Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
This is the last address I have for jacK. Это последний адрес, что у меня есть на Джека.
Maybe you have an address for him. Может, у тебя есть его адрес.
Got the warrant, got an address. Есть решение суда, есть адрес.
An existing mailing list can be moved to the administrator of the list has to submit a request as described above and provide us with a list of subscribers (in plain text format, one address per line). Можно перенести существующий список рассылки на. Для этого администратор списка должен отправить запрос, как описано выше, и дать нам список подписчиков (в простом текстовом формате, один адрес на строку).
After reading this, you will know what a gateway is, what a netmask serves for, how a broadcast address is formed and why you need nameservers. Прочитав этот текст, вы узнаете, что такое шлюз, зачем служит маска сети, как формируется широковещательный адрес, и зачем нужны серверы имен.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
(c) Remove children from paramilitary activity and address issues of community security. с) Отказ от вовлечения детей в полувоенную деятельность и решение проблем безопасности общин.
We would then address the real threats faced by so many people, and this should lead to a consequential redirection of the attention, the energy and the resources of the Security Council, the General Assembly and other organs and agencies of the United Nations system. Тогда мы смогли бы взяться за решение реальных проблем, угрожающих стольким людям, и в результате это привело бы к переключению внимания, энергии и ресурсов Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и других органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Address any accounting and financial policy issues that arise Решение любых возникающих вопросов учетной и финансовой политики
However, that decision did not comprehensively address the overall question of voice and participation for developing countries, especially those in sub-Saharan Africa. Однако это решение не урегулирует всеобъемлющим образом общий вопрос о роли и участии в работе МВФ развивающихся стран, в особенности стран Африки к югу от Сахары.
But the more we address it as a practical concern, the sooner we can resolve it, and the more time we have to resolve it, paradoxically. Но чем больше мы будем относиться к этому с практической точки зрения, тем скорее мы сможем найти решение, и, как ни странно, тем больше времени у нас будет на само решение.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Understanding the cultural and social context at work in any given environment is thus important for formulating policies to properly address the root causes of persistent inequality. Таким образом, для разработки политики, направленной на устранение коренных причин сохраняющегося неравенства, важно понимание культурного и социального контекста в конкретных условиях.
Previous reform efforts, while generating some significant improvements, have sometimes addressed the symptoms rather than the causes of the Organization's weaknesses, and have failed to adequately address new needs and requirements. Предыдущие усилия по реформированию привели к некоторым значительным улучшениям, но подчас были направлены на устранение симптомов, а не причин слабостей Организации и не смогли адекватным образом удовлетворить новые потребности.
(c) Investments to support national health plans and address health-care coverage inequalities among socio-economic and age groups, in particular in rural areas. с) выделение средств в поддержку национальных планов здравоохранения и устранение недостатков в сфере охвата медицинским обслуживанием социально-экономических и возрастных групп, в частности в сельских районах.
The Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement signed the Agreement on the Adoption of the Doha Document for Peace in Darfur, containing provisions that comprehensively address the causes of the conflict in Darfur, on 14 July 2011. Правительство Судана и Движение за освобождение и справедливость 14 июля 2011 года подписали соглашение о принятии Дохинского документа о мире в Дарфуре, в котором содержатся положения, предусматривающие устранение на всеобъемлющей основе причин конфликта в Дарфуре.
Noting that peacekeeping ranges from traditional peacekeeping missions, which primarily monitor ceasefires, to complex multidimensional operations, which seek to undertake peacebuilding tasks and address root causes of conflict, отмечая, что деятельность по поддержанию мира осуществляется в разных формах, начиная с традиционных миссий по поддержанию мира, главная задача которых заключается в мониторинге режима прекращения огня, и заканчивая комплексными многопрофильными операциями, направленными на решение задач миростроительства и устранение коренных причин конфликта,
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
The Commission should therefore consider further tangible ways and means to positively address the core elements required to facilitate action and results in moving our disarmament agenda forward. Поэтому Комиссия должна продолжить рассмотрение надлежащих способов и средств дальнейшего позитивного рассмотрения основных элементов, необходимых для содействия принятию мер и достижения результатов в продвижении вперед разоруженческой повестки дня.
She trusted that the Committee's consideration of the matter, as well any recommendations it made, would afford the United Nations the opportunity to examine and address any potentially detrimental aspects. Оратор уверена, что рассмотрение данного вопроса Комитетом, а также любые его рекомендации, позволят Организации Объединенных Наций изучить любые потенциально негативные аспекты и принять соответствующие меры.
