The Committee on the Rights of the Child has consistently made it clear that the Convention on the Rights of the Child requires the prohibition of all corporal punishment in all settings - the home, schools, penal systems and alternative care settings. |
Комитет по правам ребенка неоднократно указывал на то, что в Конвенции о правах ребенка содержится требование о запрещении применения всех видов телесного наказания во всех условиях - дома, в школе, в пенитенциарных учреждениях и учреждениях альтернативного попечения. |
The Government of Liberia has consistently maintained that the war in Sierra Leone is internal and, relying on its experience, believes and hopes that the conflict in Sierra Leone can and should be resolved through dialogue and negotiation. |
Правительство Либерии неоднократно утверждало, что война в Сьерра-Леоне является внутренним конфликтом, и, основываясь на своем опыте, полагает и надеется, что конфликт в Сьерра-Леоне может и должен быть разрешен на основе диалога и переговоров. |
With regard to the convening of a United Nations conference on international migration and development, Singapore had consistently argued against the proposal, mainly because of the lack of consensus on the root cause of the problems associated with international migration. |
Что касается созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию, то Сингапур неоднократно выступал против этого предложения, главным образом, по причине отсутствия консенсуса относительно коренных причин возникновения проблем, связанных с международной миграцией. |
The United Nations Administrative Tribunal is pleased to note that many organs and bodies of the United Nations have consistently called for the closing of this gap: |
Административный трибунал Организации Объединенных Наций с удовлетворением отмечает, что многие органы и подразделения Организации Объединенных Наций неоднократно призывали к устранению подобных расхождений: |
At the beginning of 2008, the PDS ration was consistently reported by officials and households to be 350 grams, which was then reduced to 250 grams in May and further to 150 grams between June and September. |
В начале 2008 года как официальные лица, так и рядовые семьи неоднократно сообщали, что паек составляет 350 грамм, в мае он был сокращен до 250 грамм, а затем и до 150 грамм в период с июня по сентябрь. |
Over the last decade, States Members, have strongly and consistently reaffirmed the role of the Economic and Social Council in promoting the overall coherence, coordination and cooperation of United Nations system activities in economic, social and related areas. |
На протяжении прошедшего десятилетия государства - члены Организации Объединенных Наций неоднократно решительно подтверждали роль Экономического и Социального Совета в содействии обеспечению общей согласованности, координации и взаимодействия в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
The region, through the Intergovernmental Authority on Development and the African Union, has consistently called upon the international community to focus serious attention on these growing threats; however, most of these pleas have been met with inadequate, inconsistent and unsustainable support |
Страны региона, действуя через Межправительственный орган по вопросам развития и Африканский союз, неоднократно призывали международное сообщество уделить серьезное внимание этим усиливающимся угрозам; однако поддержка, оказывавшаяся в ответ на большинство таких призывов, была неадекватной, непоследовательной и непродолжительной. |
The Special Rapporteur on the right to food has consistently addressed the gender dimension of the right to food in various contexts, including access to adequate nutrition, economic opportunities such as contract farming and productive resources such as land and seed. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание неоднократно рассматривал гендерное измерение права на питание в различных контекстах, включая доступ к достаточному питанию, экономическим возможностям, включая контрактную фермерскую деятельность, и к производственным ресурсам, включая землю и семена. |
UNCTAD has consistently highlighted the fact that an increasing share of the external debt of LDCs has been toward multilateral institutions, and has stressed the importance of including the issue of multilateral debt in debt reduction initiatives. |
ЮНКТАД неоднократно обращала внимание на рост доли обязательств перед многосторонними учреждениями в общей сумме внешнего долга НРС и подчеркивала важность включения в инициативы по облегчению долгового бремени вопроса многосторонних долговых обязательств. |
Throughout the history of UNCITRAL, most recently at the Commission's forty-first session, it was consistently reaffirmed that consensus should remain the preferred method of taking decisions in the Commission since it is more reflective of the collaborative spirit that characterizes the deliberations in UNCITRAL. |
На протяжении всей истории существования ЮНСИТРАЛ и совсем недавно на сорок первой сессии Комиссии неоднократно подчеркивалось, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом принятия решений в Комиссии, поскольку он лучше отражает тот дух сотрудничества, который присущ обсуждениям в ЮНСИТРАЛ. |
This very Assembly has consistently reaffirmed: |
Нынешняя Ассамблея неоднократно подтверждала: |
