Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
Just give us the address of whoever created us and we'll jump into Starbug and be out of here. Просто дайте нам адрес кто там нам создал, и мы вскочим в Звездный Жук и умчимся отсюда.
The original business (now known as App-Tek Safety Pty Ltd) remained at the original address to concentrate on maintaining the existing importing business as well as to promote the first OdaLog model within Australia. Оригинальные бизнес (ныне известный как Арр-Тек безопасности Pty Ltd) остались на старый адрес, чтобы сосредоточиться на сохранении существующего бизнеса импортеров, а также в целях содействия первой модели OdaLog на территории Австралии.
The original business (now known as App-Tek Safety Pty Ltd) remained at the original address to concentrate on maintaining the existing importing business as well as to promote the first OdaLog model within Australia. Оригинальные бизнес (ныне известный как Арр-Тек безопасности Pty Ltd) остались на старый адрес, чтобы сосредоточиться на сохранении существующего бизнеса импортеров, а также в целях содействия первой модели OdaLog на территории Австралии.
An existing mailing list can be moved to the administrator of the list has to submit a request as described above and provide us with a list of subscribers (in plain text format, one address per line). Можно перенести существующий список рассылки на. Для этого администратор списка должен отправить запрос, как описано выше, и дать нам список подписчиков (в простом текстовом формате, один адрес на строку).
If you choose to register with the My WOT portal, we require some personal ask for your name, a nickname, an email address, a username, and a password (which you can choose yourself). Если вы решите зарегистрироваться на портале «Му ШОТ», мы запросим некоторую личную информацию о вас: имя, псевдоним, адрес электронной почты, имя пользователя и пароль (который вы выберете самостоятельно).
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
Early prevention should address structural factors that affect a State's capacity both to prevent and to respond to the four specified crimes and violations. Заблаговременное предупреждение должно предусматривать решение структурных проблем, ограничивающих возможности государств по предотвращению и пресечению четырех указанных преступлений и нарушений.
It supported the innovative capacities of youth and encouraged young people to solve problems by creating mobile applications that address social problems. Она поддерживает инновационный потенциал молодых людей и побуждает их преодолевать трудности, создавая мобильные прикладные программы, ориентированные на решение социальных проблем.
Finally, it goes without saying that the reform should also address the problem of how to improve the Council's working methods, including enhancement of the transparency of its work. И наконец, само собой разумеется, что реформа должна быть также направлена на решение проблемы улучшения методов работы Совета, включая повышение ее транспарентности.
Introduce, resource and implement national policies that effectively address older people's financial security, health-care, shelter and social security. внедрить, обеспечить и осуществить национальную политику, которая обеспечит эффективное решение проблем финансовой безопасности, медицинского обеспечения, жилья и социального обеспечения пожилых людей;
The Platform has a mandate to provide scientific and technical information on biodiversity and ecosystem services to policymakers who need scientifically credible and independent information to be able to adopt local, national and international policies that could address the challenges of biodiversity loss and decline in ecosystem services. Платформа имеет мандат на предоставление научно-технической информации о биоразнообразии и экосистемных услугах разработчикам политики, которые нуждаются в надежной и независимой научной информации с тем, чтобы иметь возможность вырабатывать местную, национальную и международную политику, направленную на решение проблем утраты разнообразия и сокращения экосистемных услуг.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Existing data are not systematically disaggregated at the state and municipal level, making it difficult to visualize and address regional disparities. Существующие данные не дезагрегированы систематически на уровне муниципалитетов и штатов, что затрудняет четкое понимание различий между регионами и устранение таких различий.
With regard to prevention, a broad prevention strategy that would address the root causes of conflict would ensure the sustained protection of civilians. В том, что касается предотвращения, всеобъемлющая стратегия предотвращения, направленная на устранение коренных причин конфликтов, позволила бы обеспечить постоянную защиту гражданских лиц.
The organization works to strengthen the institutions and mechanisms that can prevent and resolve violent conflicts, and to ensure that national and regional development programmes address the risks and impact of conflict. Деятельность организации направлена на укрепление институтов и механизмов, которые могут содействовать предотвращению и урегулированию ожесточенных конфликтов и обеспечению того, чтобы национальные и региональные программы в области развития были направлены на устранение риска и последствий конфликтов.
