Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assisting - Помочь"

Примеры: Assisting - Помочь
South Africa was part of a special four-member ministerial mission elected to assess the nature and the scope of the Burundi conflict with a view to encouraging and assisting the Burundians to resolve their differences and end that conflict. Южная Африка была участницей четырехсторонней специальной миссии на уровне министров, избранной для оценки характера и масштабов бурундийского конфликта с целью поощрить бурундийцев к урегулированию их разногласий и прекращению конфликта и помочь им в этом.
My delegation calls upon Member States to recognize their responsibilities in order to enable the Organization to fulfil its role in assisting other Member States to help promote and consolidate democratic cultures and societies. Моя делегация призывает государства-члены признать свою ответственность в обеспечении того, чтобы Организация могла выполнять свою роль по оказанию помощи другим государствам-членам, чтобы помочь им развивать и консолидировать демократическую культуру и общества.
This interaction is aimed at assisting developing countries in the implementation of national action plans to support the fulfilment of the goals indicated in the Declaration of Principles and Plan of Action of the World Summit on the Information Society. Оно направлено на то, чтобы помочь развивающимся странам в осуществлении национальных планов действий по достижению целей, поставленных в Декларации принципов и Плане действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Such assistance could include, inter alia, the dispatching of a special envoy to the Middle East with the task of assisting the States of the region in their endeavours to reach the objective of a nuclear-weapon free Middle East. Такая помощь могла бы включать в себя, в частности, направление на Ближний Восток специального посланника с поручением помочь государствам региона в их усилиях по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The continuous international efforts aimed at assisting the peoples of the region to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East have resulted, at different periods, in progress and setbacks, in successes and failures. В непрекращающихся международных усилиях, направленных на то, чтобы помочь народам региона добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, в разные периоды времени имели место прогресс и движение вспять, успехи и неудачи.
Second, in paragraph 15 of the draft resolution, there was a decision to establish a voluntary fund for the purpose of assisting small island developing States, including the least developed countries among them, to participate in the preparatory process. Во-вторых, в параграфе 15 постановляющей части резолюции содержится решение учредить фонд добровольных взносов, с тем чтобы помочь малым островным странам и наименее развитым странам принять участие в подготовительном процессе.
Ms. Rika Ishii, Principal Economist, Office of the Chief Economist, EBRD, presented the EBRD approach to Central Asia, which, in essence, aims at assisting the countries of the sub-region in augmenting their economic potential. Г-жа Рика Ишии, старший экономист Отдела главного экономиста ЕБРР, выступила с сообщением о подходе ЕБРР к региону Центральной Азии, который по своей сути преследует цель помочь странам этого субрегиона в увеличении их экономического потенциала.
The Director-General of ICGEB had participated in the work of the International Steering Committee of the Forum, whose members were committed to assisting the Government of Chile and UNIDO in their endeavour. Генеральный директор МЦГИБ принимал участие в работе Международного руководящего комитета Форума, члены которого преисполнены решимости помочь правительству Чили и ЮНИДО в их работе.
The international community therefore needs to step up its support to the Government of Sierra Leone not only in assisting it in the conduct of upcoming elections, but in helping it to expand its capacities across the various sectors for the long-term recovery. Поэтому международному сообществу необходимо активизировать свою поддержку правительства Сьерра-Леоне и помочь ему не только в проведении предстоящих выборов, но и в расширении его возможностей в различных секторах в целях долгосрочного восстановления.
It is essentially a capacity-building programme seeking to raise maritime security awareness, assisting in the implementation of existing IMO security instruments, and preparing States to implement effectively the new regulatory regime that is expected to emerge from the Conference. По существу, эта программа направлена на создание потенциала и призвана повысить значимость вопросов безопасности морских перевозок, помочь в осуществлении действующих инструкций ИМО по безопасности и подготовить государства к успешному внедрению нового нормативного режима, который, как следует ожидать, будет выработан на конференции.
I hope that the envisaged second phase of the proximity talks, to be held shortly under the auspices of OAU, will succeed in assisting the parties in arriving at a lasting, peaceful resolution to the outstanding issues, including the delimitation and demarcation of the border. Я надеюсь, что запланированный второй этап непрямых переговоров, который вскоре будет проведен под эгидой ОАЕ, позволит помочь сторонам прийти к долгосрочному, мирному решению оставшихся вопросов, включая вопросы делимитации и демаркации границы.
The Committee may, after consideration of the report of a State party, make concluding comments on the report with a view to assisting the State party in implementing its obligations under the Convention. После рассмотрения доклада того или иного государства-участника Комитет может представить по этому докладу заключительные замечания, призванные помочь данному государству-участнику в выполнении им его обязательств по Конвенции.
As a result of an International Workshop on Forced Evictions, basic principles and guidelines aimed at assisting States and the international community in significantly reducing the practice of forced evictions have been elaborated. Благодаря проведению Международного рабочего совещания по вопросу о принудительных выселениях удалось выработать основные принципы и руководящие указания, с тем чтобы помочь государствам и международному сообществу заметно снизить масштабы использования подобной практики.
