Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assisting - Помочь"

Примеры: Assisting - Помочь
Well, then perhaps you wouldn't mind assisting me with this. Чтож, тогда возможно ты не откажешься помочь мне с этим.
The review of the evolution of different sectors of the maritime industry points to some potential factors that developing countries may consider assisting their national industries in becoming large players. Анализ эволюции разных секторов индустрии морских перевозок позволяет назвать ряд потенциальных факторов, которые могли бы помочь национальным компаниям превратиться в крупных игроков на рынке.
The project's objective is to develop and disseminate sustainable strategies for assisting young people who would like to leave racist or similar groups. Задача проекта заключается в разработке и распространении устойчивых стратегий с целью помочь молодым людям, которые хотели бы покинуть расистские или аналогичные группировки.
For example, in December 2004, UNODC launched a new initiative aimed at assisting the Governments of Kenya and Nigeria in recovering assets stolen by corrupt officials. Например, в декабре 2004 года ЮНОДК выступило с новой инициативой, призванной помочь правительствам Кении и Нигерии в деле возвращения денежных средств, похищенных коррумпированными чиновниками.
The removal of tariff peaks and other indirect trade barriers to products from developing countries was the best way of assisting those countries in promoting their own development. Устранение тарифных ограничений на товары из развивающихся стран и других косвенных препятствий в торговле является лучшим средством помочь этим странам содействовать своему развитию.
FAO has also continued to work closely with WFP and UNHCR in assisting refugees, internally displaced persons, returnees and host populations to improve their food security situation. Кроме того, ФАО работала в тесном контакте с МПП и УВКБ над тем, чтобы помочь беженцам, внутренним перемещенным лицам и возвращающимся гражданам, а также предоставившему убежище населению, в повышении своей продовольственной безопасности.
Practitioners in OECD countries often provide technical assistance to developing countries and countries in transition with a view to assisting them in setting up eco-labelling programmes. Специалисты из стран ОЭСР зачастую оказывают техническое содействие развивающимся странам и странам с экономикой переходного периода, стремясь помочь им в учреждении собственных программ экомаркировки.
What is needed, however, is carefully targeted operational cooperation for development and high-level dialogue capable of assisting Member States to formulate the most effective economic and social policies. Необходимо, однако, тщательно спланированное оперативное сотрудничество в целях развития и диалог на самом высоком уровне с тем, чтобы помочь государствам-членам сформулировать наиболее эффективную социально-экономическую политику.
The draft resolution had rightly emphasized the need to enhance cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations, arrangements and agencies capable of assisting it in its peace-keeping activities. В проекте резолюции обоснованно подчеркнута необходимость укреплять сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, структурами и учреждениями, способными помочь ей в ее деятельности по поддержанию мира.
He also considered it a part of his mandate to make suggestions with a view to assisting such bodies in their decision-making. Кроме того, по его мнению, его мандат предусматривает вынесение предложений, призванных помочь таким органам в принятии ими соответствующих решений.
This is only one example among the many we could cite that could go far towards assisting with the financial healing of the Organization. Это только один из многих примеров, которые мы можем привести относительно того, что могло бы в значительной степени помочь финансовому оздоровлению Организации.
Special advice was given on assisting the family in ensuring that his or her business activities continued with a minimum of disruption. Предоставляются также специальные консультации, с тем чтобы помочь семье продолжить предпринимательскую деятельность, которой занимался потерпевший, с минимальными потерями.
Delegations highlighted the responsibility of the entire international community for assisting UNAMSIL, through political and material support, to cope with the critical situation in Sierra Leone. Делегации указали на обязанность всего международного сообщества политически и материально помочь МООНСЛ справиться с критической ситуацией в Сьерра-Леоне.
In parallel, IMO launched a global programme of technical cooperation on maritime and port security aimed at assisting developing countries to develop appropriate security measures and infrastructure. Параллельно с этим ИМО приступила к осуществлению глобальной программы технического сотрудничества по вопросам безопасности морских перевозок и портов, призванной помочь развивающимся странам в выработке надлежащих мер и создании инфраструктуры для обеспечения безопасности.
The Federation was currently considering ways and means of assisting its national societies, and intended to disseminate information on the work done so far. В настоящее время Международная федерация изыскивает возможности помочь национальным обществам выполнять их обязанности и намерена распространять информацию о действиях, осуществленных до настоящего времени.
The international community has a key role to play in assisting governments to make these technologies accessible to smallholder farmers, overcoming the digital divide, and strengthening agricultural innovation systems. Международное сообщество должно сыграть ключевую роль в том, чтобы помочь правительствам обеспечить доступность этих технологий для мелких фермеров, решить проблему "цифрового разрыва" и укрепить сельскохозяйственные инновационные системы.
One way of assisting suppliers in developing countries might therefore be aid for general measures to improve trade, for instance focusing on infrastructure as such. В силу этого способом помочь поставщикам из развивающихся стран могло бы стать оказание содействия в вопросах общего улучшения условий торговли, например в сфере развития как таковой инфраструктуры.
On market access, UNCTAD's activities are aimed at assisting African and other developing countries in devising a more pro-active, anticipatory strategic approach to environmental and related health requirements in key export markets. Деятельность ЮНКТАД по вопросам доступа к рынкам призвана помочь африканским и другим развивающимся странам в разработке более активного и упреждающего стратегического подхода в отношении экологических и смежных санитарных требований на ключевых экспортных рынках.
This project aims at assisting local suppliers to meet the requirements of vehicle and first-tier automotive component manufacturers, thus facilitating their integration into global value chains. Этот проект призван помочь местным поставщикам приспособиться к требованиям ведущих производителей автомобилей и запчастей и облегчить их интеграцию в мировые сети производства и сбыта.
The report also presented a set of recommendations aimed at assisting both Timorese institutions and civil society in strengthening the promotion and protection of human rights in the country. Кроме того, в докладе был приведен комплекс рекомендаций, призванных помочь как государственным институтам, так и гражданскому обществу Тимора-Лешти в более активном поощрении и защите прав человека в стране.
The Clean Development Mechanism is one of the most important ways of assisting the industrialized nations to fulfil their commitments within the framework of the Kyoto Protocol. Одним из важнейших способов помочь промышленно развитым странам выполнить их обязательства в рамках Киотского протокола является Механизм чистого развития.
There is no legal aid available and without a lawyer, the only alternative is to turn to NGOs skilled in assisting complainants in filing necessary documentation. Никаких услуг по оказанию правовой помощи не предусмотрено, и в отсутствие адвоката единственная альтернатива для истцов состоит в том, чтобы обратиться к представителям какой-либо неправительственной организации с просьбой помочь им заполнить необходимые документы.
And as my unwavering one, I shall grant you the privilege of assisting us. Ты мой верный последователь, и тебя я удостою чести помочь нам.
Instead of assisting them, the two officers shouted at and insulted the couple, ordering them not to come to the Negombo police station any more if they cared for their lives. Вместо того чтобы помочь им, оба полицейских стали кричать на супружескую пару и оскорблять ее, требуя больше не появляться в полицейском участке Негомбо, если им дорога их жизнь.
Both the Governments of Afghanistan and India were represented by key ministers, with more than 500 participants from 33 countries and some 150 Indian and 85 Afghan companies demonstrating their commitment to assisting Afghanistan and its economic development. На этой встрече, в которой приняли участие ключевые министры из правительств Афганистана и Индии, более 500 участников из 33 стран и представители 150 индийских и 85 афганских компаний заявили о своей готовности помочь Афганистану и содействовать его экономическому развитию.