| The Ash could come after you for insubordination. | Эш может прийти за тобой, за не соблюдение субординации. |
| I think you should come read something. | Тебе стоит прийти и что-нибудь прочесть. |
| You can come, if you're interested. | Можешь прийти, если, конечно, хочешь. |
| Could you please come? | Ты смог бы прийти? |
| I should have come sooner. | Нужно было прийти раньше. |
| You can still come over for dinner... | Ты всё ещё сможешь приходить к нам на ужин... |
| You think I shouldn't have come? | Думаешь, мне не надо было приходить? |
| Then you can't come by and ask if I've cleaned. | тогда ты не сможешь приходить и говорить мне что делать. |
| You should not have come. | Тебе не следовало приходить. |
| Why would they come after you? | Зачем им приходить за тобой? |
| On second thought, maybe you should come. | Хотя я подумал и думаю ты должен пойти. |
| If you take him, I can come, too. | Если ты возьмешь его, я тоже смогу пойти. |
| Why don't you come and have blueberry pancakes with me? | Почему бы тебе не пойти с мной и не попробовать пирожные с голубикой? |
| They closed up and the sister asked would I come home and fix her radio? | Потом она спросила, могу ли я пойти к ней и починить радио? |
| Shall you come us to our Aunt Philips, Mr. Wickham. Denny is coming! | Не хотите ли пойти вечером к нашей тетушке Филлипс, мистер Уикэм? |
| Just tell her to close it down and come get the kids. | Просто скажи ей закрывать ресторан и идти за детьми |
| This is why you shouldn't have come, Brian. | Поэтому тебе и не следовало идти со мной, Брайан. |
| Out of this exercise will come a fresh popular determination to continue along the path leading to economic and social progress. | Результатом этих выборов будет вновь выраженная народная решимость идти вперед по пути к социально-экономическому прогрессу. |
| You get to go to work, go on all these adventures and meet all these people, then you come home, you play with him for an hour, and then you go to bed. | Ты можешь работать, путешествовать, встречать новых людей, а потом возвращаться домой, поиграть с ним часок и идти спать. |
| They wouldn't come. | Они не захотели идти. |
| I thought that's why you couldn't come over. | Я думала почему ты не можешь приехать. |
| Pity Emily couldn't come. | Жалко, что Эмили не смогла приехать. |
| 'Cause I can come down. | Я могу приехать к тебе. |
| He couldn't come. | Он не мог приехать. |
| This is quite a few, and the rest simply couldn't come for valid reasons. | Что тоже немало, а остальные не смогли приехать не потому, что не хотели, а по очень уважительным причинам. |
| I just thought I should come over and say hello. | Я просто решила подойти и поздороваться. |
| Well, maybe we can come at it from a different angle. | Ну, возможно, мы попробуем подойти с другой стороны. |
| I can come get it wherever is convenient. | Я могу подойти, куда вам удобно. |
| Mol, can you come help me with this dress? | Мол, ты можешь подойти и помочь мне с молнией? |
| You can come closer. | Ты можешь подойти ближе. |
| You shouldn't have come Paula. | Тебе не нужно было приезжать, Пола. |
| I think... you won't come much anymore. | Я думаю... ты больше не будешь часто приезжать. |
| You know, it... It's hard for me to try to be a father with him when he won't even come over to my apartment. | Вы знаете, это... довольно тяжело для меня, быть ему отцом, когда он не хочет приезжать в мою квартиру. |
| I think that I'll go to New York and learn to write... and that I'll come home every Christmas... and everyone will be really polite. | Я думаю, что поеду в Нью Йорк, буду учиться журналистике стану приезжать домой на Рождество и все будут со мной крайне любезны. |
| He can come over when I'm not here, but not weeknights, no school nights. | он может приезжать, когда меня здесь нет, но только не в течении недели, не в те ночи, когда школа. |
| You should have come and told me what you were planning to do. | Ты должен был придти и рассказать мне о своих планах. |
| Why don't you come by and meet the girls? | Почему бы вам не придти и не встретиться с девчонками? |
| We should have come sooner. | Нам надо было придти раньше. |
| Can I come home to you? | Могу я придти к тебе? |
| You should come over tonight. | Ты должен придти сегодня ночью. |
| Yesterday you said I could come. | Вчера ты сказала, что я могу поехать. |
| You can come if you want. | Ты можешь поехать, если хочешь. |
| You sure you can't come? | Ты уверена, что не можешь поехать? |
| Can I come over to your house... to sleep? I'm so tired. | А можно мне поехать к тебе... поспать? |
| You absolutely should come. | Ты обязательно должен поехать. |
| All we want to do is come over more often Just to see the baby, not to interfere. | сЄ что мы хотим, это заходить почаще просто посмотреть на ребЄнка, не вмешиватьс€. |
| You must not come into the kitchen. | Вам нельзя заходить на кухню. |
| You can come by anytime. | Можешь заходить в любое время. |
