It was for that reason that the Committee had consistently highlighted the need to incorporate a precise definition of discrimination against women into domestic legislation. |
Именно по этой причине Комитет неоднократно подчеркивал необходимость включения во внутреннее законодательство четкого определения дискриминации в отношении женщин. |
Beneficiaries themselves and their development partners have consistently expressed their appreciation of the value of UNCTAD's analytical and technical cooperation activities. |
Как сами бенефициары, так и их партнеры по процессу развития неоднократно давали высокую оценку аналитической деятельности ЮНКТАД и техническому сотрудничеству с ее участием. |
The Secretary-General has been consistently sending a strong political message on the need to increase ODA levels. |
Генеральный секретарь неоднократно направлял решительный политический сигнал в отношении необходимости увеличить объем ОПР. |
The Special Representative consistently remarked significant improvements in the flow of information to and from a country after a mission. |
Специальный представитель неоднократно наблюдала, что после поездки поток информации из страны и в страну значительно расширялся. |
Furthermore, it is consistently emphasized that change management is essential to the project's success and must not be under-resourced. |
Кроме того, неоднократно подчеркивалось, что решающее значение для успеха проекта имеет управление преобразованиями, которое должно обеспечиваться надлежащими ресурсами. |
The Secretary-General has consistently reaffirmed his strong commitment to ensuring further strengthening of accountability within the Organization. |
Генеральный секретарь неоднократно подтверждал свою твердую приверженность обеспечению дальнейшего повышения подотчетности в рамках Организации. |
Since the adoption of this general recommendation, the Committee has consistently noted with concern the persistence of polygamous marriages in many States parties. |
После принятия указанной общей рекомендации Комитет неоднократно выражал обеспокоенность тем фактом, что полигамные браки по-прежнему разрешены во многих государствах-участниках. |
Member States have consistently requested training in the following areas: |
Государства-члены неоднократно обращались с просьбами об организации обучения в следующих областях: |
In response, the Fair Trade Commission immediately initiated an investigation and found that the three largest dairy companies jointly and consistently increased the recommended retail price of fresh milk. |
Комиссия по справедливой торговле немедленно отреагировала и начала расследование, в ходе которого было установлено, что три крупнейшие компании - поставщика молочной продукции совместно и неоднократно повышали рекомендуемую розничную цену на свежее молоко. |
Concerns in this regard have been consistently raised in the context of the strategies and programmes designed to reach the Millennium Development Goals. |
Обеспокоенность на этот счет неоднократно высказывалась в контексте стратегий и программ, предназначенных для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Human Development Report has consistently emphasized the need to shift from using income and economic growth as the sole and final measures of well-being. |
В "Докладе о развитии человека" неоднократно подчеркивается идея о том, что необходимо отойти от использования величины дохода и темпов экономического роста в качестве единственных и окончательных средств измерения благосостояния. |
UNCTAD has consistently emphasized that, in most developing countries, employment growth critically depends on the expansion of aggregate demand and overall growth. |
ЮНКТАД неоднократно подчеркивала, что в большинстве развивающихся стран рост занятости в решающей степени зависит от расширения совокупного спроса и общих темпов роста. |
In recent years, the Secretary-General has consistently pointed out the shortfall in the provision of military helicopters for use in United Nations peacekeeping missions. |
В последние годы Генеральный секретарь неоднократно указывал на проблему нехватки военных вертолетов, предназначенных для использования миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций. |
Council members have consistently agreed on the need for a negotiated peace in the Middle East, leading to a two-State solution. |
Члены Совета неоднократно указывали на необходимость достижения мира на Ближнем Востоке в ходе переговоров, что приведет к решению, предполагающему сосуществование двух государств. |
The Advisory Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach such as that taken in the report of the Secretary-General on revised estimates. |
Консультативный комитет неоднократно предупреждал об опасности применения поэтапного подхода, подобного тому, который применялся в докладе Генерального секретаря о пересмотренных сметах. |
CARICOM heads of State or Government have consistently called for a total cessation of those shipments in our waters, and we reiterate that call. |
Главы государств или правительств КАРИКОМ неоднократно призывали к полному прекращению таких перевозок в наших водах, и мы вновь подтверждаем этот призыв. |
The Security Council has consistently stressed the need for respect for the Democratic Republic of the Congo's sovereignty, territorial integrity and control over its natural resources. |
Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость уважения суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго и ее права осуществлять контроль над своими природными ресурсами. |
The Advisory Committee had consistently stated that all support account posts needed to be justified and that a purely incremental approach was not appropriate, given the evolving nature of peacekeeping missions. |
Консультативный комитет неоднократно указывал на то, что все должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, должны быть обоснованны и подход с позиции простого наращивания их числа неуместен, особенно если учесть изменчивый характер операций по поддержанию мира. |
As the Representative has repeatedly underscored in his reports and statements, protection has consistently been the weakest element in the international response. |
Как неоднократно подчеркивал Представитель в своих докладах и заявлениях, обеспечение защиты неизменно является самым слабым элементом в механизме международного реагирования. |
The last-mentioned consistently opposed any attempt by the Senate to vote on the amended electoral law by repeatedly preventing the required quorum from being reached. |
Последние упорно выступали против любой попытки голосования в Сенате по измененному закону о выборах, неоднократно препятствуя достижению требуемого кворума. |
The Advisory Committee has consistently recognized the importance of training. |
Консультативный комитет неоднократно выражал свое согласие с важным значением вопросов подготовки персонала. |
Armenia has consistently requested that Security Council resolutions dealing with the Nagorny Karabakh conflict include specific condemnations of Azerbaijani air attacks. |
Армения неоднократно призывала включить в резолюции Совета Безопасности, касающиеся конфликта в Нагорном Карабахе, конкретные положения, осуждающие нападения с воздуха, осуществляемые Азербайджаном. |
As your report suggests, the United States has repeatedly and consistently condemned racial discrimination. |
Как говорится в докладе, Соединенные Штаты неоднократно и последовательно осуждали расовую дискриминацию. |
The Government of Liberia has consistently and repeatedly called on its citizens to disengage from the Sierra Leonean conflict and to return home. |
Правительство Либерии неизменно и неоднократно обращалось к своим гражданам с призывом отмежеваться от конфликта в Сьерра-Леоне и вернуться домой. |
The Committee reiterates its often-repeated request that the continuing validity of obligations be consistently monitored. |
Комитет вновь обращается с неоднократно высказывавшейся им просьбой о том, что необходимо постоянно следить за тем, чтобы обязательства сохраняли свою актуальность. |