It was vital that the United Nations system should address fully the issues of gender equality and women's empowerment in order to ensure that UN-Women's system-wide mandate was implemented. Крайне важно обеспечить всестороннее рассмотрение в Организации Объединенных Наций проблемы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, чтобы обеспечить выполнение общесистемного мандата Структуры «ООН-женщины».
The Forum continued its examination of the Millennium Development Goals during its fifth session (15-26 May 2006), which focused on the need to redefine the Goals to better address the needs of indigenous peoples. На своей пятой сессии (15 - 26 мая 2006 года) Форум продолжил рассмотрение Целей развития тысячелетия, сосредоточившись на необходимости переосмысления Целей ради более полного удовлетворения нужд коренных народов.
The universal instruments address the issue of racial and religious discrimination in depth. В некоторых из них иногда наблюдается даже прямое совместное рассмотрение расового и религиозного факторов.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
Recommends that the Social Forum address the following themes, inter alia: З. рекомендует Социальному форуму рассмотреть, в частности, следующие темы:
The procurement regulations must address the application of the article in situations where the solicitation documents were provided to an unidentified group of suppliers or contractors (e.g. through the download of documents from a publicly-available website). В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть порядок применения данной статьи в ситуациях, когда тендерная документация была предоставлена неизвестной группе поставщиков или подрядчиков (например, путем загрузки документации с общедоступного веб-сайта).
The Council should take stock of the effectiveness of its efforts to provide technical assistance to those who require it and should address questions related to the transparency and cost-effectiveness of its work. Совет должен оценить эффективность своих усилий по оказанию технической помощи нуждающимся, и рассмотреть вопросы транспарентности и рентабельности своей работы.
In accordance with General Assembly resolution 50/167, at this meeting we must address one of the most humiliating forms of slavery in our day: the international traffic in human persons, particularly women and male and female children. В соответствии с резолюцией 50/167 Генеральной Ассамблеи на этом заседании мы обязаны рассмотреть наиболее унизительные формы современного рабства: международную торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
One delegation drew attention to the tight timetable, if the Executive Committee was going to meaningfully address the issue of UNHCR's share of the Regular Budget in the 1998-1999 biennium. Одна делегация указала, что ввиду напряженности графика работы Исполнительному комитету вряд ли удастся предметно рассмотреть вопрос о доле УВКБ в рамках регулярного бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
In low- and middle-income countries, access to mental health services is generally limited, and services that address adolescents' needs are especially inadequate. В странах с низким и средним доходом доступ к службам психиатрической помощи обычно ограничен, а службы, ориентированные на удовлетворение потребностей подростков, являются особенно несовершенными.
These modules address two critical themes on the global development agenda in which there is a need to build the capacity of policymakers. Эти модули касаются двух важнейших тем, стоящих на повестке дня глобального развития и предусматривающих удовлетворение потребностей в наращивании потенциала лиц, определяющих политику.
This pleads in favour of broad-based national strategies for the realization of the right to food that address the full range of factors causing malnutrition, rather than narrowly focused initiatives that address the specific needs of a child's development between conception and the second birthday. Это диктует необходимость принятия широких национальных стратегий осуществления права на питание, охватывающих весь спектр факторов, приводящих к сбоям в обеспечении полноценного питания, а не узких инициатив, направленных на удовлетворение конкретных потребностей, связанных с развитием ребенка в период от зачатия до достижения им одного года.
(b) Address the needs of adolescent mothers and those who have contracted STIs; Ь) обратить внимание на удовлетворение потребностей несовершеннолетних матерей и подростков, заразившихся ИППП;
Other issues address the need for data on land and water use and whether the household, instead of farms, should serve as a collection point for some data. Другие аспекты призваны обеспечить удовлетворение потребностей в данных по земле- и водопользованию и дать ответ на вопрос о том, следует ли осуществлять сбор данных в некоторых областях на базе домохозяйств, а не ферм.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
It was therefore critical that all States concerned should address the issue to establish balance within the region. Поэтому крайне важно, чтобы в целях установления равновесия в данном регионе эту проблему пытались бы решить все заинтересованные государства.
One suggestion that would address this issue is for a renewable four-year term, which would allow for the necessary review of performance. Одно из предложений, которое позволяет решить эту проблему, предусматривает возобновляемый четырехлетний срок полномочий при условии проведения необходимой оценки выполнения работы.
