Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Consistently - Неоднократно"

Примеры: Consistently - Неоднократно
It was for that reason that the Committee had consistently highlighted the need to incorporate a precise definition of discrimination against women into domestic legislation. Именно по этой причине Комитет неоднократно подчеркивал необходимость включения во внутреннее законодательство четкого определения дискриминации в отношении женщин.
Beneficiaries themselves and their development partners have consistently expressed their appreciation of the value of UNCTAD's analytical and technical cooperation activities. Как сами бенефициары, так и их партнеры по процессу развития неоднократно давали высокую оценку аналитической деятельности ЮНКТАД и техническому сотрудничеству с ее участием.
The Secretary-General has been consistently sending a strong political message on the need to increase ODA levels. Генеральный секретарь неоднократно направлял решительный политический сигнал в отношении необходимости увеличить объем ОПР.
The Special Representative consistently remarked significant improvements in the flow of information to and from a country after a mission. Специальный представитель неоднократно наблюдала, что после поездки поток информации из страны и в страну значительно расширялся.
Furthermore, it is consistently emphasized that change management is essential to the project's success and must not be under-resourced. Кроме того, неоднократно подчеркивалось, что решающее значение для успеха проекта имеет управление преобразованиями, которое должно обеспечиваться надлежащими ресурсами.
The Secretary-General has consistently reaffirmed his strong commitment to ensuring further strengthening of accountability within the Organization. Генеральный секретарь неоднократно подтверждал свою твердую приверженность обеспечению дальнейшего повышения подотчетности в рамках Организации.
Since the adoption of this general recommendation, the Committee has consistently noted with concern the persistence of polygamous marriages in many States parties. После принятия указанной общей рекомендации Комитет неоднократно выражал обеспокоенность тем фактом, что полигамные браки по-прежнему разрешены во многих государствах-участниках.
Member States have consistently requested training in the following areas: Государства-члены неоднократно обращались с просьбами об организации обучения в следующих областях:
In response, the Fair Trade Commission immediately initiated an investigation and found that the three largest dairy companies jointly and consistently increased the recommended retail price of fresh milk. Комиссия по справедливой торговле немедленно отреагировала и начала расследование, в ходе которого было установлено, что три крупнейшие компании - поставщика молочной продукции совместно и неоднократно повышали рекомендуемую розничную цену на свежее молоко.
Concerns in this regard have been consistently raised in the context of the strategies and programmes designed to reach the Millennium Development Goals. Обеспокоенность на этот счет неоднократно высказывалась в контексте стратегий и программ, предназначенных для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Human Development Report has consistently emphasized the need to shift from using income and economic growth as the sole and final measures of well-being. В "Докладе о развитии человека" неоднократно подчеркивается идея о том, что необходимо отойти от использования величины дохода и темпов экономического роста в качестве единственных и окончательных средств измерения благосостояния.
UNCTAD has consistently emphasized that, in most developing countries, employment growth critically depends on the expansion of aggregate demand and overall growth. ЮНКТАД неоднократно подчеркивала, что в большинстве развивающихся стран рост занятости в решающей степени зависит от расширения совокупного спроса и общих темпов роста.
In recent years, the Secretary-General has consistently pointed out the shortfall in the provision of military helicopters for use in United Nations peacekeeping missions. В последние годы Генеральный секретарь неоднократно указывал на проблему нехватки военных вертолетов, предназначенных для использования миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций.
Council members have consistently agreed on the need for a negotiated peace in the Middle East, leading to a two-State solution. Члены Совета неоднократно указывали на необходимость достижения мира на Ближнем Востоке в ходе переговоров, что приведет к решению, предполагающему сосуществование двух государств.
The Advisory Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach such as that taken in the report of the Secretary-General on revised estimates. Консультативный комитет неоднократно предупреждал об опасности применения поэтапного подхода, подобного тому, который применялся в докладе Генерального секретаря о пересмотренных сметах.
CARICOM heads of State or Government have consistently called for a total cessation of those shipments in our waters, and we reiterate that call. Главы государств или правительств КАРИКОМ неоднократно призывали к полному прекращению таких перевозок в наших водах, и мы вновь подтверждаем этот призыв.
The Security Council has consistently stressed the need for respect for the Democratic Republic of the Congo's sovereignty, territorial integrity and control over its natural resources. Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость уважения суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго и ее права осуществлять контроль над своими природными ресурсами.
The Advisory Committee had consistently stated that all support account posts needed to be justified and that a purely incremental approach was not appropriate, given the evolving nature of peacekeeping missions. Консультативный комитет неоднократно указывал на то, что все должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, должны быть обоснованны и подход с позиции простого наращивания их числа неуместен, особенно если учесть изменчивый характер операций по поддержанию мира.
As the Representative has repeatedly underscored in his reports and statements, protection has consistently been the weakest element in the international response. Как неоднократно подчеркивал Представитель в своих докладах и заявлениях, обеспечение защиты неизменно является самым слабым элементом в механизме международного реагирования.
The last-mentioned consistently opposed any attempt by the Senate to vote on the amended electoral law by repeatedly preventing the required quorum from being reached. Последние упорно выступали против любой попытки голосования в Сенате по измененному закону о выборах, неоднократно препятствуя достижению требуемого кворума.
The Advisory Committee has consistently recognized the importance of training. Консультативный комитет неоднократно выражал свое согласие с важным значением вопросов подготовки персонала.
Armenia has consistently requested that Security Council resolutions dealing with the Nagorny Karabakh conflict include specific condemnations of Azerbaijani air attacks. Армения неоднократно призывала включить в резолюции Совета Безопасности, касающиеся конфликта в Нагорном Карабахе, конкретные положения, осуждающие нападения с воздуха, осуществляемые Азербайджаном.
As your report suggests, the United States has repeatedly and consistently condemned racial discrimination. Как говорится в докладе, Соединенные Штаты неоднократно и последовательно осуждали расовую дискриминацию.
The Government of Liberia has consistently and repeatedly called on its citizens to disengage from the Sierra Leonean conflict and to return home. Правительство Либерии неизменно и неоднократно обращалось к своим гражданам с призывом отмежеваться от конфликта в Сьерра-Леоне и вернуться домой.
The Committee reiterates its often-repeated request that the continuing validity of obligations be consistently monitored. Комитет вновь обращается с неоднократно высказывавшейся им просьбой о том, что необходимо постоянно следить за тем, чтобы обязательства сохраняли свою актуальность.