The deletion of the reference to the Statute of the International Criminal Court was important, because the Statute did not address the interests and concerns of a number of countries and had not been adopted by consensus. Устранение ссылки на Статут Международного уголовного суда важно потому, что этот статут не отражает интересов и чаяний ряда стран и не был принят на основе консенсуса.
She trusts that these efforts will enable priority themes of the National Action Plan on Human Rights and international humanitarian law to be consolidated, and that this Plan will address the causes of the principal challenges in this area; Она уверена, что эти усилия позволят обеспечить укрепление приоритетных направлений Национального плана действий по правам человека и международному гуманитарному праву и что этот план будет направлен на устранение причин основных проблем в данной области;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
National sustainable development strategies should address in an integrated manner the social, economic and environmental pillars, including the social dimension of globalization, gender equality and stakeholder ownership and participation. Национальные стратегии устойчивого развития должны обеспечивать рассмотрение на комплексной основе социальных, экономических и экологических компонентов, включая социальную составляющую глобализации, вопросы гендерного равенства, а также ответственность и участие заинтересованных сторон.
The Commission's multi-year programme of work covering the period 1997-2000 will address the themes of productive employment and sustainable livelihoods; promoting the social integration and participation of all people, vulnerable groups and persons; and social services for all. Многолетняя программа работы Комиссии на период 1997-2000 годов включает рассмотрение следующих тем: продуктивная занятость и устойчивые источники средств к существованию; содействие социальной интеграции и участию в жизни общества всех людей, в том числе уязвимых групп и лиц; а также социальные услуги для всех.
In the same resolution, the Assembly also invited the Committee to continue considering how to better address its workload and decided to discuss the number of weeks in a session of the Committee in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. В той же резолюции Ассамблея также предложила Комитету продолжить рассмотрение вопроса о том, как лучше справиться с его объемом работы, и постановила обсудить вопрос о количестве недель в сессии Комитета в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
We take the result of the vote as an unequivocal signal that a significant number of States are ready and willing to explore the issue and take its consideration to a level where it would bring about a product that would effectively address the concerns expressed in the resolution. Мы воспринимаем результаты голосования как однозначное свидетельство того, что значительное число государств готовы и желают изучить этот вопрос и вынести его рассмотрение на уровень, позволяющий эффективно решать проблемы, поднятые в резолюции.
Notwithstanding these constraints in certain geographical areas, the Panel has found that the Government of the Sudan has abjectly failed to fulfil its obligations to prevent and address violations of human rights in Darfur in a proactive manner. в тех случаях, когда удавалось выявить лиц, подозревавшихся в совершении серьезных нарушений, рассмотрение таких дел ограничивалось зачастую рамками Комиссии по расследованию и не проводилось никаких уголовных расследований.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
It was observed with respect to subparagraph (c) that it should address those debts that, by their very nature, should be exempted from any discharge given to the debtor. В отношении подпункта (с) было указано, что в нем следует рассмотреть те долги, которые в силу их характера подлежат исключению из сферы действия освобождения, предоставляемого должнику.
It is imperative that the General Assembly be able at that time to effectively address the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction, as well as any shortcomings in the international fisheries management regime that might be identified in that context. Необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея к тому времени была в состоянии рассмотреть вопрос о защите биоразнообразия в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции, а также вопросы, касающиеся любых недостатков в международных режимах управления рыбным промыслом, которые могут быть выявлены в этой области.
It must address grievances due to a poverty that is the offshoot of social and economic inequity, the affronts of tyranny and corruption, and the failure of States to deliver a standard of living that befits human dignity. Она должна рассмотреть недовольство, вызванное нищетой, что является производным социально-экономического неравенства, продуктом тирании и коррупции и неспособностью государств обеспечить уровень жизни, достойный людей.
In that regard, the Special Rapporteur on the topic should consider the possibility of developing a regime of responsibility that would address reparation of the harm, reconstruction, responsibility for the illegal act and compensation for the damage caused to the environment. В этой связи Специальному докладчику по данной теме необходимо рассмотреть возможность разработки режима ответственности, в котором бы освещались вопросы возмещения вреда, реконструкции, ответственности за противозаконные действия и компенсацию ущерба, нанесенного окружающей среде.