UNDCP should address the lack of scientific knowledge and the issue of availability of reliable information on drug abuse, illicit traffic and supply. ЮНДКП следует решить проблему нехватки научных знаний, а также обеспечить наличие надежной информации о злоупотреблении наркотиками, неза-конном обороте наркотиков и их предложении.
Some Member States have expressed the view that Article 50 argues for the assignment to the Security Council of the central responsibility for devising suitable measures that can address the special economic problems and insulate the States affected by these difficulties. По мнению ряда государств-членов, положения статьи 50 определяют необходимость возложения на Совет Безопасности главной ответственности за разработку надлежащих мер, посредством которых можно было бы решить специальные экономические проблемы и оградить интересы государств, которые сталкиваются с этими трудностями.
First, it may be used to indicate that the intellectual property regime is inadequate and to declare that there is a need for that system to adapt itself in unique ways in order to properly address the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge. Во-первых, он может использоваться для указания на недостаточность режима интеллектуальной собственности и провозглашения необходимости адаптации самой системы уникальным образом, с тем чтобы эффективно решить проблему незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
The HR Committee added that Mauritius should address obstacles such as economic dependence on their partners that prevent women from reporting such violence. КПЧ также призвал Маврикий решать такие проблемы, как экономическая зависимость от сожителей, которые мешают женщинам обращаться с жалобами на насилие55.
Registration would more efficiently address the same concern. Регистрация позволяет более эффективно решать эту проблему.
At the same time, development cannot be sustained for long unless the African countries address the challenges and regard them as their own. В то же время, развитие не будет устойчивым в долгосрочном плане, если африканские страны сами не начнут решать свои проблемы.
The Committee especially recommends that the State party address the prevention of issues related to adolescent health and lifestyles, in consultation with the adolescents. Комитет особо рекомендует государству-участнику решать проблемы профилактики в связи с состоянием здоровья подростков и образом их жизни в консультации с самими подростками.
Certainly, States must proactively address the persistence of gender-based wage gaps and link job creation to an increase in the supply of care through expanded public services (see below). Несомненно, государства должны активно решать проблему сохранения обусловленного гендерными факторами разрыва в уровнях оплаты труда и увязать создание рабочих мест с увеличением объема работы по обеспечению ухода путем расширения государственных служб (см. ниже).
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
The Government must address the root cause of statelessness emanating from the application of the country's citizenship law. Правительство должно устранить коренные причины безгражданства, которые заложены в применении закона о гражданстве.
States must urgently address this "impunity gap" and make the necessary changes to the governing legal frameworks in which they operate. Государства должны безотлагательно устранить этот «пробел, ведущий к безнаказанности» и внести необходимые изменения в регулятивные правовые механизмы, в рамках которых они осуществляют свою деятельность.
The Advisory Committee trusts that the new approach will address the shortcomings that were identified in the global review undertaken in 2010. Консультативный комитет выражает уверенность в том, что принятый новый подход позволит устранить недостатки, выявленные в ходе глобального обзора, проведенного в 2010 году.
It was also a matter of concern that the Secretary-General had not given priority to updating the system of delegation of authority, taking into consideration the upcoming implementation of Umoja, despite the Assembly's repeated requests that he should urgently address the deficiencies in the current system. Также вызывает обеспокоенность, что, с учетом предстоящего внедрения «Умоджи», несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи безотлагательно устранить недостатки в существующей системе, Генеральный секретарь не отнес совершенствование системы делегирования полномочий к числу приоритетных видов деятельности.
To help address these issues, it is proposed that a new group, the Ulaanbaatar group on statistics for economies based on natural resources, be established. Чтобы устранить эти трудности, предлагается создать новую группу - Улан-Баторскую группу по статистике для стран, экономика которых основана на природных ресурсах.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
The Cairo University address of President Barack Obama's was bold, imaginative, and timely. Выступление президента Барака Обамы в Каирском университете было смелым, образным и своевременным.
This address is published in the Proceedings of the 94th Annual Meeting of the ASIL. Это выступление опубликовано в материалах о работе 94го ежегодного совещания Американского общества международного права.
I wish to focus my address on Malawi's efforts to meet the objectives of the Millennium Development Goals (MDGs). Я хотел бы сосредоточить свое выступление на усилиях Малави по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
An address by the Prime Minister of Rwanda, Mr. Pierre Habumuremyi. выступление премьер-министра Руанды д-ра Пьера Хабумуреми.
