Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Угрозу

Примеры в контексте "Challenge - Угрозу"

Примеры: Challenge - Угрозу
Mines posed an unacceptable threat to peacekeeping operations and a longer-term humanitarian challenge. Новая Зеландия считает, что недопустимую опасность для операций по поддержанию мира и в более длительной перспективе угрозу гуманитарного характера представляют собой мины.
It could never again militarily challenge the Western liberal democratic free marketeers. Он не сможет вновь представлять военную угрозу для западных либеральных стран с рыночной экономикой.
It therefore poses a significant and particular challenge for countries emerging from conflicts. Поэтому она представляет собой серьезную и конкретную угрозу для стран, находящихся на этапе выхода из конфликта.
In developing countries, the international mobility of highly skilled workers undoubtedly presents a serious challenge. В развивающихся странах международная мобильность высококвалифицированной рабочей силы, несомненно, представляет собой серьезную угрозу.
This challenge must be studied with seriousness and responsibility. Эту угрозу необходимо изучать со всей серьезностью и ответственностью.
Given the high level of the cross-border movement of people, we must develop joint strategies to address that growing challenge. В свете массового трансграничного перемещения людей нам надлежит разработать совместные стратегии реагирования на эту нарастающую угрозу.
The representative of Morocco stressed the serious challenge that the growth in HFC use posed to the global climate system. Представитель Марокко подчеркнул серьезную угрозу, которую использование ГФУ создает для глобальной климатической системы.
In response to that challenge, CARICOM had adopted several regional and bilateral capacity-building initiatives. В ответ на эту угрозу КАРИКОМ разработало ряд региональных и двусторонних инициатив по наращиванию потенциала.
Only in that way can we properly respond to the challenge of international terrorism. Только таким образом мы сможем надлежащим образом реагировать на угрозу международного терроризма.
It may pose a serious challenge affecting the entire subregion if it is not adequately attended to. Если она не будет должным образом урегулирована, то она может создать серьезную угрозу для всего субрегиона.
The United Nations Framework Convention on Climate Change should be the primary instrument for negotiating the global response to that challenge. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата должна быть основным инструментом для переговоров о глобальной реакции на эту угрозу.
The General Assembly recognized that the epidemic constituted a global emergency, posing a formidable challenge. Генеральная Ассамблея признала, что эпидемия представляет собой глобальное бедствие, создающее исключительно серьезную угрозу.
Pirates operating in the Indian Ocean and the Gulf of Aden off the coast of Somalia are a security challenge that poses new legal challenges. Орудующие в Индийском океане и Аденском заливе у побережья Сомали пираты создают такую угрозу безопасности, которая порождает новые сложные юридические проблемы.
While keeping our focus on the question of weapons of mass destruction, we cannot afford to ignore the challenge posed by small arms and light weapons. Продолжая уделять основное внимание вопросу об оружии массового уничтожения, мы не можем игнорировать угрозу, создаваемую стрелковым оружием и легкими вооружениями.
China represents a massive challenge even for countries, such as Brazil, that have achieved a significant trade surplus up to now. Китай представляет собой большую угрозу даже для таких стран, которые до сих пор имели высокий активный торговый баланс, например, Бразилии.
More than in any other place, in this city we are aware also of the challenge of terrorism and the risk it presents to us all. Мы также в большей степени, чем кто-либо другой, осознаем в этом городе угрозу терроризма и связанной с ним опасности для всех нас.
The foremost example of the international community's common response to that challenge was the adoption of resolution 1373, to be followed up by the Counter-Terrorism Committee. Ярким примером коллективного отклика международного сообщества на эту угрозу явилось принятие резолюции 1373, которую Контртеррористический комитет призван осуществить.
Japan fully endorses a coordinated global response to that challenge and has been actively engaged in the efforts of the international community to curb transnational crime. Япония полностью одобряет скоординированные глобальные действия в ответ на эту угрозу и принимает активное участие в усилиях международного сообщества по обузданию транснациональной преступности.
Acknowledge that terrorism poses a common challenge that could only be addressed through concerted efforts; признаем, что терроризм представляет собой общую угрозу, которую можно устранить лишь путем реализации совместных усилий;
Egypt agrees with the conclusion that the crisis stems from cumulative effects, poses a continuing challenge and requires an urgent comprehensive, coherent and coordinated response. Египет согласен с выводом о том, что кризис проистекает из их кумулятивного действия, представляет собой постоянную угрозу и требует срочного, всеобъемлющего, согласованного и скоординированного реагирования.
Aware of the challenge posed to peaceful and democratic coexistence by political platforms with racist and xenophobic overtones, Brazil reintroduced, in September 2011, a resolution in the Human Rights Council reaffirming the "Incompatibility between democracy and racism" (resolution 18/15). Осознавая угрозу для мирного и демократичного сосуществования, которую порождают политические платформы расистской и ксенофобской направленности, Бразилия в сентябре 2011 года вновь представила в Совете по правам человека резолюцию, в которой подтверждалась несовместимость демократии и расизма (резолюция 18/15).
Mines pose an unacceptable threat to peacekeeping operations and are a longer-term humanitarian and development challenge. Мины представляют собой недопустимую угрозу для операций по поддержанию мира и являются долговременной проблемой в гуманитарном плане и в плане развития.
New threats have emerged: terrorism and piracy challenge regional stability, threaten security and impose far-reaching economic costs. Возникли новые угрозы: терроризм и пиратство чреваты подрывом стабильности в регионе, создают угрозу для безопасности и сопряжены с долгосрочными экономическими издержками.
The impact of treating children recruited and used by armed groups as security threats compounds the challenge of addressing reintegration. Последствия обращения с детьми, завербованными и используемыми вооруженными группами, как с элементами, представляющими угрозу безопасности, усложняют задачу их реинтеграции.
I can't have you in my home if you're going to mock and challenge my sobriety. Я не могу позволить тебе жить в моём доме, если ты собираешься насмехаться и ставить под угрозу мою трезвость.