He will cause trouble. |
Может создать нам проблемы. |
She could cause you some trouble. |
Она может создать проблемы. |
Considering that such fishing may cause serious or irreparable harm to the coastal State or States, as the case may be, and present a real threat to the subsistence of the coastal communities, |
учитывая, что такое рыболовство может нанести серьезный или невосполнимый ущерб прибрежному государству или прибрежным государствам, в зависимости от конкретного случая, и создать реальную угрозу существованию населения прибрежных районов, |
Disadvantages of this approach were thought to be that it could create a certain disparity, since cargo of low value could cause as much damage as cargo of high value, and that it could be difficult to establish the value of the goods. |
Было сочтено, что недостатки данного подхода заключаются в том, что он может создать определенное неравенство в режимах, поскольку недорогостоящий груз может причинить столько же ущерба, что и груз дорогостоящий, и что установление стоимости груза может вызвать трудности. |
Calls upon all States to comply fully with all commitments made regarding nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and not to act in any way that may compromise either cause or that may lead to a new nuclear arms race; |
призывает все государства полностью выполнять все обязательства, взятые в отношении ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и не предпринимать никаких действий, которые могли бы создать угрозу любому из этих процессов или привести к новой гонке ядерных вооружений; |
'Cause I can match you trouble for trouble. |
Потому что я могу создать проблему для проблемы. |
'Cause tonight's conversation might make for some awkward social circumstances for a while, if you know what I mean. |
Потому что сегодняшний разговор может создать несколько социальных неудобств на некоторое время, если ты понимаешь, о чем я. |
Someone's trying to cause trouble |
Кто-то пытается создать проблеммы. |
This leakage could ignite and cause a fire risk. |
Такая утечка может вызвать возгорание смазочной жидкости и в результате создать опасность возгорания транспортного средства. |
The global economic crisis will cause major costs in the near future, while at the same time the prospect looms of climate change that might cause even greater humanitarian and financial problems if not handled properly. |
В ближайшем будущем глобальный экономический кризис причинит колоссальный ущерб, в то время как впереди нас ожидает еще и перспектива изменения климата, которая может создать еще большие гуманитарные и финансовые проблемы, если мы не отнесемся к ней со всей серьезностью. |
You know, just 'cause you picked it doesn't mean you have to wear it. |
Знаешь, то, что ты помогал его создать, не значит, что ты обязан им пользоваться. |
And I am thinking of creating something for Count Verhamont... that will cause a veritable sensation. |
Я собираюсь создать для графа Верамона нечто такое что произведёт настоящий фурор. |
'Cause we're actually going to go to the press and tell them just how far you'll go to make really bad television. |
Мы выйдем к прессе и расскажем им, как далеко вы готовы зайти, чтобы создать отвратительное шоу. |
Cause they're just people you didn't choose you have to make family, that's what we're doing, we're making our family. |
Ты не выбирал их семью нужно создать, мы это и делаем, создаем семью. |
If they are not insured in advance, they will face major hospital bills that could cause serious financial hardship or even cause them not to receive needed care. |
Пациенты, которые незастрахованы заранее, подвергаются более высоким больничным расходам. Это может создать серьезные финансовые трудности или даже предотвратить получению нужной медицинской помощи. |
Measure this but take care to not cause any short circuit otherwise you blow up the power transistors since there is no current limitation yet. |
Осторожно замерьте напряжение - главное теперь не создать короткое замыкание, т.к. схема ограничения тока еще не работает. |
Taiwan's military is overwhelmingly male and only males are obligated to serve under conscription, this can cause complicated situations for intersex people. |
В Тайване только мужчины обязаны служить по призыву, что может создать сложности для интерсекс-людей. |
Some developing countries with current account surpluses had bought toxic assets and endured losses, but those losses had not been sufficient to cause liquidity problems in their financial system. |
Некоторые развивающиеся страны, имеющие активное сальдо текущего платежного баланса, приобрели проблемные активы и понесли убытки, однако эти убытки были недостаточными для того, чтобы создать проблему ликвидности в их финансовых системах. |
Should I press this and cause complete panic? |
Может быть мне нажать вот эту заветную кнопку и создать панику какой никогда ещё не было? |
If the falling part of the full load curve has a very steep edge, this may cause problems to drive the 105 per cent speeds of the NRTC test cycle correctly. |
Если нисходящий отрезок полной кривой нагрузки характеризуется весьма крутым фронтом, то это может создать проблемы в связи с правильным применением 105-процентной частоты вращения в рамках цикла испытания ПЦИВ. |
"Indirect distinction" is intended to denote a situation which arises when an apparently neutral provision, criterion or practice is likely to cause, in relation to other persons, a particular disadvantage for a person belonging to one of the protected categories. |
Под косвенной дискриминацией в законе понимается "ситуация, возникающая в случае, когда применение какого-либо внешне нейтрального положения, признака или вида практики способно создать для лиц, которые подпадают под один из подлежащих защите признаков, определенное неудобство в сравнении с другими лицами". |
The Outer Space Treaty calls for appropriate international consultations before proceeding with an activity which could cause potentially harmful interference with the activities of other States; a spacecraft-to-spacecraft collision would be an example of such harmful interference. |
Договор по космосу предусматривает проведение соответствующих международных консультаций, прежде чем предпринимать деятельность, которая могла бы создать потенциально вредные помехи для деятельности других государств; в качестве примера таких вредных помех могло бы послужить столкновение космических аппаратов. |
To cause a significant current evil in order to avoid a possible future danger when our knowledge is limited and our judgments uncertain is, Greenspan believes, unwise. |
Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно. |
In redirecting its exports, Russia is in effect demanding that Europe spend billions of euros on new infrastructure to replace a perfectly good pipeline, only to satisfy Putin's desire to cause trouble in Ukraine. |
Перенаправляя экспортные потоки, Россия, тем самым, требует, чтобы Европа потратила миллиарды евро на создание новой инфраструктуры ради замены совершенно нормального газопровода, лишь бы удовлетворить желание Путина создать проблемы Украине. |
It now takes only a computer and Internet connection to cause serious trouble: intrusion by hackers into protected networks, or the introduction of havoc-wreaking software viruses and worms in sensitive information systems. |
Сейчас достаточно иметь компьютер и подключение к сети Интернет, чтобы создать серьезные проблемы: вторжения хакеров в защищенные сети или заброс сеющих хаос программных вирусов и червей в чувствительные информационные системы. |