Mr. Gatti (Republic of San Marino) (spoke in Italian; English text furnished by the delegation): Allow me to begin my address with a personal consideration. Г-н Гатти (Республика Сан-Марино) (говорит по-итальянски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Позвольте мне начать свое выступление с высказывания личного соображения.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
To date, the Assembly has been able to consider and address the Council report in the time frame allotted. Пока что Ассамблее удавалось рассматривать доклады Совета в отведенное для этого время.
The CHAIRMAN said that the Fifth Committee could not address the question as long as it was being considered by the Working Group under agenda item 10. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Пятый комитет не может рассматривать данный вопрос до тех пор, пока он рассматривается Рабочей группой в рамках пункта 10 повестки дня.
On the same day, Mr. Walter Brown, Spokesman for the Committee for the Independence of Bermuda, said that the Government should address all the issues facing Bermuda in a timely and comprehensive manner. В тот же день г-н Уолтер Браун, представитель Комитета за независимость Бермудских островов, заявил, что правительству надлежит своевременно и всесторонним образом рассматривать все вопросы, стоящие перед Бермудскими островами.
The Council's ability to monitor and address urgent and chronic human rights issues and situations wherever they occur is another aspect of the Council's mandate that should be improved upon, as a result of the 2011 review process. Возможности Совета осуществлять контроль и рассматривать неотложные и хронические вопросы и ситуации в области прав человека, где бы они ни возникали, - это еще один аспект мандата, который требует улучшений по итогам процесса обзора 2011 года.
The United Nations should address all manifestations of violence against women in war and conflict situations and should ensure that, as war crimes and crimes against humanity, they are prosecuted in accordance with international law. Организации Объединенных Наций следует рассматривать все проявления насилия против женщин в условиях войны и конфликтов и обеспечивать, чтобы лица, виновные в их совершении, наказывались в соответствии с международным правом как совершившие военные преступления или преступления против человечества.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
The oversight work of OIOS will also address this issue; В ходе своей надзорной деятельности УСВН будет заниматься решением и этого вопроса;
Within the context of its political discussion club, UNTOP will address issues related to local authorities' performance under democratic conditions and in a market economy. По линии своего клуба политических дискуссий ЮНТОП будет заниматься вопросами того, насколько эффективно действуют местные органы власти в условиях демократии и рыночной экономики.
In doing so, we reaffirmed our commitment in favour of due recognition of the rights of indigenous peoples, which is one of the most legitimate and important questions that the international community must address. В связи с этим мы подтверждаем свою приверженность должному признанию прав коренных народов, что является одним из наиболее легитимных и важных вопросов, которыми должно заниматься международное сообщество.
The Unit will in particular, address gender-based violence, women in power decision-making, women and armed conflict, human rights of women and implementation of Security Council resolution 1325. Группа будет, в частности, заниматься вопросами насилия на гендерной почве, участия женщин в процессе принятия решений органами власти, положения женщин в вооруженных конфликтах, прав человека женщин и осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности.
The Committee is also concerned at the lack of systematic and coordinated mechanisms at district and community level which could address the rights and needs of child victims in a more comprehensive and coordinated manner. Комитет также обеспокоен нехваткой действующих на системной и скоординированной основе механизмов на уровне районов и общин, которые могли бы заниматься обеспечением прав и удовлетворением потребностей детей-жертв на более комплексной и скоординированной основе.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The gtr will address the unique safety risks posed by EVs and their components. З. Гтп будут касаться специфичных факторов риска в сфере безопасности, обусловленных ЭМ и их компонентами.
It will not address the issue of Kosovo's final status. Он не будет касаться вопроса об окончательном статусе Косово.
Please use unique identifiers for each program in order to establish a link between a problem described and the program, which will address the problem. Просим использовать уникальные идентификаторы по каждой программе, с тем чтобы обеспечить увязку между описанной проблемой и программой, которая будет касаться проблемы.
These measures may target either a particular group at risk or address specific challenges, such as restricting the availability of arms that could be used to commit atrocity crimes. Эти меры могут касаться либо конкретной группы, находящейся в опасности, либо конкретных задач, которые надо выполнить, например ограничение распространения оружия, которое может использоваться для совершения особо тяжких преступлений.
Governments don't have the luxury of waiting forever, and they can no longer use the myth of popular quiescence to avoid initiating the necessary reforms that will address the public's underlying grievances. И они уже больше не могут пользоваться мифом о массовом спокойствии, чтобы продолжать отказываться от начала необходимых реформ, которые будут касаться основных причин недовольства.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
The programme will also address the challenges of domestic violence and early marriage. В рамках программы также будут рассматриваться проблемы бытового насилия и заключения браков в раннем возрасте.
