| International partners also pursued joint efforts towards assisting the country to address the challenges it faces. | Международные партнеры также прилагали совместные усилия для того, чтобы помочь этой стране решить стоящие перед ней задачи. |
| Turning the threat into an opportunity and assisting countries in understanding the risk and policy response options must be a priority. | Приоритетный характер должны иметь усилия, призванные превратить эту угрозу в возможности и помочь странам осознать данную опасность и лучше понимать варианты ответных мер политики. |
| We therefore appeal to the international community to live up to its commitment in assisting the developing world in taking strides. | Поэтому мы призываем международное сообщество выполнить свое обязательство и помочь развивающемуся миру в достижении прогресса. |
| UNCTAD is promoting a range of technical assistance/capacity-building activities aimed at assisting developing countries in promoting sustainable development through trade. | ЮНКТАД содействует осуществлению комплекса мероприятий по оказанию технической помощи и укреплению потенциалов, призванных помочь развивающимся странам добиться устойчивого развития через торговлю. |
| We look forward to assisting you in any way we can. | Мы будем рады помочь Вам любым возможным способом. |
| Supercomputers were considered a double edged weapon capable of assisting in the development of nuclear weapons. | Компьютеры считались обоюдоострым оружием способным помочь в разработке ядерного оружия. |
| So assisting you would be... in a way, protecting our investment. | Так что, помочь тебе, это... защитить свои инвестиции. |
| The juvenile justice system in Thailand is aimed at assisting young offenders to become meaningful members of society. | Система правосудия в отношении несовершеннолетних в Таиланде преследует цель помочь несовершеннолетним правонарушителям стать полезными членами общества. |
| The federal Government had compiled the addresses of all services capable of assisting women and children who suffered from domestic violence. | Федеральное правительство свело воедино все адреса служб, которые могут помочь женщинам и детям, страдающим от бытового насилия. |
| The paper was made available for public comment with a view to assisting the State in arriving at definitive policy decisions in this regard. | Этот документ был опубликован для обсуждения, с тем чтобы помочь государству принять окончательные политические решения по этой проблеме. |
| It is prepared with the aim of creating awareness and assisting developing countries in their efforts to accommodate electronic trading. | Оно подготовлено с целью разъяснить значение электронной торговли и помочь развивающимся странам в их усилиях по освоению таких методов. |
| A national management training programme aimed at assisting the Government to take over full responsibility for the programme will be implemented simultaneously. | Параллельно этому будет осуществляться учебная программа по подготовке национальных управленческих кадров, призванная помочь правительству взять на себя полную ответственность за программу разминирования. |
| The European Union renews its commitment to assisting Georgia in overcoming its difficulties. | Европейский союз подтверждает свое обязательство помочь Грузии преодолеть трудности, с которыми она столкнулась. |
| The fate of mothers at delivery is particularly grave when they have no one assisting them during delivery. | Роженицы подвергаются особенно серьезной опасности, если им некому помочь во время родов. |
| This issues note provides information and analysis aimed at assisting experts in their discussions. | В настоящей справочной записке приводятся информационные и аналитические материалы, которые призваны помочь экспертам в их работе. |
| Before us are two very useful reports by the Secretary-General, aimed at assisting us in this review. | У нас имеется два очень полезных доклада Генерального секретаря, призванные помочь нам в этом обзоре. |
| The role of non-governmental organizations in producing practical solutions and assisting Governments in implementing programmes should also be emphasized. | Следует также в полной мере использовать неправительственные организации, которые могут предложить практические решения и помочь правительствам в осуществлении программ. |
| Thus, we are committed to assisting Myanmar and Laos in their integration into a peaceful, prosperous, humane and just ASEAN. | Поэтому мы готовы помочь Мьянме и Лаосу в их интеграции в мирную, процветающую, гуманную и справедливую АСЕАН. |
| The suggestions made by the representative of Germany this morning could go a long way in assisting the Council in that respect. | Предложения, внесенные сегодня представителем Германии, могут очень помочь Совету в этом отношении. |
| It also calls for assisting countries to achieve development without affecting their political independence, interfering in their internal affairs or imposing reforms from outside. | Оно также требует помочь странам обеспечить развитие, не посягая на их политическую независимость, не вмешиваясь в их внутренние дела и не навязывая им реформ извне. |
| The programme has been developed with a view to assisting companies in doing business without having to pay bribes. | Программа была разработана с целью помочь компаниям заниматься коммерческой деятельностью, не прибегая к подкупу. |
| The guidance aims at assisting States in developing a coherent approach to regulating and supervising the microfinance sector. | Руководство призвано помочь государствам в разработке последовательного подхода к осуществлению регулирования и контроля в сфере микрофинансирования. |
| It is aimed at assisting the Working Group in its deliberations and in determining its future activities. | Она призвана помочь Рабочей группе в ее работе и определении дальнейших направлений деятельности. |
| OHCHR is committed to assisting States in meeting those pledges. | УВКПЧ исполнено решимости помочь государствам в выполнении этих обязательств. |
| The following is a background note with the intent of assisting Member States in structuring their discussions around this topic. | Настоящая справочная записка призвана помочь государствам-членам правильно построить обсуждение данной темы. |