And we try to test whether actually assisting your imagination by looking at the face of your future self can change you investment behavior. |
Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. |
Women-specific courses aim at assisting women develop leadership skills, communication and campaigning ability, self-confidence and self-assertiveness, personal effectiveness, a greater sense of career direction, and determination to achieve goals. |
Цель курсов, ориентированных на женщин, - помочь им воспитать в себе лидерские качества, обучить их навыкам общения и ведения кампаний, вселить уверенность в собственные силы и помочь обрести веру в себя, научить эффективно работать, воспитать целеустремленность и решительность в достижении поставленных целей. |
Social workers also provide face-to-face counselling services to individuals seeking assistance and organise support groups with a view to strengthening their skills in coping with stress and assisting them in facing their problems in a positive way. |
Социальные работники консультируют также на индивидуальной основе обратившихся за помощью клиентов и организуют группы помощи с целью развить у них умение справляться со стрессом и помочь им положительно воспринимать свои проблемы. |
Our failure to acknowledge such a reality carries with it the potential of implementing policies and services that are unsuccessful in effectively assisting immigrant women in overcoming the cycle of personal abuse. |
Непризнание такого положения вещей может свести на нет результаты политики и услуг, которые могли бы действительно помочь женщинам-иммигрантам, оказавшимся в положении жертв жесткого обращения. |
During the reporting period, the College designed and facilitated two workshops aimed at assisting international civil servants to come to terms with techniques for promoting United Nations messages. |
За отчетный период Колледж разработал программу и оказал содействие в проведении двух практикумов, которые должны помочь международным гражданским служащим усвоить методы пропагандирования распространяемых Организацией Объединенных Наций идей и предложений. |
KSI-CON is a consulting firm dedicated to assisting small and medium-sized West European companies who are involved the medical equipment/devices and furniture industries, to expand their business outside of their traditional markets. |
KSI-CON - консультационная компания, деятельность которой посвящена тому, чтобы помочь малым и средним Западно-Европейским компаниям, в первую очередь работающим в сфере медицинского оборудования/приборов и мебельной промышленности, распространить свой бизнес на Восточную Европу и Китай. |
They also generate rankings, indices, benchmarks and other indicators for assisting both investor decisions and policy formulation. |
Настоящий программный компонент призван помочь развивающимся странам в выявлении и выборе групп иностранных инвесторов, способных оказать положительное воздействие на местную экономику и обеспечить благоприятные результаты ПИИ, особенно в целях борьбы с нищетой на основе роста и занятости. |
After assisting the group, Guitar Wolf makes Ace his blood brother and give him a whistle to blow during times of trouble. |
После попытки помочь группе, Гитарный волк делает Эйса кровным братом и даёт ему свисток, с помощью которого он может позвать группу на помощь. |
The Office also intervened with the authorities in various States to ensure recognized refugees were given documentation, thus assisting access to employment, education, health and social services. |
Другие инициативы УВКБ включали в себя обеспечение беженцев жильем в различных районах - от Западного Тимора до Уганды, - а также предоставление беженцам, например в Сербии и Черногории, строительных материалов, с тем чтобы помочь им в возведении собственного жилья. |
In allowing the refugees to keep up their hope of a normal life the Agency performed the essential task of assisting those who sought peace and diminishing the numbers of those tempted by violence. |
Стремясь помочь беженцам сохранить надежду на возвращение к нормальной жизни, Агентство провело важную работу по оказанию содействия миролюбиво настроенным людям, что позволило сократить количество людей, склонных к насилию. |
Consular office networks for identifying and assisting migrants in vulnerable situations should be strengthened, and sustainable reintegration programmes and related inter-State cooperation to help re-establish returnees in their home communities and prevent "re-migration" should be pursued. |
Необходимо проводить программы устойчивой реинтеграции вернувшихся мигрантов и осуществлять межгосударственное сотрудничество в этой области с целью помочь бывшим мигрантам заново обустроиться в общинах у себя на родине и побудить их отказаться от повторного отъезда за границу. |
The United Nations was requested to support the OAU electoral unit in enhancing its institutional capacity for assisting countries, upon request, in their electoral processes. |
К Организации Объединенных Наций была обращена просьба помочь подразделению ОАЕ по вопросам проведения избирательных кампаний и выборов расширить его институциональные возможности, с тем чтобы оно могло, при поступлении запроса, оказывать помощь тем или иным странам в организации в них процессов, связанных с волеизъявлением населения. |
That Mission, provided for in the Governors Island Agreement, is aimed at assisting Haitians to build for themselves the institutions that will support democracy. |
Цель Миссии, предусмотренной Соглашением Гавернорс Айленд, помочь гаитянцам восстановить институты, которые окажут поддержку демократии. |
In 1992, childhood friend and investment banker John W. Rogers, Jr., appointed Duncan director of the Ariel Education Initiative, a program mentoring children at one of the city's worst-performing elementary schools and then assisting them as they proceeded further in the education system. |
