Resident Coordinators Mrs. A. Naito-Yuge (Bhutan) and Mr. R. Morey (Viet Nam), and their dedicated staff, spared no effort in assisting the Working Group with logistical support, good advice and encouragement. |
Координаторы-резиденты г-жа А. Найто-Юге (Бутан) и г-н Р. Мори (Вьетнам) вместе со своими преданными делу сотрудниками не жалели усилий, чтобы помочь Рабочей группе в плане материально-технического обеспечения, доброго совета и моральной поддержки. |
PREMININARY EVENTS 30. The UNECE organizes the Second UNECE Forum of Women-Entrepreneurs, aiming at assisting member States in eliminating barriers to the development of women-headed businesses. |
ЕЭК ООН организует второй Форум женщин-предпринимателей, цель которого заключается в том, чтобы помочь государствам-членам устранить барьеры, с которыми женщины-предприниматели сталкиваются в своей коммерческой деятельности. |
The emphasis of the programme is on a range of action involving a number of different interests aimed at encouraging and assisting consumers to make the changes in the balance of their diets necessary to achieve the dietary targets. |
В этой программе делается упор на осуществление целого ряда мероприятий, которые затрагивают различные слои населения и ставят целью убедить потребителей в необходимости изменения рациона и режима их питания и помочь им в этом, с тем чтобы достичь целей, поставленных в области питания. |
The endeavour was instrumental is assisting OIOS to better identify the high-risk areas for review and consequently to ensure that the findings represented in the present report refer to some of the highest-risk areas that should be addressed. |
Это было весьма важно для того, чтобы помочь УСВН лучше определить наиболее уязвимые области для проведения проверки и, соответственно, для обеспечения того, чтобы в настоящем докладе содержались выводы, касающиеся связанной с наибольшим риском деятельности, которой следует уделить внимание. |
initiatives aimed at assisting the elderly to lead an independent life: day centres, Telecare service, Meals on Wheels, handyman service, home help etc.; |
реализация инициатив, направленных на то, чтобы помочь престарелым вести самостоятельную жизнь: центры помощи инвалидам и престарелым, служба "Телекэр", служба доставки продуктов питания, служба выполнения мелких поручений, помощь на дому и т.п.; |
Assisting prisoners in overcoming those disadvantages before, during and after their release might reduce the likelihood that they would reoffend and might assist them to become productive community members. |
Оказание заключенным помощи в преодолении таких изъянов до, в течение и после их освобождения может снизить вероятность рецидивизма и помочь им стать полноценными членами общества. |
Assisting developing countries, particularly in sub-Saharan Africa to develop capacities for their active participation in the Clean Development Mechanism is an urgent priority. |
Существует настоятельная потребность в том, чтобы помочь развивающимся странам, особенно странам Африки, расположенным к югу от Сахары, создать потенциал для их активного участия в Механизме чистого развития. |
The embarkation alone took three days, and Cooke spent some of her time assisting in the creation of a body-length plaster case, complete with stretcher poles, to move a man who was suffering from spinal tuberculosis. |
Их забирали в течение трёх дней, а Кук занималась разработкой огромного корпуса из штукатурки с подрамниками (весь корпус длиной в человеческий рост), чтобы помочь эвакуировать человека, страдавшего от спинного туберкулёза. |