To be effective, negotiations on nuclear disarmament must include nuclear-weapon States, and must address both humanitarian and security-related aspects. В целях обеспечения эффективности переговоров по ядерному разоружению в них должны участвовать государства, обладающие ядерным оружием, и рассматриваться в ходе этих переговоров должны как гуманитарные, так и связанные с безопасностью аспекты.
The project will also be considered a first step in a broader programme that would address the needs of the other African subregions. Кроме того, проект будет рассматриваться в качестве первого шага более широкой программы по удовлетворению потребностей других субрегионов Африки.
At that time it would address the inclusion of the comparator's GS-7 grade as an equivalence to the P-1 grade. Тогда же и будет рассматриваться вопрос о включении класса ОШ-7 у компаратора в качестве эквивалента для класса С-1.
The planned user's guide for the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities will address Central Product Classification issues as well. В запланированном к выпуску руководстве пользователя по МСОК будут также рассматриваться вопросы, связанные с КОП.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
It is essential that we address the question of impunity and that we break its vicious circle. Нам совершенно необходимо заняться проблемой безнаказанности и разорвать ее порочный круг.
In this context, Canada has identified nuclear disarmament as a central issue that the CD must address. В этой связи Канада рассматривает ядерное разоружение как центральный вопрос, которым должна заняться КР.
It was requested that UNCTAD address policy responses to such problems. ЮНКТАД было предложено заняться проработкой мер политики для решения таких проблем.
As a major actor in international development, UNDP is part of this debate and must address the issue of how to make its own contribution more relevant and effective. Будучи одним из крупных партнеров в деятельности по международному развитию, ПРООН, которая участвует в этих обсуждениях, должна заняться решением вопроса о том, как обеспечить большую значимость и эффективность своего вклада.
Accordingly, the Committee recommends that the State party avail itself of the technical cooperation services of the Centre for Human Rights and address through the Centre's programmes the question of the status of the Covenant in relation to the Constitution. В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться услугами Центра по правам человека Секретариата в области технического сотрудничества и заняться с помощью программ Центра решением вопроса о статусе Пакта по отношению к Конституции.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
He welcomed President Kabila's address to the nation, in which he reiterated that security sector reform must remain the "priority of priorities". Он приветствовал обращение президента Кабилы к нации, в котором он вновь заявил о том, что реформа сектора безопасности должна оставаться «самой главной приоритетной задачей».
To help address this challenge, ECA organized a regional conference in Africa in February 2000, which examined various approaches in capacity-building and made practical recommendations for policies and strategies to reverse the trend. Для того чтобы ответить на этот вызов, в феврале 2000 года ЭКА организовала в Африке региональную конференцию, участники которой рассмотрели различные подходы к наращиванию потенциала и вынесли практические рекомендации в отношении политики и стратегий, нацеленных на обращение вышеупомянутой негативной тенденции вспять.
Report of the Secretary General for Copenhagen + 10; Report on International Financial System; SG's Address at High Level Segment of the GA, September 2004. Доклад Генерального секретаря об итогах Копенгагенской конференции + 10; доклад о международной финансовой системе; обращение Генерального секретаря на этапе высокого уровня Генеральной Ассамблеи, сентябрь 2004 года.
While the Convention did not specifically address political murders, abusing or imprisoning women who took a stand against the Government constituted a violation of their human right to question authority. Хотя в Конвенции не говорится конкретно об убийствах по политическим мотивам, жестокое обращение с женщинами, выступающими с критикой правительства, или лишение их свободы являются нарушением одного из прав человека - критиковать органы власти.
His prime ministerial new year's address - "Russia at the Turn of the Millennium" - was posted on a Russian Government website for all the world to see before being published in Russian newspapers. Его новогоднее обращение к нации - "Россия на пороге нового тысячелетия" - было доступно всему миру на интернетовской странице российского правительства еще до того, как оно было опубликовано в российских газетах.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
Furthermore, education can empower women and address gender inequalities. Кроме того, образование может расширять права женщин и устранять гендерное неравноправие.
This calls for the strengthening of human rights mechanisms in order to effectively address and sanction violations of the right to education by private providers. В связи этим необходимо укреплять правозащитные механизмы, призванные решительно устранять и ликвидировать нарушения права на образование со стороны частных поставщиков образовательных услуг.