They must embrace an analytical understanding of trends and developments in international trade and markets, with a view to assisting developing countries to take advantage of trading opportunities opened up by past trade negotiations, as well as those that will emerge from future negotiations. Она должна включать аналитическое изучение тенденций и изменений в сфере международной торговли и рынков, с тем чтобы помочь развивающимся странам воспользоваться торговыми возможностями, созданными благодаря предыдущим торговым переговорам, а также возможностями, которые появятся в результате будущих переговоров.
The rich countries of the North have not only a duty, but also an interest, in assisting their poorest neighbours in the southern hemisphere to seize the opportunities that globalization offers them and to allow them to participate more equitably in the global economy . Богатые страны Севера не только обязаны, но и заинтересованы помочь своим самым бедным соседям в южном полушарии воспользоваться возможностями, которые им предлагает глобализация, и позволить им на более равной основе участвовать в глобальной экономике .
Mine action is dedicated to assisting those who live in constant fear, and to reducing the threat of landmines through education and awareness, mapping, clearance and assistance to victims. Деятельность в области разминирования призвана помочь людям, живущим в постоянном страхе, и уменьшить угрозу наземных мин путем просвещения и повышения осведомленности, картирования заминированных районов, разминирования и оказания помощи пострадавшим.
We are ready to assume our responsibilities and to work on an enhanced future EU engagement, with a view to assisting a democratic and multi-ethnic Kosovo in its efforts to realize its European perspective. Мы готовы взять на себя ответственность и работать над активизацией участия ЕС в Косово, с тем чтобы помочь демократическому и многоэтническому Косово в его усилиях по реализации его плана европейской интеграции.
Starting with the second issue of the Consolidated List, a questionnaire has been included in the List for the purpose of assisting the Secretariat to determine the use to which the List is being put. С целью помочь Секретариату определить характер использования Сводного списка в него стал - начиная со второго выпуска - включаться соответствующий вопросник.
The challenge for industrialized countries is therefore to share with the poor countries the prosperity that comes about through globalization, by assisting us to stand on our own and to develop appropriate technologies for transforming our agricultural raw materials, minerals and other natural resources into wealth. Иными словами, миссия индустриально развитых государств состоит в том, чтобы поделиться с нуждающимися странами теми благами, которые несет глобализация, помочь нам обрести экономическую самостоятельность и разработать соответствующие технологии для переработки нашего сельскохозяйственного сырья, полезных ископаемых и других природных ресурсов в целях повышения уровня благосостояния.
Those recommendations, which are aimed at assisting Governments in complying fully with their treaty obligations and at further developing the international drug control regime, are included in the annual report of the Board, which is disseminated to all Governments. Эти рекомендации, призванные помочь правительствам добиться полного выполнения их договорных обязательств и направленные на дальнейшее развитие режима международного контроля над наркотиками, ежегодно включаются в годовой доклад Комитета, который направляется правительствам всех стран.
The present study, prepared by the Secretariat, aims at assisting the Commission by providing information on multilateral conventions which may be of relevance to its future work on the present topic. З. Настоящее исследование, подготовленное Секретариатом, призвано помочь Комиссии, снабдив ее информацией о многосторонних конвенциях, которые могут быть актуальны для ее будущей работы над разбираемой темой.
However, we believe that the international community, through the United Nations, has a pivotal role to play in assisting the country to rid itself of armed threats by taking more ambitious action to curb the arms culture that is taking root in our country. Вместе с тем мы считаем что международное сообщество призвано через Организацию Объединенных Наций сыграть центральную роль в том, чтобы помочь нашей стране избавиться от угрозы оружия, путем принятия более решительных мер по пресечению распространения культуры оружия, которая пускает корни в нашей стране.
To facilitate the provision of technical assistance to parties, the secretariat has developed a programme to promote capacity-building that includes a series of regional and subregional awareness-raising and training workshops with the aim of assisting parties in the implementation of their obligations under the Convention. Для содействия оказанию технической помощи Сторонам секретариат разработал программу, способствующую созданию потенциала, которая предусматривает проведение ряда региональных и субрегиональных учебных семинаров-практикумов по повышению уровня информированности с тем, чтобы помочь Сторонам в выполнении своих обязательств по Конвенции.
The PPP Centre could be a global resource assisting the capacity-building programmes of international bodies, such as the United Nations Regional Commissions and international financial institutions, and by doing so, could also assist the private sector and governments to develop PPP programmes. Центр ПГЧС мог бы стать глобальным ресурсом по оказанию помощи в реализации программ в области создания потенциала таких международных органов, как региональные комиссии Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, и благодаря этому был бы способен также помочь частному сектору и правительствам в разработке программ ПГЧС.
The assistance of the South-South Sharing of Successful Tax Practices Project in assisting this work is particularly acknowledged, especially in identifying successful developing country practices that may assist other developing countries in addressing transfer pricing issues. Особенно ценной является помощь со стороны Проекта обмена передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг, прежде всего в выявлении успешной практики развивающихся стран, которая может помочь другим развивающимся странам решить вопросы, связанные с трансфертным ценообразованием.