| You can still come by. | Ты все еще можешь заходить. |
| You - you promise you'll still come around and say hello, please. | Обещай, что всё равно будешь заходить и здороваться, пожалуйста. |
| Commander, you should come inside. | Командир, вам надо бы зайти внутрь. |
| Why don't you come down here and have a drink? | Почему бы вам не зайти сюда, выпьем вместе? |
| No, I just... haven't seen you for a few days, so... thought I'd come by, make sure everything is all right. | Нет, просто... не видела вас несколько дней, и... решила зайти, убедиться, что всё хорошо. |
| "Why, you just come right on in here, Denise,"he'd say. | И он скажет: "Дэнис, а почему бы тебе не зайти ко мне?" |
| You come over after work. | Ты могла бы зайти после работы. |
| 'Don't put stuff off till tomorrow because tomorrow might never come. | Не откладывай ничего на завтра, потому что оно может не наступить. |
| But no peace can come while terrorism prospers. | Но мир не может наступить, пока существует терроризм. |
| While the time might come when such barriers would vanish and humankind would live in a genuine world community, for the time being it remained important to discuss how such barriers were working. | Хотя может наступить время, когда такие барьеры исчезнут, и человечество заживет в подлинно мировом сообществе, в настоящее время остается важным обсудить, как они действуют. |
| Tomorrow may never come at all. | Завтра может никогда не наступить. |
| The time may come when the United Nations will simply not be able to meet its obligations, which will make it much more difficult to settle any conflicts and will also do serious damage to the Organization's credibility. | Может наступить такой момент, когда Организация Объединенных Наций просто не сможет выполнить взятые на себя обязательства, что не только осложнит урегулирование соответствующей конфликтной ситуации, но и нанесет существенный урон авторитету Организации. |
| It may come as a surprise to you, but I was not always the glue that held this group together. | Это может стать сюрпризом для тебя, но я не всегда был клеем, который склеивал всю группу. |
| I think my worst nightmare may havejust come true. | Думаю, мой худший ночной кошмар может стать реальностью. |
| If I don't like your enthusiasm, - I may come bad. | Если мне не понравится твой интузиазм, я могу и плохим стать. |
| The time has now come for national Governments to translate the political commitments of the national leaders into public policies, at the global and national levels, policies to make the next generation of young people the first "decent work generation". | Сейчас национальным правительствам пора перевести политические обязательства своих лидеров в плоскость государственной политики, на глобальном и национальном уровнях, политики, которая позволила бы следующему поколению молодых людей стать первым «поколением, обеспеченным достойной работой». |
| This means that the IAEA safeguards system should come quickly to be regarded as comprising both classical safeguards and the Additional Protocols. Australia was the first member State to ratify an Additional Protocol and is pleased to be the first country in which integrated safeguards are being applied. | Это означает, что система гарантий МАГАТЭ в ближайшее время должна стать системой, включающей в себя как классические гарантии, так и Дополнительные протоколы. |
| Such changes would come primarily from publishers, but work was also being done to build awareness among teachers who selected textbooks. | Такие изменения будут исходить главным образом от издателей, но также проводится работа по повышению осведомленности учителей, отбирающих учебники. |
| A couple of apparently Spanish or Portuguese roots, ronki (to snore) and iri (to go), may have come directly from Latin. | На вид испанские или португальские корни ronki (храпеть) и iri (идти) могут исходить непосредственно из латыни... |
| Hope, promise and an urgently needed change in reality can come only from those who understand the cost of terror and value the rewards of peace. | Надежда, обещание и насущно необходимые перемены реально могут исходить только от тех, кто понимает цену террора и ценит преимущества мира. |
| At the national level, the necessary political will would come only through faith in the rule of law as a basis for socio-economic progress and the maintenance of international peace and security. | На национальном уровне необходимая политическая воля может исходить только лишь из веры в верховенство права в качестве основы социально-экономического прогресса и поддержания международного мира и безопасности. |
| Such support and cooperation should come not only from within the region, but also from a broader range of countries, as well as from the relevant United Nations agencies, as Mr. Türk has outlined. | Такие поддержка и сотрудничество должны исходить не только из региона, но и от широкого круга стран, а также от соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, как подчеркнул г-н Тюрк. |
