On 7 March 2012, the Committee issued a notice aimed at assisting all Member States in the proper implementation of the asset freeze measure, which is available on the Committee's website. |
7 марта 2012 года Комитет издал памятку, призванную помочь всем государствам-членам в надлежащем осуществлении меры по замораживанию активов; эта памятка размещена на веб-сайте Комитета. |
Since February 2014, subject-specific workshops on how to build job openings and how to evaluate candidates in a more effective and efficient manner have also been launched with a view to assisting hiring managers further in speeding up the recruitment timeline. |
С февраля 2014 года также проводятся семинары по конкретным вопросам, касающимся составления объявлений о вакансиях и оценки кандидатов на более эффективной и действенной основе, с тем чтобы помочь руководителям, занимающимся вопросами найма, сократить сроки набора персонала. |
The recommendations of this report aim at assisting the Conference, the Trade and Development Board (TDB) and the secretariat in fulfilling their respective mandates. |
Рекомендации, приводимые в настоящем докладе, призваны помочь Конференции, Совету по торговле и развитию (СТР) и секретариату в выполнении их соответствующих мандатов. |
One common feature is that they all aim at assisting each other in dealing with cross-border cases. |
Общим для всех этих соглашений является то, что они призваны помочь обеим сторонам в расследовании трансграничных дел. |
The 60-day time limit would help protecting the rights of the people and assisting the government to update statistical data. |
Установление 60-дневного срока призвано помочь в деле защиты прав людей и способствовать обновлению правительством имеющихся статистических данных. |
I am assisting you with your sock change. |
Я готовлюсь помочь вам надеть носки. |
In response to the representative of Canada he said that more detailed international norms could be helpful in assisting more targeted action. |
Отвечая представительнице Канады, он говорит, что более подробные международные нормы могут помочь принять более целенаправленные меры. |
The United Nations should play an important role in assisting the African Union to realize those ambitious objectives. |
Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в том, чтобы помочь Африканскому союзу в достижении этих честолюбивых целей. |
Today is your first time assisting the Lord. |
Сегодня Тоно впервые попросил меня помочь. |
An innovative approach to assisting UNDCP could help that organization find new sources of financial support. |
Использование новаторского подхода к сфере оказания содействия МПКНСООН могло бы помочь этой организации в отыскании новых источников финансовой поддержки. |
At the same time it necessarily follows that the international community must respond appropriately by assisting our African friends to help themselves. |
В то же время необходимо, чтобы международное сообщество должным образом откликнулось на призыв оказать нашим африканским друзьям содействие, чтобы помочь самим себе. |
At the local level, the European Union Police Mission is assisting in capacity-building to help local police achieve financial viability. |
На местном уровне Полицейская миссия Европейского союза оказывает помощь в укреплении потенциала, с тем чтобы помочь местной полиции добиться финансовой жизнеспособности. |
Its role was rather one of assisting States parties to strengthen the protection of the human rights of migrants. |
Его роль скорее заключается в том, чтобы помочь государствам-участникам в деле укрепления защиты прав человека мигрантов. |
She also welcomed UNCTAD's efforts in assisting developing countries to participate effectively in the post-Doha process. |
Она также приветствовала усилия ЮНКТАД, призванные помочь развивающимся странам принять эффективное участие в процессе, вытекающем из конференции в Дохе. |
We look forward to assisting their efforts to ensure that this will be a productive session. |
Мы надеемся, что сможем помочь им в их усилиях по обеспечению плодотворности текущей сессии. |
Brazil and several other countries are assisting or preparing to assist the Haitian Government in these crucial tasks. |
Бразилия и ряд других стран помогают или готовы помочь правительству Гаити решить эти важнейшие задачи. |
UNCTAD could play an enabling role in assisting LDCs in putting such ideas into practice and increasing the effectiveness of aid management. |
ЮНКТАД могла бы играть содействующую роль, с тем чтобы помочь НРС в реализации таких идей на практике и повышении эффективности управления помощью. |
He called on international donors to honour their pledges to help sustain the peace dividend by assisting Sudanese reconstruction and development efforts. |
Оратор призывает международных доноров соблюдать их обязательства и помочь Судану воспользоваться преимуществами мирной ситуации, оказывая содействие в осуществлении мер по восстановлению и развитию страны. |
The first stage in assisting Parties in the implementation of the Rotterdam Convention is helping them to define their specific needs. |
Первое, что следует сделать для оказания Сторонам содействия в осуществлении Роттердамской конвенции, это помочь им определить имеющиеся у них конкретные потребности. |
I'm-I'm just here assisting the local authorities, but in this case, I asked Detective Agnew to assist me. |
Но здесь я просто помогаю местной полиции, но в этом деле я попросил детектива Эгнью помочь мне. |
Upon request, the relevant United Nations entities can help States to develop such a system, including by assisting with draft legislation for consideration. |
При наличии просьбы соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций могут помочь государствам разработать такую систему, в том числе путем оказания содействия в подготовке законопроектов для рассмотрения. |
In this connection, the emphasis of humanitarian assistance will be on assisting people to begin rebuilding their lives and their communities. |
В этой связи основное внимание в рамках оказания гуманитарной помощи будет уделено мерам, принимаемым с целью помочь людям приступить к восстановлению нормальных условий жизни и своих общин. |
The Government of the United States strongly supported that process and looked forward to further information about UNRWA's planning and to assisting it to achieve that important goal. |
Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает этот процесс и ожидает поступления дальнейшей информации о планах БАПОР, надеясь помочь ему в достижении этой важной цели. |
International cooperation in general and UNCTAD's activities in particular could make a major contribution to assisting enterprises from the informal sector in graduating to the formal sector. |
Международное сотрудничество в целом и деятельности ЮНКТАД, в частности, могли бы внести существенный вклад в усилия, призванные помочь предприятиям перейти из неформального в формальный сектор. |
As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. |
По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою. |