| Luckily, there have been some occasions where disarmament and humanitarianism have come together. | К счастью, имеет место ряд случаев, когда разоружение и гуманитаризм могут идти бок о бок. |
| Moreover, citizenship should not come at the expense of individual identity, a right protected under international human rights law. | Более того, получение гражданства не должно идти в ущерб самобытности, право на которую гарантируется международным правом в области прав человека. |
| It was your choice, nobody made you come. | Это был твой выбор, никто не заставлял тебя идти. |
| I'll tell you again, I don't think Ben should come. | Я еще раз говорю: не думаю, что Бену стоит идти. |
| Ma'am, you should come outside right away. | Мэм, вам нужно идти прямо сейчас. |
| Gary: Dr. Wexlar also said Erica could come home, and look where that ended up. | Доктор Вэкслар также сказал, она может идти домой, и посмотри, чем это закончилось. |
| Calm down, you can both come... | Тише, вы обе можете идти... |
| Don't let anyone come after me. | Не позволяйте никому идти за мной. |
| I knew I shouldn't have come. | Я знал, что не нужно было идти. |
| You can't come past our house for a start. | И нельзя идти мимо нашего дома. |
| You could come and go whenever you wanted. | Ты могла идти и делать все, что пожелаешь. |
| Do you think you should come inside with me? | Да. - Думаешь, тебе стоит идти внутрь со мной? |
| And you come home immediately after school every day. | И каждый день после школы ты немедленно должна идти домой. |
| Now, the children will come willingly to Mercy as they once did to you. | Теперь дети охотно будут идти к Мёрси так же как однажды шли к тебе. |
| You must come and visit us again. | Вы должны идти и навестить нас снова. |
| I don't think he should come, either. | И я не уверен, нужно ли ему идти. |
| Shouldn't my name come first? | Не должно ли моё имя идти первым? |
| You can't come at this thing without all of your abilities. | Ты не можешь идти туда без всех твоих способностей. |
| You must not come down the same path as us. | Ты не должна идти той же дорогой, какой идём мы. |
| Henry, you can come home now, son. | Генри, можешь идти домой, сынок. |
| In fact, I specifically told you to not come. | Точнее, наоборот, я сказала тебе не идти. |
| Anyone who wants can come too. | Кто хочет, может идти со мной. |
| Can't flip burgers all day and then come home and stare at the walls. | Не жарить бургеры круглый день а потом идти домой и смотреть на стены. |
| Support for the family must not come at the expense of each person's human rights. | Поддержка семьи не должна идти в ущерб человеческим правам каждой отдельной личности. |
| The investment required to maintain our deterrent will not come at the expense of the conventional capabilities our armed forces need. | Инвестиции, требуемые для сохранения нашего потенциала сдерживания, не будут идти в ущерб обычным потенциалам, в которых нуждаются наши вооруженные силы. |