| The international community has consistently affirmed that there are norms from which there may never be any derogation, whatever the circumstances. | Международное сообщество неоднократно заявляло о том, что существуют нормы, от которых в любых обстоятельствах никогда не может быть никаких отклонений. | 
| His country had consistently called for stringent measures to curb illicit drug trafficking. | Малайзия неоднократно призывала к принятию жестких мер для обуздания незаконной торговли наркотиками. | 
| Cuba has consistently expressed its desire to resolve its problems with the United States on these bases. | Куба неоднократно заявляла о своем стремлении урегулировать эти проблемы с Соединенными Штатами на этой основе. | 
| The persistence of domestic violence against women also has been consistently identified by the CESCR as a major problem in industrialized nations. | Сохранение бытового насилия в отношении женщин также неоднократно упоминалось Комитетом в качестве одной из основных проблем в промышленно развитых странах. | 
| The view was consistently expressed that petroleum is presently of reduced importance to UNITA owing to the changed situation on the ground. | Неоднократно высказывалось мнение о том, что в связи с изменившейся обстановкой на местах значение нефти для УНИТА снизилось. | 
| The aggressor has made it consistently clear that peace is not in its interest. | Агрессор неоднократно давал понять, что мир не в его интересах. | 
| The Supreme Court has consistently held that there is no per se test of good faith bargaining. | Верховный суд неоднократно заявлял, что как таковой проверки факта проведения переговоров в духе доброй воли не существует. | 
| With respect to memoranda of understanding concerning contingent-owned equipment, the Committee has consistently reported unacceptable delays in their conclusion. | В отношении меморандумов о взаимопонимании, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, Комитет неоднократно отмечал факты недопустимых задержек с их заключением. | 
| The South African Government has consistently expressed concern about the NATO bombing raids of Yugoslavia. | Правительство Южной Африки неоднократно высказывало обеспокоенность в связи с бомбардировкой Югославии, осуществляемой НАТО. | 
| The need for the establishment of the Library of the Tribunal has been consistently endorsed by the Meeting of States Parties. | Идея о необходимости создания библиотеки Трибунала неоднократно получала одобрение Совещания государств-участников. | 
| Those insurers that have consistently declined to underwrite the United Nations risk were not invited to participate in the marketing exercise. | Тем страховщикам, которые неоднократно отказывались страховать Организацию Объединенных Наций, запросы не направлялись. | 
| The international community has consistently noted the absence of reciprocal action by the Government of Eritrea in the face of Ethiopia's persistent excesses. | Международное сообщество неоднократно отмечало отсутствие ответных мер со стороны правительства Эритреи перед лицом творимых Эфиопией постоянных эксцессов. | 
| The Special Rapporteur has consistently indicated that national reconciliation requires meaningful and inclusive dialogue with and between political representatives. | Специальный докладчик неоднократно указывал на то, что для национального примирения необходим содержательный и всесторонний диалог с политическими представителями и между ними. | 
| We have consistently put forward proposals for the reduction of tension on the island. | Мы неоднократно выносили предложения по сокращению напряженности на острове. | 
| Since then, the Council has consistently encouraged the parties to implement those components in order to reach a final settlement of their dispute. | С того момента Совет неоднократно призывал стороны к выполнению этих задач в целях достижения окончательного урегулирования их спора. | 
| The Secretary-General has consistently condemned such acts of terrorism, emphasizing that they are heinous, immoral, indefensible and contrary to international humanitarian law. | Генеральный секретарь неоднократно выступал с осуждением подобных актов терроризма, подчеркивая их жестокий, безнравственный, бессмысленный характер и тот факт, что они противоречат международному гуманитарному праву. | 
| As Singapore has consistently maintained, progress on the political, humanitarian, reconstruction and security tracks is mutually reinforcing. | Как неоднократно подчеркивал Сингапур, достижение прогресса в политической, гуманитарной областях, а также в области восстановления и безопасности является целостным процессом. | 
| However, Statistics Canada has consistently maintained that LICOs are not a measure of poverty. | Тем не менее Статистическое управление Канады неоднократно утверждало, что МПУД не является показателем для измерения уровня бедности. | 
| Related concerns have been consistently raised, including with the Government of Sri Lanka. | Связанные с этим вопросы неоднократно обсуждались, в том числе с правительством Шри-Ланки. | 
| EULEX has also consistently called on all relevant organizations and individuals to present their findings and contact the Mission in order to facilitate any such investigation. | ЕВЛЕКС также неоднократно призывала все соответствующие организации и отдельных лиц представить имеющиеся у них свидетельства и вступить в контакт с Миссией, с тем чтобы содействовать любому такому расследованию. | 
| As you know, the Secretary-General has consistently emphasized disarmament as one of his key priorities. | Как вы знаете, Генеральный секретарь неоднократно выделял разоружение как один из своих ключевых приоритетов. | 
| The ICRC has consistently appealed for stricter national and international control of access to all types of conventional weapons and ammunition. | МККК неоднократно призывал к более строгому осуществлению внутригосударственного и международного контроля за различными видами обычных вооружений и боеприпасов. | 
| Key stakeholders have consistently shared that opinion of the Office, including those who have been recently interviewed by the Council. | Это мнение относительно Отдела неоднократно поддерживали основные действующие лица, включая тех, с кем Совет недавно проводил беседы. | 
| The Government of Argentina had consistently shown its good will in that connection. | Правительство Аргентины неоднократно демонстрировало свою добрую волю в этой связи. | 
| The General Assembly had consistently endorsed the Advisory Committee's recommendations on the matter and there was no reason to change that policy. | Генеральная Ассамблея неоднократно поддерживала рекомендации Консультативного комитета по этому вопросу, и какие-либо основания для изменения этой политики отсутствуют. |