| The funds necessary may come mainly from two sources. | Эти средства по необходимости могут поступать в основном из двух источников. |
| It is not yet clear when these additional funds will come on-stream. | Еще не известно, когда начнут поступать эти дополнительные средства. |
| Extra investment has come into Kosovo as a result of the commercialization process, as evidenced by the fact that nearly DM 83 million of new money has been invested in Kosovo firms. | В результате процесса коммерциализации в Косово стали поступать дополнительные инвестиции, свидетельством чего является тот факт, что косовские фирмы получили новые капиталовложения на сумму почти в 83 млн. немецких марок. |
| How come boys could do that to us? | Как парни могут поступать так с нами? |
| The major outlays mostly come at the beginning in any event, such as housing costs, and subsistence payments until either social security benefits can be transferred or the witness finds employment. | Основные расходы, как правило, приходится нести на начальном этапе: это расходы на жилье и расходы на повседневные нужды, которые прекращаются после того, как начнут поступать социальные пособия либо когда свидетель найдет работу. |
| I can come down next week. | Я могу заехать на следующей неделе? |
| Or if it's more convenient, we can come and see you. | Или, если вам так удобнее, мы сами можем заехать к вам. |
| I told him to finished the school and come. | Я сказал ему после школы заехать сюда. |
| Why don't I come and pick it up later at your place? | Я могу заехать к тебе и сам забрать вещи? |
| JAX: I have to check in with the club, but then I'll come home, okay? | Мне надо заехать в клуб, но потом я вернусь, хорошо? |
| OK, don't come any closer, Monique. | Не смей подходить ближе, Моник. |
| So don't you come and try to push your guilt on to me. | Поэтому не смей подходить и сваливать свою вину на меня. |
| What the hell kind of animal would come around a man with a runnin' chainsaw? | И что за зверь стал бы подходить к человеку с работающей бензопилой? |
| Why come over when I can hear you from there? | Зачем подходить, если я и так отлично слышу? |
| For the Mexican Government, it is crucial for the Court to expand its outreach activities in a creative manner, so that it may come closer to the members of the affected communities and to reach those who are still sceptical or doubtful about the Court's work. | Правительство Мексики считает, что Суд должен творчески подходить к своей пропагандистской работе с целью завоевания доверия к членам затронутых конфликтами сообществ и охвата своей просветительской деятельностью тех, кто все еще скептически относится к деятельности Суда. |
| And kids can come before love and marriage. | А дети могут появляться еще до любви и брака. |
| This might come as a surprise to you, Eddie, but it is 1954 and women can be with child in public. | Тебя это может удивить, Эдди, но на дворе 1954-й, и женщины могут появляться в положении на людях. |
| Highlanders generally get married appearing in regional costumes and guests as they come ubrani.Jeśli also want to have an original wedding in Zakopane, and that we choose to fully regional celebration - the regional organization of the inn will provide us such joy. | Горцы целом пожениться появляться в региональной костюмов и гостей, как они приходят ubrani.Jeśli также хотят иметь оригинальную свадьбу в Закопане, и что мы решили полностью региональных праздника - региональная организация по МНН, предоставит нам такую радость. |
| You should come you have to go out again, | Ты должен приехать, тебе пора начать появляться на людях, |
| It would be better if you didn't come around here any more. | Будет лучше, если ты больше никогда не будешь здесь появляться. |
| Excuse me, sir, but these have come for you and her Ladyship. | Как с ними поступить, сэр? Поставьте там. |
| Further, Vives insists that relief should come before need induces some mad or wicked action, before the face of the needy blushes from shame... | Далее Вивес настаивает на том, что помощь должна поступить «до того, как нужда приведет к неразумным или недобрым поступкам, и до того, как лицо нуждающегося покраснеет от стыда. |
| We have to do the right thing and come clean. | Мы должны поступить правильно, и очиститься. |
| Much of Canada's progress had come because it had set goals, standards and measures providing a clear target to be achieved, and the world community deserved no less. | Во многом достигнутый Канадой прогресс стал возможен благодаря тому, что страна определила задачи, нормы и меры, дающие четкое представление о том, что нужно сделать, и мировому сообществу следует поступить аналогичным образом. |