В 1992 году его друг и инвестиционный банкир Джон Роджерс назначил Дункана директором программы Ariel Education Initiative, призванной помочь получить образование и пойти учиться дальше детям одной из худших городских школ Чикаго. |
And we try to test whether actually assisting your imagination by looking at the face of your future self can change you investment behavior. |
Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. |
With a view to assisting the hurricane-prone region to manage effectively all stages of disaster administration in the future, UNDP approved a project in 1997 to strengthen the administrative capacities of regional and local governments. |
Для того чтобы помочь этому подверженному ураганам региону успешно решать задачи на всех этапах борьбы с последствиями стихийных бедствий в будущем, в 1997 году ПРООН утвердила проект, направленный на расширение возможностей региональных и местных органов власти в плане принятия административных мер. |
The Protocole d'Accord gave UPDF official responsibility for reducing the conflits armés inter-ethnique en Ituri and for assisting in bringing about a retour de la paix by keeping a contingent in place for observation and for negotiating an eventual long-term solution. |
Согласно этому протоколу на УПДФ возлагается официальная обязанность обеспечить ослабление «вооруженного межэтнического конфликта в Итури» и помочь «восстановить мир» посредством размещения своего контингента для наблюдения и ведения переговоров для возможного долгосрочного урегулирования. |
In Germany the Federal Office for the Protection of the Constitution on 19 July 2010 set up a telephone hotline with a view to assisting radicalized individuals to extricate themselves from their extremist environment; guidance therefor is offered on a strictly confidential basis. |
В Германии Федеральное управление по защите Конституции 19 июля 2010 года открыло «горячую» телефонную линию с целью помочь радикально настроенным лицам освободиться от влияния экстремистского окружения; поэтому соответствующие советы и рекомендации даются на строго конфиденциальной основе. |
It can provide a disincentive to HIV testing, create a false sense of security among people who are HIV-negative and, rather than assisting women by protecting them against HIV infection, impose on them an additional burden and risk of violence or discrimination. |
Такие действия могут стать сдерживающим фактором для тестирования на ВИЧ, создать ложное чувство безопасности у людей, не инфицированных ВИЧ, и вместо того, чтобы помочь женщинам защищаться от ВИЧ-инфекции, приведут к дополнительным трудностям для них, равно как к риску насилия или дискриминации. |
A poverty specialist consultant was hired during the reporting period with a view to assisting the Agency in moving from a status-based to a needs-based approach to poverty alleviation. |
В течение отчетного периода был приглашен специалист-консультант по проблемам нищеты, с тем чтобы помочь Агентству в борьбе с нищетой перейти от подхода, основанного на учете критериев статуса, к подходу, основанному на учете критериев потребностей. |
Although my presidency has come to an end, I am making this appeal with a view to assisting the efforts of my successor, Ambassador Wegger Chr. Strmmen, the distinguished Ambassador of Norway, who I have full confidence will continue with the search for consensus. |
Хотя мое председательство подходит к концу, я обращаю этот призыв, чтобы помочь моему преемнику уважаемому послу Норвегии Веггеру Х. Стрёммену, который, как я вполне уверен, будет продолжать поиски консенсуса. |
Strengthening Families initiatives have accordingly been developed with the aim of assisting families to meet their care, control and support responsibilities to their children and improve the ability of families to resolve difficulties and problems and breaking the intergenerational cycles of disadvantage and long-term reliance on social assistance. |
Разрабатываются инициативы по укреплению семьи, цель которых помочь семьям в выполнении их функций по опеке, воспитанию и поддержке своих детей и расширять возможности семьи разрешать трудности и проблемы и избавляться от передающихся от поколения к поколению неблагополучия и традиционной опоры на социальную помощь. |
His country hoped that UNIDO would continue to provide impetus and assistance for the development objectives of the New Partnership for Africa's Development, which would go a long way towards assisting Africa in its endeavours to achieve the Millennium Development Goals. |
Его страна надеется, что ЮНИДО будет продолжать придавать импульс и оказывать помощь в достижении целей Нового парт-нерства в интересах развития Африки, которое наме-рено сделать все возможное, чтобы помочь Африке достигнуть цели развития, сформулированные в Дек-ларации тысячелетия. |
Following the launch of the Rural Water Supply and Sanitation Initiative, the African Development Bank has pledged 30 per cent of the $14.7 billion required for the support of the programme aimed at assisting countries to achieve the Millennium Development Goals in water and sanitation. |
В связи с инициативой по вопросам водоснабжения и санитарии в сельской местности Африканский банк развития обязался предоставить 30 процентов из 14,7 млрд. долл. США, необходимых для поддержки программы, призванной помочь странам реализовать сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области водоснабжения и санитарии. |
Iceland reported cooperation with the United Nations University (UNU) Geothermal Training Programme, aimed at assisting developing countries with geothermal potential to build up specialists for geothermal exploration and development by offering specialized courses. |
Исландия сообщила о своем сотрудничестве в рамках Программы профессиональной подготовки Университета Организации Объединенных Наций (УООН) по геотермальной энергии, призванной помочь развивающимся странам в создании потенциала в области геотермальной энергии путем подготовки на специализированных курсах специалистов по разведке и освоению геотермальных источников энергии. |