In order to counter terrorism, it was vital to identify its root causes and address them within the framework of international law, while avoiding double standards and discrimination as well as interference in the affairs of others. Для того чтобы бороться с терроризмом, крайне важно определить его коренные причины и устранять их в рамках международного права, избегая при этом двойных стандартов и дискриминации, равно как и вмешательства в дела других.
Both kinds of policies must address the roots of the crisis and avoid the risk of a downward spiral of faltering demand affecting growth and revenues (both public and private) and deteriorating the solvency of Governments and banks. И та, и другая политика должна устранять коренные причины кризиса и не допускать возникновения опасности раскручивания спирали сокращения спроса, темпов роста и доходов (как государственных, так и частных) и ухудшения платежеспособности правительств и банков.
Integrate in the budgeting process systematic evaluations on how "gender-neutral" policies may affect women differently than men and address any further asymmetry among men and women and boys and girls that those policies might bring upon. Внедрить в бюджетный процесс практику проведения систематических оценок того, как нейтральная с гендерной точки зрения политика может по-разному сказываться на женщинах и мужчинах, и устранять любые другие проявления неравенства между мужчинами и женщинами и мальчиками и девочками, которые могут возникнуть вследствие проведения этой политики.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
You will have to greet foreign envoys and address the people. Вам придётся встречать иностранных посланников и обращаться к народу.
Sir, would you address your mother so? Сэр, Вы бы смогли так обращаться с матерью?
This mechanism could serve as a platform for dialogue of a non-confrontational nature, in which countries might seek advice and address possible disputes, thereby facilitating the Convention's implementation. Этот механизм мог бы послужить платформой для неконфронтационного диалога, позволяющей странам обращаться за советами и разрешать возможные споры, тем самым содействуя осуществлению Конвенции.
In addition, focal points have been designated in the Field Administration and Logistics Division, to whom missions' financial personnel can address specific questions and receive guidance on financial procedures and application of financial rules and regulations. Кроме того, в рамках Отдела управления полевыми операциями и материально- технического обеспечения были определены координационные центры, к которым сотрудники миссий по финансовым вопросам могут обращаться с конкретными вопросами и получать от них руководящие указания в отношении финансовых процедур и применения финансовых правил и положений.
Box 2: UNMAS contact details The UNMAS address for requesting assistance in determining and compiling information required for Article 7 reporting is: С просьбами об оказании помощи в определении и сборе информации, требующейся для представления докладов по статье 7, просьба обращаться в ЮНМАС по следующему адресу:
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
According to the legislation the importer of raw materials must address a request to the Ministry of Environmental Protection which indicates the content, composition and final destination of the shipment. Согласно законодательству, импортер сырьевых материалов должен направить в министерство охраны окружающей природной среды заявку, в которой указывается содержимое, состав и конечное назначение грузовой партии.
If you would like to work with us, please send your CV and Cover Letter to the following address: . Если Вы желаете работать у нас, просим направить свою автобиографию и мотивационное письме на e-mail: .
In accordance with the laws of the electoral register 23. to 28.marta of Citizenship and Migration Affairs administration of each voter to his declared home address by post, send out a notice as to which precinct voter list has been established. В соответствии с законами избирателей 23. к 28.marta по делам гражданства и миграции администрации каждого избирателя объявил его домашний адрес по почте, направить уведомление о том, какие участковых избирательных списках были созданы.
If you intend to participate in the 'Afforestation in the Context of SFM' field excursion, please fill out the attached form and send it to Kevin Collins at the address shown. Если вы намереваетесь принять участие в ознакомительной поездке на тему "Облесение в контексте УЛП", просьба заполнить прилагаемый бланк и направить его Кевину Коллинсу по указанному адресу.
Working with our close neighbour, the Republic of Palau, we are committed to pursuing requests for legal advisory opinions from international tribunals in order to recognize the international legal principles that address questions of our survival and security in the context of climate risks. В сотрудничестве с нашим близким соседом - Республикой Палау - мы полны решимости направить запросы на получение консультативных заключений от международных трибуналов в отношении признания международных правовых принципов, которые влияют на вопросы нашего выживания и безопасности в контексте климатических рисков.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
The system's been overwhelmed, but now the address has come through... Система была перегружена, но теперь, когда речь прошла...
Bush's second inaugural address was devoted to the power of liberty and democracy. Вторая речь Буша при вступлении в должность была посвящена власти свободы и демократии.
It is also about the creation of new products and the adoption of approaches, processes, partnerships and positions, often in combination, that can address systemic challenges. Речь также идет о создании новой продукции и принятии подходов, процессов, партнерств и позиций, зачастую в их сочетании, которые могут решить системные проблемы.