| Noted that its contribution for 2008 was expected to be at a level comparable to that of 2007, but cautioned that its contribution might come late in the year. | Отметила, что размер ее взноса за 2008 год, как ожидается, будет на уровне, сопоставимом с суммой взносов за 2007 год, однако предупредила, что ее взнос может поступить к концу года. |
| Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast. | Вымирание может происходить очень медленно, но иногда гибель приходит неожиданно и быстро. |
| Enhancement of internal oversight should not come at the expense of activities mandated by the deliberative bodies. | Укрепление служб внутреннего надзора не должно происходить за счет деятельности, санкционированной директивными органами. |
| Thailand had acceded to a number of the international human rights conventions, but nonetheless change might come only gradually in his country. | Таиланд присоединился к ряду международных конвенций о правах человека, однако изменения в его стране могут происходить только постепенно. |
| Some social change will come about autonomously, but to accelerate the pace of change and to achieve sustainable results, additional efforts are essential. ii. | Одновременно с этим в обществе будут происходить социальные перемены, однако, для того чтобы ускорить темпы этих перемен и обеспечить устойчивые результаты, потребуются дополнительные усилия. ii. |
| Reunification will take place gradually rather than suddenly and will come through concrete actions based on practical and realistic approaches - not through words of propaganda. | Воссоединение будет происходить не сразу, а постепенно, и будет обеспечено за счет конкретных мер, основанных на практичных и реалистичных подходах, а не благодаря пропагандистской риторике. |
| And from what parts in the world could come such numbers of qualified people regularly? | Наконец, из каких регионов мира могут регулярно прибывать эти квалифицированные иммигранты? |
| They'll never ever They'll never ever come again | Они никогда не будут когда-либо Они никогда не будут когда-либо прибывать снова |
| From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely | начала весны одно из этих окон всегда оставл€ют открытым, чтобы позволить ласточкам прибывать и идти свободно |
| It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above | Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко |
| You know, Dad, you could come and visit us at the station once in a while. | Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка. |
| I shouldn't have come. | Я не должен был прилетать. |
| It's not like I won't come see you. | Я так так буду прилетать. |
| "So, the bee can come now!" | Значит, может прилетать пчела! |
| You should not have come flying. | Не надо было прилетать. |
| Okay then, I could come pick him up and bring him back with me. | Ладно, я могу заезжать за ним и забирать его с собой. |
| I was thinking, I'll come by every couple of days brief you, keep you in the loop. | Я подумал - буду заезжать раз в пару дней, давать отчёт, держать тебя в курсе. |
| Why can't you just come home like you normally do? | Почему ты не можешь заезжать домой, как ты обычно делала? |
| Come quench my thirst for love! | Я должна заезжать к вам чаще. |
| They can work us, but they can't come through onto our plane. | Они могут манипулировать нами, но не переходить в нашу реальность. |
| The past decade had witnessed the establishment of norms, and the time had now come for action. | В заключение она замечает, что 10 истекших лет были посвящены выработке правовых норм, а сейчас настало время переходить к действию. |
| The time had come for the United nations specialized agencies to pay attention to the practical implementation of the provisions of the texts which had been adopted at various international forums concerning aid to countries with economies in transition. | Спецучреждениям системы Организации Объединенных Наций пора переходить к практическому осуществлению положений документов различных международных форумов об оказании содействия странам с переходной экономикой. |
| Some also insisted that the time had come for a transition from peacekeeping to a peace-building and institution-building mandate. | Кроме того, некоторые члены Совета указали, что пришло время переходить от поддержания мира к закреплению мира и организационному строительству. |
| Come together, right now Over me. | Я мог бы переходить на крайности, но ты знаешь, ты же Ирландка... |
| When evildoers come at me to devour my flesh, these my enemies and foes themselves stumble and fall. | Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтоб пожрать плоть мою... |
| While the player's party is exploring the world, the three party members who accompany the main character are controlled by artificial intelligence, but the player can issue orders to them, including "Go," "Help" and "Come." | Пока отряд игрока исследует мир, три члена отряда, помогающие главному персонажу, контролируются искусственным интеллектом, но игрок может отдавать им приказы, такие как «Идти», «Помогать» и «Наступать». |