The Croatian Government has consistently maintained that Serbs are free to live in Croatia and that those who fled are welcome to return. |
Хорватское правительство неоднократно заявляло, что сербы вольны жить в Хорватии и что возвращение беженцев будет только приветствоваться. |
I have indeed consistently and explicitly conveyed this position to President Ali Abdella Saleh during our continuous telephone communications. |
Действительно, я неоднократно и недвусмысленным образом информировал об этой позиции Председателя Президентского совета Али Абдаллу Салеха во время наших периодических разговоров по телефону. |
It has consistently encouraged the gradual replacement of international staff in field missions with national staff, wherever feasible and cost-effective. |
Он неоднократно рекомендовал постепенно заменять международный персонал в полевых миссиях национальным персоналом в тех случаях, когда это практически возможно и является эффективным с точки зрения затрат. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has on a number of occasions raised the issue of reservations and consistently encouraged States to review and withdraw the reservations they entered upon their ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин неоднократно затрагивал вопрос об оговорках и последовательно призывал государства вновь рассмотреть этот вопрос и снять оговорки, сделанные ими при ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Our leading software architects have consistently proved their ability to design even the most complicated applications and our project managers are able to efficiently manage even the largest-scale projects. |
Ведущие программисты компании неоднократно доказывали свою способность качественно спроектировать самое сложное приложение, а наши менеджеры обладают большим опытом эффективного управления работой. |
The series draws consistently high ratings for the FX network, with its first season being the most-viewed new cable series of 2011. |
Сериал неоднократно показывал самые высокие рейтинги для сети FX, а первый сезон стал самым просматриваемым из новых сериалов в 2011 году. |
In other words, like previous reports, the one submitted to us today bears the signs of the same problems that we have consistently deplored. |
Иными словами, в представленном нам сегодня докладе так же, как и в предшествующих докладах, нашли отражение те же самые проблемы, которые мы неоднократно с сожалением отмечали. |
In the First Committee, it had consistently supported measures to prevent terrorist groups from obtaining weapons of mass destruction. |
В Третьем комитете Исландия неоднократно высказывалась за то, чтобы в процессе борьбы с терроризмом соблюдались международные соглашения по правам человека и нормы гуманитарного права. |
The British Government has consistently stated that it is aware of its legal obligation to give effect to the 1999 ruling and is committed to ensuring that the people of Gibraltar are able to vote in European parliamentary elections. |
Британское правительство неоднократно заявляло, что оно осознает свою обязанность выполнять решение 1999 года и готово обеспечить участие жителей Гибралтара в выборах в Европейский парламент. |
We have consistently emphasized that this was essential both as a way to give the East Timorese people a sense of ownership of the reconstruction process and as a necessary ingredient of the preparation for independence. |
Мы неоднократно подчеркивали, что это участие имеет важное значение как в плане развития чувства ответственности за процесс восстановления, так и с точки зрения необходимого компонента подготовки к независимости. |
On the contrary, it has been consistently argued that the time is ripe, indeed over-ripe, for negotiations on non-weaponization of outer space at the CD. |
С другой стороны, неоднократно звучали утверждения о том, что время назрело, и даже перезрело для переговоров на КР о невепонизации космоса. |
The Government had consistently reaffirmed the importance of agriculture and food security and their links to water, health, poverty, climate and energy, particularly in the context of the post-2015 development framework. |
Правительство страны неоднократно подчеркивало важность сельского хозяйства и продовольственной безопасности и их взаимосвязи с состоянием водных и энергетических ресурсов, здоровьем людей, климатом и уровнем нищеты, особенно в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года. |
The Special Committee has consistently reiterated that there is no alternative to the exercise of the right to self-determination, as long as it is exercised by the people via popular consultations and is freely expressed. |
Специальный комитет неоднократно заявлял о том, что осуществлению права на самоопределение, реализуемого тем или иным народом через посредство проводимых с населением консультаций и на основе его свободного волеизъявления, альтернативы нет. |
South Africa has consistently expressed its commitment to contribute towards a just, comprehensive and lasting peace to the Middle East conflict, on the basis of Security Council resolutions 242 and 338, as well as on the principle of land-for-peace. |
Южная Африка неоднократно заявляла о своем стремлении содействовать поискам справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир». |