Tonight we are going to hear an address by our chairman. Сегодня вечером мы услышим речь нашего председателя.
It was the first inaugural address of its kind since Reagan turned America away from government in 1981. Это была первая подобная инаугурационная речь такого рода с того момента, как Рейган повернулся спиной к правительству в 1981 году.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
They should review whether their policies, legislation, regulations and enforcement measures effectively address this heightened risk, including through provisions for human rights due diligence by business. Им следует проанализировать вопрос о том, насколько эффективно их политика, законодательство, подзаконные акты и меры правоприменения позволяют избежать такого повышенного риска, в том числе путем принятия положений, касающихся проявления должной заботы о правах человека со стороны предприятий.
This is due to the fact that the efforts made were not coherent and did not address the urgent need to take a comprehensive view of the whole crisis, within an equitable international context. Это обусловлено тем, что предпринятые усилия не были последовательными и не учитывали настоятельную необходимость всесторонним образом проанализировать весь кризис в рамках справедливого международного контекста.
The Committee remains determined to complete the written assessment called for by the resolution, and we intend to analyse and address the reasons why some States have not submitted reports. Комитет по-прежнему преисполнен решимости завершить подготовку письменной оценки в соответствии с резолюцией, а также намерен проанализировать и рассмотреть вопрос о том, почему некоторые государства не представили свои доклады.
It is not possible to assess or address inequality until the importance and interconnectedness of its economic and non-economic aspects are widely acknowledged. В настоящее время не представляется возможным проанализировать или решить проблемы неравенства до тех пор, пока не получат широкое признание важная роль и взаимосвязанный характер экономических и неэкономических аспектов.
∙ Review and address the impact on women's public and private sector genetic research, bio-prospecting, bio-trade and bio-technology policies and programmes. Проанализировать и рассмотреть вопрос о влиянии на женский организм и имеющиеся у женщин источники средств к существованию генетических и биологических исследований, биоторговли и политики и программ в области биотехнологии государственного и частного секторов.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Children may also address complaints directly to courts. Кроме того, дети могут направлять жалобы непосредственно в суды.
The National Gender Policy presently being developed by the Gender Advisory Committee and the Bureau of Women's Affairs should address this issue. Консультативный комитет по гендерным вопросам в настоящее время разрабатывает Национальную гендерную политику, и Бюро по делам женщин должно направлять эту работу.
A mandatory rule requiring a secured creditor who knew that a grantor's address had changed to send an amendment notice to the current address of the grantor might therefore prove problematic for the secured creditor. Таким образом, обязательная норма, требующая от обеспеченного кредитора, которому известно об изменении адреса праводателя, направлять уведомление об изменении на нынешний адрес праводателя, может представлять проблему для обеспеченного кредитора.
Under article 63 of the Constitution, "All citizens have the right to bring complaints and address petitions to the authorities and to receive proper attention or responses in a reasonable time, in accordance with the law". Статья 63 Конституции гласит: "Каждый гражданин имеет право направлять жалобы и просьбы в органы власти, быть принятым и выслушанным или получить ответ в надлежащий срок согласно закону".
E-mail address The Government is invited to indicate if there is also a Central National Drug Control Authority that should be copied in official notifications under the international drug control treaties, if yes and different to the above authority, please provide full contact details including e-mail address. Правительству предлагается сообщить, имеется ли также центральный национальный орган по контролю над наркотиками, которому следует направлять копии официальных уведомлений согласно международным договорам о контроле над наркотиками; если такой орган имеется и отличается от вышеуказанного органа, представьте все контактные данные, включая адрес электронной почты.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
The VCS used an offshoot of the 6502 called the 6507, which had fewer pins and, as a result, could address only 8 KB of memory. Первой была приставка Atari 2600, которая использовала модель 6507 с меньшим количеством выводов и могла адресовать только 8 Кб памяти.
The Inspectors believe that managers should address any request for any additional work from the external auditors to the relevant legislative/governing body in consultation with the audit/oversight Committee. Инспекторы считают, что руководители организаций должны адресовать любые просьбы о проведении любой дополнительной работы внешними аудиторами соответствующему руководящему/ директивному органу по согласованию с комитетом по аудиту/надзору.
The only misconception in these words is that their author should address them to his own government, so that the right thoughts could have been supported by deeds. Единственным, что вызывает недоумение в этих словах, является то, что их автору следовало бы адресовать их своему собственному правительству, дабы правильные мысли были подкреплены соответствующими поступками.
