently called for European Union (EU) support to the Union for the Mediterranean and has welcomed the assumption of EU as the northern co-Presidency. |
Мальта неоднократно призывала Европейский союз поддержать деятельность Союза для Средиземноморья и приветствует тот факт, что Европейский союз стал сопредседателем Союза для Средиземноморья от его северных членов. |
The importance of population and development for sustainability was also consistently mentioned, as was the focus on investing in capabilities throughout the life course as a path towards sustainable development. |
Неоднократно отмечалась также важная роль народонаселения и развития в обеспечении устойчивости и поднимался вопрос о приоритетности вложений в развитие потенциала на протяжении всего жизненного цикла для целей достижения устойчивого развития. |
In interpreting the European Social Charter, the European Committee of Social Rights has consistently found national practices that exclude non-nationals - particularly through residency and qualifying period requirements - to violate the rights to social security and social assistance. |
В ходе толкования Европейской социальной хартии Европейский комитет по социальным правам неоднократно указывал на национальную практику лишения неграждан, в особенности на основе критериев длительности проживания в стране и засчитываемого трудового стажа, прав на социальное обеспечение и социальную помощь. |
Clearance operators and international organisations have consistently highlighted the added value and focus which the CCM has brought to clearance operations since its adoption in 2008 and its entry into force in 2010. |
Организации, выполняющие операции по расчистке, неоднократно отмечали ту новую ценность и целенаправленность, которые ККБ привнесла в операции по расчистке со времени ее принятия в 2008 году и ее вступления в силу в 2010 году. |
The preamble and the provisions of the Convention consistently refer to the "importance of international cooperation for improving the living conditions of children in every country, in particular in the developing countries". |
В преамбуле и в основной части Конвенции неоднократно указывается на "важность международного сотрудничества для улучшения условий жизни детей в каждой стране, в частности в развивающихся странах". |
We have also consistently referred to the link between the security implications of climate change and the impacts the security implications may have on the physical security of women and children. |
Мы также неоднократно обращали внимание на последствия изменения климата с точки зрения безопасности и на их возможное влияние на физическую безопасность женщин и детей. |
We have consistently underlined our view that reform of the Council is urgent and that the need to bring the Council into line with changes that have taken place in the past 60 years is great. |
Мы неоднократно подчеркивали, что реформа Совета является неотложным делом и что необходимо адаптировать Совет Безопасности к тем изменениям, которые произошли в мире за последние 60 лет. |
The Committee has consistently decided that only individuals can submit a communication, and the inadmissibility of the communication does not have an impact on the scope of article 19's protection of commercial speech. |
Комитет неоднократно принимал решения о том, что сообщения могут представлять только конкретные лица и что неприемлемость сообщения не затрагивает предусмотренные в статье 19 рамки защиты коммерческих выступлений. |
The President and the Prosecutor have consistently included references to the need for the cooperation of Member States, in particular States of the former Yugoslavia, in statements they have issued, including speeches and press releases. |
Председатель и Обвинитель в своих заявлениях, в том числе в своих выступлениях и пресс-релизах, неоднократно указывали на необходимость обеспечения сотрудничества со стороны государств-членов, в частности государств бывшей Югославии. |
As the Special Rapporteur has consistently argued since his first report to the Commission on Human Rights, the right to health - and other human rights - should be integrated into all relevant national and international policy-making. |
Как неоднократно отмечал Специальный докладчик с момента представления своего первого доклада Комиссии по правам человека, право на здоровье и другие права человека должны быть включены во все соответствующие национальные и международные процедуры разработки политики. |
Malaysia, on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), has consistently expressed to the Director General and the secretariat of the Agency the Movement's appreciation for their reports to the Board of Governors of the IAEA. |
Малайзия от имени Движения неприсоединения (ДН) неоднократно высказывала признательность Генеральному директору и секретариату Агентства за доклады, которые они представляют на рассмотрение Совета управляющих МАГАТЭ. |
In addition, the United Nations has on many occasions consistently promoted an open exchange of information between staff and the Department of Safety and Security on security-related issues. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций неоднократно и неизменно выступала в поддержку открытого обмена между персоналом и Департаментом по вопросам охраны и безопасности информацией по вопросам, касающимся обеспечения безопасности. |
It might be useful to recall that the principle of the non-contributory nature of the pensions of the members of the Court was already firmly established under the auspices of the League of Nations, and has been consistently reaffirmed since then. |
Было бы полезным напомнить, что принцип отсутствия финансового участия членов Суда в собственном пенсионном обеспечении был закреплен еще во времена Лиги Наций и неоднократно подтверждался впоследствии. |
High-quality applications from non-governmental organizations have consistently exceeded the available quota for their participation and therefore many of those applications have not received funding support; |
ё) высококачественные заявки от неправительственных организаций неоднократно поступали в превышение существующей квоты для их участия, из-за чего многие такие заявки не получили финансовой поддержки; |
For the delegation of Venezuela and the vast majority of delegations represented at the Assembly there was absolutely no possibility to express the opinions that had been consistently expressed during the deliberations in which we had been invited to participate as sovereign countries. |
У делегации Венесуэлы, равно как и у подавляющего большинства делегаций, представленных в Ассамблее, не было ни малейшей возможности высказать свои мнения, которые мы неоднократно высказывали в ходе обсуждений, когда мы имели возможность участвовать в работе как суверенные страны. |