Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Consistently - Неоднократно"

Примеры: Consistently - Неоднократно
Through its concluding observations, the Committee has consistently asked State parties to prohibit hate speech and other acts motivated by racism or xenophobia. В своих заключительных замечаниях Комитет неоднократно призывал государства-участники запретить выступления, разжигающие ненависть, и другие деяния, в основе которых лежат расизм и ксенофобия.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently called upon States parties to protect and promote indigenous peoples' rights to their cultures and languages. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам неоднократно призывал государства-участники защищать и поощрять права коренных народов на их культуры и языки.
The unit will also monitor all amounts due UNICEF, an area in which a gap has been consistently noted by the auditors. Эта группа будет также следить за всеми суммами, причитающимися ЮНИСЕФ, поскольку на недостатки в этой области неоднократно обращали свое внимание ревизоры.
We have consistently underlined the need to develop and refine mechanisms to effectively monitor the progress of implementation of the MDGs and other internationally agreed development goals. Мы неоднократно подчеркивали необходимость разработки и совершенствования механизмов по эффективному мониторингу прогресса в деле достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
These trade embargoes have consistently proven to be counterproductive and have a negative impact on the lives of Cubans and American businesses. Неоднократно доказывалось, что такая торговая блокада имеет деструктивный характер и негативно сказывается на жизни кубинцев и на деятельности американских компаний.
Pakistan has consistently called attention to the need to evolve a new consensus on the entire range of disarmament, arms control and non-proliferation issues. Пакистан неоднократно обращал внимание на необходимость формирования нового консенсуса по всему кругу вопросов, касающихся разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
First, matters concerning the right to life are of fundamental importance, a fact which has consistently been recognized by the Council and its predecessor. Во-первых, вопросы, касающиеся права на жизнь, имеют основополагающее значение, что было неоднократно признано Советом и его предшественником.
Malta consistently called upon the European Union and the international community to provide assistance in addressing this phenomenon, faced in disproportionate measure by Malta due to its geographical position. Мальта неоднократно призывала Европейский союз и международное сообщество оказать ей помощь в решении этой проблемы, которая ложится непропорционально тяжелым бременем на Мальту по причине ее географического положения.
The Board has consistently raised concerns about the level of contingency: both the basis for its calculation and its inability to provide adequate assurance on its sufficiency. Комиссия неоднократно выражала озабоченность по поводу объема резервного фонда как в отношении его расчета, так и в отношении его неспособности дать соответствующие гарантии относительно достаточности средств.
In this connection, the Committee recalls that it has consistently stressed the need for keeping the staffing structure of field missions under review and to align resource requirements with operational needs. В этой связи Комитет напоминает, что он неоднократно подчеркивал необходимость держать в поле зрения кадровую структуру полевых миссий и приводить объем выделяемых ресурсов в соответствие с оперативными потребностями.
The Ivorian authorities complied with the majority of the Group's requests, thereby allowing the Group to access information that had been consistently requested over the course of previous mandates. Ивуарийские власти выполнили большинство просьб Группы и, тем самым, дали ей возможность получить доступ к информации, которую она неоднократно запрашивала в период действия предыдущих мандатов.
It has consistently called upon these States parties to withdraw their reservations and ensure that their legal systems, whether civil, religious, customary, or ethnic or some combination thereof, conform to the Convention in general and to article 16 in particular. Комитет неоднократно призывал такие государства-участники снять оговорки и обеспечить соответствие их правовых систем - гражданских, религиозных, обычных, этнических или их сочетания - положениям Конвенции в целом и статьи 16 в частности.
The vital role of temporary special measures, aligned with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as a means to accelerate progress towards gender equality in meaningful measure has consistently been stressed. Неоднократно подчеркивалась жизненно важная роль временных специальных мер, осуществляемых в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как средства ускорения прогресса в деле значительного продвижения вперед в достижении гендерного равенства.
The Secretary-General has consistently called for administrative detainees to be allowed to challenge their detention and, in the absence of formal charges, to be released without delay. Генеральный секретарь неоднократно обращался с призывом дать возможность лицам, задержанным в административном порядке, оспорить свое задержание и, в случае отсутствия официального обвинения, немедленно их освободить.