Processors with 16-bit addressing (8080, Z80, 6502, 6809, etc.) commonly used in early video game consoles and home computers can directly address only 64 KB. Процессоры с 16-битной шиной адреса (Z80, 6502, 6809 и другие), широко применявшиеся в первых игровых приставках и домашних компьютерах могли адресовать напрямую только 64 КБ.
Even if I am able to visit some parts of the country, as I did during my previous mission, whom do I address my concerns to and share my recommendations with in the absence of an effective and stable central Government? И даже если мне удастся посетить отдельные районы страны, как это произошло в ходе моей предыдущей поездки, кому я смогу адресовать свои замечания и рекомендациями, если отсутствует эффективное и стабильное центральное правительство?
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
If the sampling units are addresses, a master address file is to build preliminary. Если единицами выборки служат адреса, то необходимо заранее подготовить базовый адресный файл.
If the answer to her address request is one of them, it's going to take a bit longer to restore. Если ответ на ее адресный запрос среди них, то восстановление займет немного больше времени
Maps have full support for automatic routing and address search, as well as search for points of interest by name. Карты поддерживают автоматическую прокладку маршрутов (авторутинг), адресный поиск, и поиск точек интереса (POI) по имени.
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
Smooth transition mechanisms should address, among other things, the impact of the eventual loss of trade preferences as well as how to ensure appropriate access to funds and programmes aimed at reducing the country's vulnerability to natural disasters. При создании механизмов плавного перехода необходимо, в частности, обращать внимание на последствия возможной утраты торговых преференций, а также рассмотреть вопрос о том, как обеспечить надлежащий доступ к финансовым средствам и программам, направленным на уменьшение уязвимости страны от стихийных бедствий.
OAPR, in its evaluation letters, continued to highlight the need for projects and country office management to immediately address these causes. УРАЭР в своих письмах с изложением оценок продолжало обращать особое внимание на необходимость незамедлительного устранения указанных причин руководством проектов и страновых отделений.
In the implementation of the Millennium Development Goals, States should focus on measures that can address extreme poverty and remove the obstacles impeding the enjoyment of civil, political, social, economic and cultural rights by people of African descent. При осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государствам следует обращать основное внимание на меры, которые могут способствовать искоренению крайней нищеты и устранению препятствий, затрудняющих осуществление гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав лицами африканского происхождения.
In particular, it was suggested that it should address whether and to what extent the commencement of the insolvency proceeding would affect the right of a creditor to enforce the claim against one or more joint debtors other than the one subject to the proceeding. В частности, было предложено рассмотреть в нем вопрос о том, затрагивает ли и в какой степени затрагивает открытие производства по делу о несостоятельности право кредитора обращать взыскание по своему требованию на одного или нескольких солидарных должников, иных чем должник, в отношении которого осуществляется производство.
As we move towards a post-2015 agenda, we must directly address the experience of women migrants today. По мере того, как мы продвигаемся вперед на пути к формированию повестки дня на период после 2015 года, мы должны сегодня непосредственно обращать внимание на опыт женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
In emergency situations, inter-agency needs assessments often do not address the physical safety of the affected population. Проводимые в чрезвычайных ситуациях межучрежденческие оценки потребностей зачастую не затрагивают физическую безопасность пострадавшего населения.
PRSPs, on the other hand, generally address both economic and social problems, but their recommendations mainly relate to social policies. С другой стороны, ДСБН, как правило, затрагивают экономические и социальные проблемы, однако их рекомендации связаны в основном с социальной политикой.
The series of agreements that were negotiated over six years address the principal sources of the dissatisfaction of many Guatemalans. Ряд соглашений, которые были выработаны за шесть лет, затрагивают основные источники недовольства многих гватемальцев.
International human rights treaties do not address the trial of civilians by military tribunals explicitly. Международные договоры по правам человека прямо не затрагивают проблему предания гражданских лиц суду в военных трибуналах.
Theme 6, "Funding and resources mobilization", and theme 7, "Participation, cooperation and networking", address matters that are linked both to strategic and operational objectives of The Strategy and would therefore be classified according to both objectives. Тема 6 "Финансирование и мобилизация ресурсов" и тема 7 "Участие, сотрудничество и сетевое взаимодействие" затрагивают вопросы, которые связаны одновременно со стратегическими и оперативными целями Стратегии и, следовательно, будут классифицироваться по двум типам целей.
Больше примеров...