Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Consistently - Неоднократно"

Примеры: Consistently - Неоднократно
Spain has consistently stated unequivocally its support for the objectives of treaties establishing nuclear-weapon-free zones, on the understanding that such zones represent a significant contribution to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime and to the promotion of efforts leading to nuclear disarmament. Испания неоднократно и недвусмысленно заявляла о своей поддержке целей договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, при том понимании, что такие зоны представляют собой важный вклад в дело укрепления режима ядерного нераспространения и поощрения усилий, ведущих к ядерному разоружению.
We have consistently underlined the efficiency of this mechanism, and do not really see any genuine utility in the public exercise of this issue in international forums, including the General Assembly of the United Nations. Мы неоднократно подчеркивали эффективность этого механизма и не видим никакой истинной пользы в публичном обсуждении этого вопроса на международных форумах, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций.
Indonesia had consistently stated, both inside and outside the United Nations, that it did not make any claim to the territories of Borneo or Timor, which were within the Indonesian archipelago but were not part of the Netherlands East Indies. Индонезия неоднократно заявляла и в Организации Объединенных Наций, и на других форумах, что она не претендует на территории Борнео и Тимора, которые входят в индонезийский архипелаг, но не относятся к голландской Ост-Индии.
The European Union had consistently made clear its commitment to respect for human rights and democratic principles, and demonstrated its willingness to take appropriate measures in response to serious and persistent violations of human rights or interruptions of the democratic process. Европейский союз неоднократно заявлял о своем твердом намерении уважать права человека и демократические принципы и продемонстрировал свою готовность принимать надлежащие меры в связи с серьезными и непрекращающимися нарушениями прав человека или действиями, прерывающими демократический процесс.
These member States have consistently refused to recognize the tax-exempt status of the Fund's investments under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and therefore had decided not to refund the amounts withheld by them to the Fund. Эти государства-члены неоднократно отказывались признавать не облагаемый налогами статус инвестиций Фонда в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и поэтому не возмещали Фонду удерживаемые ими суммы.
The courts have consistently refused to recognize the rights of fathers under customary law to the custody of their children, despite the fact that those rights were not in conflict with the written constitution or with the legislation of the country. Суды неоднократно отказывались признавать права отцов на опеку над детьми по обычному праву, несмотря на то что эти права не вступали в противоречие с Конституцией или с национальным законодательством.
That is why we have to pursue our efforts to tackle the loopholes in the legal transference of arms that allow a diversion to the illegal market, as we have consistently stressed. Вот почему мы должны продолжать наши усилия по устранению лазеек в области законных поставок оружия, которые позволяют направлять их на незаконный рынок, как мы неоднократно подчеркивали.
The international community had consistently affirmed that the right of self-determination did not extend to component parts or groups within independent sovereign States and that any attempt partially or totally to disrupt their national unity was incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Международное сообщество неоднократно подчеркивало тот факт, что право на самоопределение не применимо к какой-либо части или группе независимых и суверенных государств и что всякая попытка частично или полностью разрушить их национальное единство противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
For example, the Human Rights Committee has consistently reaffirmed that, with the exceptions of articles 13 and 25, the rights under the Covenant must be respected and ensured with regard to all persons without distinction of any kind. Так, например, Комитет по правам человека неоднократно заявлял о том, что, за исключением статей 13 и 25, все права по Пакту должны уважаться и обеспечиваться всем лицам без каких бы то ни было различий.
This is the essential message of resolution 1556; this is the message that we have consistently emphasized in all discussions: any Government, including the Government of the Sudan, has the obligation to do its utmost to protect its citizens. В этом состоит суть резолюции 1556, и именно эту мысль мы неоднократно подчеркивали на всех заседаниях: все правительства, в том числе правительство Судана, обязаны делать все возможное для обеспечения защиты своих граждан.
During the Commission's periodic reviews of the General Service salary survey methodologies, it had consistently expressed the view that statistical techniques or some other form of "smoothing" had to be applied in the process of calculating salary survey results. Во время проводившихся Комиссией периодических обзоров методологий обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания она неоднократно выражала мнение о том, что в процессе расчета результатов обследований окладов необходимо применять статистические методы или какие-либо другие способы "сглаживания".
The Special Rapporteur has consistently stated that the right to seek and receive information is not simply a converse of the right to freedom of opinion and expression but a freedom on its own. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что право искать и получать информацию является не просто зеркальным отражением права на свободу убеждений и их свободное выражение, но свободой как таковой.
In the Fourth Committee of the General Assembly and the Special Committee on Peacekeeping Operations, we have consistently spoken in favour of including the gender perspective in United Nations peacekeeping operations. Мы неоднократно выступали в Четвертом комитете Генеральной Ассамблеи и в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира за включение гендерных аспектов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
The Assembly also consistently urged the administering Powers to safeguard and guarantee the inalienable rights of the peoples of those Territories to their natural resources, and to establish and maintain control over the future development of those resources. Ассамблея также неоднократно настоятельно призывала управляющие державы защищать и обеспечивать неотъемлемые права народов несамоуправляющихся территорий на их природные ресурсы и на установление и осуществление контроля над освоением этих ресурсов в будущем.