As a general observation, the Advisory Committee recalls that it has consistently emphasized the importance of the ongoing review of programmes and business processes to ensure the most effective and efficient implementation of mandates. В качестве общего замечания Консультативный комитет напоминает, что он неоднократно подчеркивал, что наиболее эффективное и действенное выполнение мандатов обеспечивается за счет постоянного анализа программ и рабочих процессов.
Mauritius noted that unilateral measures, in particular those affecting international trade, had been consistently raised by many developing countries as a barrier to their overriding objectives of eradicating poverty and attaining economic development. Маврикий отметил, что односторонние меры, в частности меры, которые сказываются на международной торговле, неоднократно назывались многими развивающимися странами препятствием на пути решения их основных задач - искоренение нищеты и обеспечение экономического развития.
The Republic of Belarus, having consistently demonstrated in practice its adherence to the policy of comprehensive disarmament, intends to continue to play an active part in this process. Республика Беларусь, неоднократно и на деле демонстрировавшая свою приверженность политике всеобъемлющего разоружения, намерена и впредь оставаться активным участником данного процесса.
Eritrea has consistently refused to resolve differences through dialogue and peaceful discussion, as the Algiers Agreements require and as the Security Council has repeatedly called upon the parties to do. Эритрея последовательно отказывается урегулировать разногласия посредством диалога и мирного обсуждения, как того требуют Алжирские соглашения и к чему стороны неоднократно призывал Совет Безопасности.
I welcome the initiatives of the International Conference on the Great Lakes Region, whose members have been repeatedly seized at the highest levels and consistently engaged in efforts to resolve the crisis. Приветствую инициативы Международной конференции по району Великих озер, государства-участники которой неоднократно задействовались на самом высоком уровне и постоянно участвуют в усилиях по урегулированию кризиса.
As the Monitoring Group has repeatedly concluded, the goal of building an effective and legitimate security sector, in addition to civilian State institutions, as a step towards the stabilization of Somalia will be consistently confounded until the broader issues of public corruption are meaningfully addressed. Как неоднократно отмечала Группа контроля, пока не будут конкретно решены более широкие проблемы коррупции в государстве, достижение цели создания эффективного и легитимного сектора безопасности, а также гражданских государственных институтов как шага на пути к стабилизации в Сомали будет постоянно наталкиваться на трудности.
With respect to corporate responsibility, Mr. Ruggie has consistently said that, in projects affecting indigenous peoples, companies should consider additional standards specific to those communities' conceptual and policy framework to advance the business and human rights agenda. В отношении корпоративной ответственности г-н Рагги неоднократно заявлял, что в рамках проектов, затрагивающих коренные народы, компании должны учитывать дополнительные стандарты, свойственные концептуальным и директивным рамкам этих общин, с тем чтобы развивать предпринимательскую деятельность и повышать уровень соблюдения прав человека.
The Advisory Committee has consistently stated its support for concrete measures to strengthen accountability and has put forward a number of specific recommendations for consideration by the General Assembly. Консультативный комитет неоднократно заявлял о своей поддержке конкретных мер по укреплению системы подотчетности и выдвинул ряд конкретных рекомендаций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
The Secretary-General has consistently stressed that sustained efforts are required to build and maintain the professional competence of staff, and that devoting resources for this purpose is a critical investment in the Organization's future. Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что для формирования и сохранения высоких профессиональных качеств сотрудников необходимы постоянные усилия и что выделение ресурсов на эти цели является важнейшим капиталовложением Организации в свое будущее.
Mexico has consistently reiterated its conviction that the security of States depends not on a nuclear deterrent, but, rather, on strengthening multilateral, regional and bilateral institutions and instruments that guarantee the stability we all seek. Мексика неоднократно выражала свою убежденность в том, что безопасность государств зависит не от ядерного сдерживания, а скорее от укрепления многосторонних, региональных и двусторонних учреждений и механизмов, гарантирующих стабильность, к которой мы все стремимся.
For that reason, Peru had consistently expressed support for the United Nations to have the necessary rapid reaction capacity using troops made available by States that volunteered them unconditionally and in accordance with a pre-established mandate. В связи с этим Перу неоднократно выражала поддержку Организации Объединенных Наций в деле создания необходимого потенциала быстрого реагирования с использованием сил, предоставляемых государствами на добровольной основе и без каких-либо оговорок в соответствии с предварительно разработанным мандатом.