Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Угрозу

Примеры в контексте "Challenge - Угрозу"

Примеры: Challenge - Угрозу
Underweight and stunted children below the age of five are a significant problem that is spreading in Yemen and a key challenge threatening the survival of children. Имеющие недостаточную массу тела и задержку роста дети в возрасте до пяти лет представляют серьезную проблему, которая распространяется в Йемене, и главный вызов, ставящий под угрозу выживание детей.
This places a tremendous challenge before the world and requires cooperation among all parties to put an end to this scourge, which poses a threat to all humanity. Это ставит перед миром огромные задачи и требует сотрудничества между всеми сторонами в целях искоренения этого зла, которое представляет собой угрозу всему человечеству.
There is no doubt that such regional issues face the United Nations with a real challenge and pose serious threats to international peace and security. Нет никакого сомнения в том, что подобные региональные вопросы ставят перед Организацией Объединенных Наций реальную проблему и создают серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
"rise to the humanitarian challenge, developing and endorsing a set of provisions which would effectively eliminate the threat of land-mines". "откликнуться на гуманитарный вызов и разработать и утвердить свод положений, с помощью которых можно было бы окончательно устранить угрозу, исходящую от наземных мин".
With rising unemployment, poverty and drug abuse, our societies face an almost insurmountable challenge which threatens the ability of our youth to achieve their true potential. В условиях роста безработицы, нищеты и злоупотребления наркотиками наши общества сталкиваются с почти непреодолимым препятствием, которое создает угрозу того, что наша молодежь не сможет полностью использовать заложенный потенциал.
It probably viewed the electoral victory and, subsequently, the Aristide Government as a challenge and even a threat to its traditional privileges. Возможно, они сочли, что победа на выборах Аристида, а затем и его правительства, представляет для них вызов и даже угрозу их традиционным привилегиям.
Crises in disparate parts of the world challenge the relevance of the United Nations, requiring it not to take the back seat. Кризисы в различных районах мира ставят под угрозу актуальность Организации Объединенных Наций, требуя от нее более активной роли.
The inequalities and perceived injustices that stem from violations of human rights, if left to fester, will challenge sustainable peace and security. Если и далее не обращать внимания на неравноправие и явную несправедливость, которые связаны с нарушениями прав человека, прочный мир и безопасность будут поставлены под угрозу.
This is a challenge that we cannot shirk if we are not to endanger for ever the future of young generations. Мы не можем уклоняться от решения этой проблемы, ведь это поставит под угрозу будущее молодого поколения.
Terrorism is a real challenge for Europe and the world and poses a threat to our security and our stability. Терроризм является подлинным вызовом для Европы и всего мира и создает угрозу нашей безопасности и нашей стабильности.
In many parts of the world, a central challenge remains the eradication of poverty and underdevelopment, which constitute a serious threat to peace and security. Во многих регионах мира центральной задачей по-прежнему является искоренение нищеты и отсталости, которые представляют собой серьезную угрозу миру и безопасности.
Another challenge stems from the cultural diversity of peacekeepers, as well as the frequent rotation of troops, which puts at risk the sustainability of programmes. Различная культурная принадлежность миротворцев, а также частая ротация военных контингентов порождают еще одну проблему, которая ставит под угрозу устойчивое осуществление программ.
This must be prevented by the proper preparation for elections, because some recent incidents of electoral challenge have threatened democracy. Следует предотвратить это на основе должной подготовки выборов, потому что некоторые недавние инциденты оспаривания результатов выборов поставили под угрозу демократию.
Nevertheless, Malta is more determined than ever to face up to this challenge, which is threatening the very fabric of our societies. Тем не менее Мальта, как никогда, полна решимости противостоять этому злу, которое несет угрозу самим основам наших обществ.
Ethiopia has been and remains part of this international endeavour even though we are confronted with this challenge from our neighbour. Эфиопия была и остается участником предпринимаемых в этой связи международным сообществом усилий, даже несмотря на угрозу, исходящую от нашего соседа.
However, the powerful will also make the additional determination that terrorism and war constitute the central and principal threat and challenge that human civilization faces. Однако власть имущие сделают дополнительный вывод о том, что основную угрозу и вызов для человечества представляют терроризм и войны.
The combined economic, food security and climate change crises are threatening development and challenge the United Nations system to provide strategic and cohesive support to Governments. Сочетание кризисов в сфере экономики, продовольственной безопасности и изменений климата ставит под угрозу процесс развития и бросает вызов системе Организации Объединенных Наций в плане ее способности обеспечивать стратегическую и сплоченную поддержку правительств.
He also called attention to the growing maritime threat to oil platforms in the Guinea Gulf with parallels to the challenge of piracy off the Somali coast. Он также обратил внимание на растущую морскую угрозу для нефтяных платформ в Гвинейском заливе, проведя параллель с проблемой пиратства у берегов Сомали.
UNIDO's challenge in Africa was enormous, given the high level of poverty and youth unemployment and the threat of climate change. Задача, стоящая перед ЮНИДО в Африке, огромна, учитывая высокий уровень нищеты и безработицы среди молодежи и угрозу, связанную с изменением климата.
It was emphasized that organized crime was a serious threat and that standards and norms should be developed to address that challenge. Один из выступавших подчеркнул, что организованная преступность представляет серьезную угрозу, для борьбы с которой необходимо разработать соответствующие стандарты и нормы.
Climate change, the most serious challenge of modern times, posed a threat not only to socio-economic development but to mankind's very existence. Изменение климата - самый серьезный вызов настоящего времени - представляет собой угрозу не только для социально-экономического развития, но и для самого существования человечества.
The ICPD was also a reaction to the HIV/AIDS epidemic, a great global threat and a challenge that the international community continues to face today. Эта Конференция явилась также реакцией на эпидемию ВИЧ/СПИДа, представляющую собой глобальную угрозу и проблему, которая и сегодня стоит перед международным сообществом.
The challenge from a resurgent Taliban and Al-Qaida is real, and it is one that threatens us all. Вызовы со стороны возродившихся «Талибана» и «Аль-Каиды» носят реальный характер и создают угрозу для всех нас.
The climate change challenge remains a serious threat to humanity, with developing countries, in particular LDCs and SIDS, being the hardest hit. Изменение климата создает серьезную угрозу для человечества, последствия которой особенно сказываются на развивающихся странах, в частности на НРС и МОРАГ.
Spain is aware of this threat and is addressing the challenge through determined use of all available instruments and policies, giving preference to a multilateral approach. Испания хорошо осознает эту угрозу и решительно реагирует на этот вызов, используя все имеющиеся инструменты и стратегии и отдавая предпочтение многостороннему подходу.