| This could cause conflicts in view of national legal requirements and procedures. | Это могло бы создать проблемы с точки зрения требований и правовых процедур, предусмотренных в стране. |
| Introducing new templates could cause problems for new States parties. | Он полагает, что создание новых электронных шаблонов могло бы создать трудности для новых участников. |
| Such acts of violence, which are designed to cause fear and destabilize the country, must stop. | Необходимо положить конец таким актам насилия, которые имеют целью создать обстановку страха и добиться дестабилизации страны. |
| First, a seizure following an inspection may cause the Member State problems. | Во-первых, изъятие соответствующих товаров после досмотра может создать проблемы для соответствующего государства-члена. |
| However, investors were sometimes small companies and the imposition of additional costs might cause problems. | Тем не менее в качестве инвесторов иногда выступают мелкие компании, и введение дополнительных расходов может создать проблемы. |
| However, the current security situation in the country could cause difficulties for her visit. | Однако текущее положение в области обеспечения безопасности в Ливии может создать трудности для ее визита. |
| That might cause me a problem in court. | Это может создать мне проблемы в суде. |
| It may not sound like much, but even one minute of time travel can cause real trouble. | Возможно, это и не много, но даже одна минута путешествия во времени может создать реальные проблемы. |
| The insufficient involvement of business owners might cause a vulnerability to the change of environment and statistical processes themselves. | Недостаточное участие профильных подразделений способно создать уязвимость к изменению среды и самих статистических процессов. |
| Some of the trends in environmental policies outlined in this report may cause difficulties for small producers. | Некоторые тенденции в области природоохранной политики, описанные в настоящем докладе, могут создать для малых производителей определенные трудности. |
| Though, any unreliable supplier can cause you some trouble. | Разумеется, любой ненадежный поставщик может вам создать проблемы. |
| When you shout "fire" and there isn't one, it can cause chaos. | Если вы кричите "пожар", когда его нет, это может создать панику. |
| Listen, I am not here trying to cause any problems. | Слушай, я не пытаюсь создать какие-то проблемы. |
| It could also cause impediments for the harmonized development of international law relating to the oceans. | Это также может создать препятствие для согласованного развития международного права применительно к Мировому океану. |
| Taking a Federation officer could cause complications for you. | Участие федерального офицера может создать для вас сложности. |
| Examples shown by 62. Concern was expressed that the updating to ICD-10 could cause difficulties in time series analysis. | Была выражена озабоченность тем, что пересмотр МКБ-10 может создать трудности с анализом рядов динамики. |
| If refuelling is stopped midway, it may cause a new danger in view of safety requirements. | Если перегрузку топлива остановить в середине процесса, то это может создать новую опасность с точки зрения требований техники безопасности. |
| The lack of federal regulation and inspection may cause problems to women's health and therefore regulation is necessary to be implemented. | Отсутствие федерального регулирования и контроля может создать проблемы для охраны здоровья женщин, и потому такое регулирование необходимо ввести. |
| Retroactivity could cause problems especially with regard to economic and commercial treaties. | Ретроактивность может создать проблемы, особенно в отношении экономических и торговых договоров. |
| It may even cause problems with regard to implementing the Comprehensive Peace Agreement process. | Это может даже создать проблемы в связи с процессом осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Thus, the difference in the approach as to the time of effectiveness of registration may not cause any problems. | Таким образом, различия в подходе ко времени вступления регистрации в силу могут и не создать каких-либо проблем. |
| This could cause problems in some jurisdictions, where courts would have the discretion to refuse contractual obligations that were not drafted with sufficient certainty. | Это могло бы создать проблемы в некоторых правовых системах, в которых суды обладают дискреционными полномочиями отклонять договорные обязательства, которые не были сформулированы с достаточной определенностью. |
| Otherwise, violence and other evils could cause grave situations throughout the world. | В противном случае насилие и другие проявления зла могут создать серьезные проблемы во всем мире. |
| Unstable conditions can cause disturbances to external stability. | Условия нестабильности могут создать угрозу внешней стабильности. |
| Because of the difficulty in determining the true object and purpose of a treaty, such a role could cause further uncertainty. | С учетом сложности определения подлинного объекта и цели договора наличие таких функций могло бы создать еще большую неопределенность. |