You threw away our clothes last time, how dare you come along? |
Ты в прошлый раз выбросила нашу одежду, как ты смеешь за нами идти? |
I was in the area and I didn't want to go home and come all the way back. |
Я был неподалеку, Я не хотел идти домой и потом возвращаться обратно. |
The truth - to quote Popper again - is that "we must go on into the unknown, the uncertain and insecure," come what may. |
Верно лишь то, что вновь можно процитировать Поппера - "мы должны идти в неизвестное, неопределённое и опасное", и будь что будет. |
All you have to do is follow him... and come straight back. |
Все что тебе нужно просто идти за ним. |
Yes, it is - instead of going to get a soda, how come you weren't watching the clothe. |
Вместо того, чтобы идти и покупать себе напиток, ты должна была следить за одеждой. |
If there is one lesson that a former Soviet republic should have learned from Soviet planning, it is that economic growth should never come at the expense of the environment. |
Полезный урок, который любой бывшей союзной республике следовало бы извлечь из исторического опыта советского планирования, состоит в том, что экономический рост никогда не должен идти в ущерб окружающей среде. |
You're going to tell me that I can't come, and then I'm going to tell you that I love Rebekah, too. |
Ты можешь сказать мне, что я не могу идти, И тогда я скажу тебе, что я тоже люблю Ребекку. |
Are you coming out or do I come down to the boat? |
Итак, ты выйдешь, или мне идти к лодке? |
They don't come first for you, do they? |
Я собираюсь идти с "да" Но это только предчувствие. |
The solution can, clearly, come only from development and from the rejection of scenarios in which some parts of the world or groups of people are excluded or marginalized. |
Решение этой проблемы может однозначно идти только от развития и отказа от сценариев, в соответствии с которыми некоторые районы мира или группы людей исключаются из них или подвергаются маргинализации. |
While poverty reduction and development aid are at the heart of the Millennium Development Goals, stepped-up aid for achieving the Goals should not come at the expense of ODA for economic infrastructure and productive sectors. |
Хотя сокращение масштабов нищеты и помощь в целях развития являются одними из базовых элементов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, расширение помощи для достижения этих целей не должно идти в ущерб ОПР, выделяемой на финансирование экономической инфраструктуры и производственных секторов экономики. |
First, there is a need to look beyond questions of individual responsibility for serious crimes and to give greater consideration to meeting the needs both of victims and of the wider societies from which they come. |
Во-первых, необходимо идти дальше вопросов индивидуальной ответственности за совершение тяжких преступлений и более глубоко рассматривать вопрос об удовлетворении как нужд потерпевших, так и потребностей более широких слоев общества, к которому они принадлежат. |
And she had these girlfriends, beautiful girls, Colleen and Shirley and they would come over in the morning and put their makeup on together before they went on jobs. |
У нее были подруги, красавицы, Колин и Ширли... и они приходили утром... и делали макияж вместе перед тем, как идти на работу. |
The summer's gone and all the roses... 'Tis you, 'tis you must bide and I must go But come ye back when summer's in the meadow... |
Лето ушло и все розы... ... это ты, это ты должен ждать, а мне надо идти но вернуться, когда лето придет на луга... |
Art, imagination and creativity come together today at the modern woman's need to invent elegant solutions but at the same time practical to go by their work and for leisure, by a meeting with the burdens of elegant shopping at the supermarket. |
Искусство, воображения и творчества собрались сегодня нужны современные женщины, чтобы изобретать элегантные решения, но в то же время практические идти по их работе и на отдыхе, на встрече с бременем элегантный покупки в супермаркете. |
Sorry, go ahead - but she also wanted the evil king to be defeated, like my husband should come and - |
К сожалению, идти вперед - но она также хочет зла царь на поражение, как и мой муж должен прийти и - |
You get to go to work, go on all these adventures and meet all these people, then you come home, you play with him for an hour, and then you go to bed. |
Ты можешь работать, путешествовать, встречать новых людей, а потом возвращаться домой, поиграть с ним часок и идти спать. |
Cooperation should not come only from the North, but also from the South, and therefore Uruguay firmly supported the establishment of centres for the promotion of South-South cooperation. |
Не следует ожидать, что сотрудничество должно приходить только с севера, оно должно также идти и с юга, и поэтому Уругвай твердо поддерживает создание центров содействия сотруд-ничеству Юг-Юг. |
Better you should come and join us in here, and soon this whole land will be my father's mansion! |
Лучше тебе встать на мой путь и идти, скоро эта земля станет отцовской обителью! |
Look, since Jace doesn't want to go, why don't you come along, Clary? |
Послушай, так как Джейс не хочет идти, почему бы тебе не пойти, Клэри? |
It is fair to say that in the last four years, with its ups and downs, we have come a long way, and I believe that, together, we have the will and the wisdom to continue along that road. |
Было бы справедливо сказать, что за последние четыре года, несмотря на все взлеты и падения, мы прошли длинный путь, и я верю, что совместно, при наличии воли и мудрости, мы будем и дальше идти по этой дороге. |
"Come rain, come shine, I must go forward." |
"Идёт дождь, светит солнце, Я должна идти вперёд". |
How come I have to go to the dentist if it's the end of the world, Mom? |
Зачем мне идти к дантисту, Если это конец света, мам? |
Are you saying you didn't come down here to tell me Harvey can go to hell? |
То есть ты не скажешь мне, что Харви может идти к чёрту? |
If everything goes according to plan, come 27 April the people of South Africa will vote and will settle all the issues, including whatever might remain of the problem of political prisoners in our country. |
Если все будет идти по плану, то 27 апреля народ Южной Африки проголосует и решит все вопросы, включая все те аспекты, которые могут остаться от проблемы политических заключенных в нашей стране. |