Jordan has consistently affirmed its respect for the principles set forth in United Nations instruments relating to arms, sovereignty and the equality of States and the right of States to own and acquire conventional arms for the purposes of legitimate self-defence. Иордания неоднократно заявляла о своем уважении принципов, изложенных в документах Организации Объединенных Наций, касающихся вооружений, суверенитета и равенства государств, а также права государств иметь и приобретать обычные вооружения в целях законной самообороны.
In this regard, it is notable that the various United Nations human rights bodies have consistently observed that excessive debt service payments constitute an obstacle to development and the realization of human rights in many developing countries. В этой связи следует отметить, что различные органы Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно отмечали, что чрезмерные платежи по обслуживанию задолженности представляют собой препятствие на пути развития и осуществления прав человека во многих развивающихся странах.
Member States had consistently requested the Secretariat to provide additional passes to press officers during the high-level segment of the General Assembly; he hoped that the Secretariat would accede to that request. Государства-члены неоднократно просили Секретариат выдать представителям прессы дополнительные пропуска на организуемые по ходу Генеральной Ассамблеи мероприятия высокого уровня; оратор выражает надежду, что Секретариат эти просьбы удовлетворит.
As consistently maintained Sri Lanka considers the UPR to be the most appropriate forum at which human rights related matters pertaining to a country should be discussed, together with voluntary engagements under the human rights treaties and interactions with special procedures mechanisms. Шри-Ланка неоднократно заявляла, что считает УПО наиболее подходящим форумом, где следует обсуждать вопросы, касающиеся прав человека, по той или иной стране, а также добровольные обязательства, взятые по договорам о правах человека, и вопросы взаимодействия с механизмами специальных процедур.
As the ICFTU has warned consistently for years, globalization without a social dimension and without a strong framework of regulation is unstable and creates a major risk of financial speculation ruining the foundations of the real economy and provoking a social and political backlash worldwide. Как неоднократно предупреждала в течение многих лет МКСП, глобализация без учета социального аспекта и без жесткого механизма регулирования является нестабильной и создает широкие возможности для проведения спекулятивных финансовых операций, подрывающих основы реального сектора экономики и приводящих к социально-политическому кризису во всем мире.
On the issue of separated families, prisoners of war and abductions, the delegate noted that the Government of DPRK has consistently put forward initiatives and made sincere efforts to relieve the pains of the families and their relatives. Касательно вопроса о разлученных семьях, военнопленных и похищениях, представитель делегации отметил, что правительство КНДР неоднократно выступало с инициативами и искренне прилагало усилия, с тем чтобы облегчить страдания членов таких семей и их родственников.
It was to be hoped that the parties to the dispute would soon resume bilateral negotiations with a view to reaching a just, peaceful and lasting solution; certainly one of the parties, Argentina, had consistently shown its willingness to pursue that approach. Хотелось бы надеяться, что стороны спора в ближайшее время возобновят двусторонние переговоры в интересах достижения справедливого, мирного и прочного решения; совершенно очевидно, что одна сторона, а именно Аргентина, неоднократно заявляла о своей готовности руководствоваться этим подходом.
While Member States have consistently expressed their commitment to increasing the Secretariat's procurement from developing countries and countries with economies in transition, OIOS determined that there is no specific evidence that the Secretariat reflected this commitment in applying the best value for money principle to procurement activities. Хотя государства-члены неоднократно заявляли о своей приверженности цели расширения Секретариатом закупок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, УСВН не нашло конкретных свидетельств того, что Секретариат учитывал эту задачу при применении принципа оптимальности затрат в закупочной деятельности.
OIOS had paid particular attention to the procurement area owing to its budget materiality, inherent business and reputation risks, as well as the unsatisfactory state of internal controls, which OIOS audits and investigations have consistently noted and reported upon. УСВН особое внимание уделяло сфере закупок ввиду наличия для этого бюджетных материальных средств, присущих ей рисков с точки зрения ведения бизнеса и репутации, а также неудовлетворительного состояния средств внутреннего контроля, о чем в ходе ревизий и расследований УСВН неоднократно заявляло и обращало на это внимание.
The Committee had contributed to the general understanding of the content and scope of human rights, including the duty of States parties to promote gender equality and it had consistently voiced its concerns about reservations entered to the Convention. Комитет внес вклад в формирование общего понимания содержания и сферы охвата прав человека, включая обязанность государств-участников поощрять равенство мужчин и женщин, и неоднократно выражал свою обеспокоенность в связи с внесением оговорок в эту Конвенцию.
We again invite Member States, as we have done consistently in debating this draft resolution in past years, to reject the false arguments of the Cuban Government and to focus on effecting a transition in Cuba that would restore its people's fundamental rights. Мы вновь предлагаем государствам-членам, как уже неоднократно предлагали в ходе обсуждения этого проекта резолюции в последние годы, не принимать на веру лживые доводы кубинского правительства и направить свои усилия на обеспечение на Кубе преобразований, которые будут содействовать восстановлению основных прав ее народа.