We should discuss and address those cases in the upcoming Preparatory Committee for the NPT Review Conference. Нам следует обсудить и рассмотреть эти примеры на предстоящем заседании Подготовительного комитета Конференции участников ДНЯО по обзору действия Договора.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
The findings of these assessments are used to catalyse recovery programmes that address environmental needs in support of broader recovery and development priorities. Результаты этих оценок используются для того, чтобы стимулировать программы восстановления, направленные на удовлетворение экологических потребностей в целях содействия осуществлению более широких приоритетов в области восстановления и развития.
The Goals and their targets, which primarily address the needs of the billion most deprived by 2015, need to be seen as milestones along the way rather than as finishing posts. Сами цели и связанные с ними задачи, предусматривающие, главным образом, удовлетворение к 2015 году потребностей миллиарда наиболее обездоленных людей, должны рассматриваться как вехи, а не как самоцель.
However, current construction plans address only a small percentage of shelter needs, and complex land and property issues complicate the return and reintegration, as does the verification of compensation claims. Однако нынешние планы строительства предусматривают удовлетворение потребностей лишь незначительной доли тех, кто нуждается в жилье, а процессы возвращения и реинтеграции затрудняются проблемами землевладения и собственности, равно как и деятельностью по проверке требований о выплате компенсации.
To achieve these objectives, UNOPS will embark on a radical transformation and down-sizing of its cost structure in support of a coherent set of product lines that address client requirements in the markets specified above. Для достижения этих целей ЮНОПС проведет радикальное преобразование и сокращение своей структуры расходов в поддержку формирования целостного комплекса предлагаемых работ в производственной сфере, обеспечивающих удовлетворение потребностей заказчиков на указанных выше рынках.
The Committee's role should not be limited to data policies, but should also address capacity-building in the use of space-based geospatial data. Было высказано мнение, что ключевым условием для преодоления разрыва в области цифровых технологий является программное обеспечение с открытым исходным кодом, обеспечивающее удовлетворение информационных потребностей развивающихся стран.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы.
118.117 Address the electoral shortcomings raised by numerous actors, including the Special Rapporteur on Cambodia and the European Union technical assistance mission (Sweden); 118.117 решить вопрос с недостатками избирательной кампании, о которых говорили многие, в том числе Специальный докладчик по Камбодже и миссия технической помощи Европейского союза (Швеция);
85.18. Address the problem of low participation of women in the political life and in the decision-making bodies, in particular through the consideration of affirmative measures (Slovenia); 85.18 решить проблему, связанную с низким уровнем участия женщин в политической жизни и работе директивных органов, в частности путем рассмотрения вопроса о принятии позитивных мер (Словения);
(e) Address the geographical disparities in the protection of indigenous children's rights with particular attention to Bororo, Baka, Bakola and Mafa children living in remote areas; ё) решить проблему географических различий в обеспечении защиты прав детей из числа коренных народов при уделении особого внимания детям бороро, бака, бакола и мафа, проживающим в отдаленных районах;
My Government looks forward to the successful completion of this important Meeting and, more important, to the emergence of a new spirit of commitment that will address the issues that have been identified. Наше правительство надеется на успешное завершение этого важного заседания и, что важнее, на появление нового духа приверженности делу, который позволит решить выявленные проблемы.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
These concerns illustrated the need for an international mechanism to comprehensively and effectively address sovereign debt problems. Данные проблемы свидетельствуют о необходимости международного механизма, который позволил бы решать проблемы суверенной задолженности всеобъемлющим и эффективным образом.
Skills development should also address deskilling and skill erosion among migrant women. Развитие профессиональных навыков также должно решать проблемы утраты и понижения квалификации среди женщин-мигрантов.
Poverty eradication must remain the primary objective of United Nations operational activities for development, which should be flexible in order to successfully address the particular challenges faced by individual developing countries. Ликвидация нищеты должна оставаться первоочередной задачей оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, которая должна быть гибкой, чтобы успешно решать конкретные проблемы, стоящие перед конкретными развивающимися странами.
By mid-2001, the donor community had agreed on the need for a better understanding of the economic impact of the crisis and its accompanying closure policy, and the priorities that they should collectively address. К середине 2001 года сообщество доноров признало необходимость более углубленной оценки экономических последствий кризиса и проводимой в связи с ним политики закрытия границ, и согласовало приоритетные задачи, которые ему необходимо решать на совместной основе.
The Council notes that peacekeeping has evolved significantly over the past decades from primarily monitoring ceasefires to complex multidimensional operations which seek to undertake peacebuilding tasks and address underlying causes of conflict. Совет отмечает, что за последние десятилетия деятельность по поддержанию мира кардинально изменилась: миссии, занимавшиеся главным образом наблюдением за прекращением огня, уступили место комплексным многофункциональным операциям, призванным решать задачи миростроительства и устранять глубинные причины конфликтов.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
CEDAW recommended that Kazakhstan address the root causes of human trafficking and ensure the rehabilitation and social integration of the victims. КЛДЖ рекомендовал Казахстану устранить коренные причины торговли людьми и обеспечить реабилитацию и социальную интеграцию потерпевших.
Setting a uniform percentage, despite increasing rights overall, will not address the inequalities between women and men, and therefore higher national percentage targets are needed for women than for men. Установка некой единой целевой процентной доли вместо расширения прав в целом не сможет устранить неравенство между мужчинами и женщинами, и, следовательно, на национальном уровне необходимы более высокие процентные доли для женщин по сравнению с мужчинами.
They would take into account the unique and complex needs of older persons and address the mismatch between the provision of services and the actual needs of patients and their caregivers. Эти нормы будут разрабатываться с учетом уникальных и сложных потребностей пожилых людей таким образом, чтобы устранить несоответствия между практикой предоставления услуг и реальными потребностями пациентов и учреждений и лиц, осуществляющих уход.
(a) Increase access for women and girls, in particular rural women, to basic health-care services and address the obstacles to women's access to health care, including sociocultural norms; а) расширить доступ женщин и девочек, в особенности женщин, проживающих в сельской местности, к услугам в области первичной медико-санитарной помощи и устранить препятствия на пути обеспечения доступа женщин к услугам здравоохранения, включая социокультурные нормы;
(c) Address the root causes of maternal mortality and morbidity through legal and policy frameworks and programmes in the areas of poverty, inequality, gender-based violence, education, women's participation in decision-making and women's economic empowerment; с) устранить коренные причины материнской смертности и заболеваемости посредством принятия правовых и политических стратегий и программ по таким аспектам, как борьба с нищетой, неравенство, насилие по признаку пола, образование, участие женщин в принятии решений и расширение экономических прав и возможностей женщин;
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
The other keynote speaker should address strategies to prevent the transmission of HIV and reduce the spread of the epidemic. Другому оратору следует посвятить свое выступление стратегиям предотвращения передачи ВИЧ и сокращения масштабов эпидемии.
Two keynote addresses (up to 10 minutes per keynote address): Два выступления по теме Конференции (до 10 минут на выступление):
The Co-Chairperson: The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Isaias Afwerki, President of Eritrea. President Afwerki: I should like to pay tribute to the Secretary-General for taking the necessary steps to convene this Millennium Summit. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея выслушает выступление Президента Эритреи Его Превосходительства Исайяса Афеворка. Президент Афеворка: Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за приложенные им усилия по созыву это Саммита тысячелетия.
Address by Her Excellency Helle Thorning-Schmidt, Prime Minister of Denmark Выступление Ее Превосходительства Хелле Торнинг-Шмитт, премьер-министра Королевства Дания
Address by the President of Regards of Women to the plenary on behalf of French NGOs, June 2010. Выступление президента организации "Взгляды женщин" на пленарном заседании от имени неправительственных организаций Франции, июнь 2010 года.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
Brazil encouraged the United States to investigate and address situations of forced labour against migrants. Бразилия призвала Соединенные Штаты рассматривать ситуации, связанные с практикой принудительного труда мигрантов, и расследовать соответствующие факты.
While it was recognized that accountability mechanisms did not directly address prevention measures, they should not be seen in a vacuum. Было признано, что, хотя механизмы обеспечения ответственности не занимаются непосредственно мерами по предотвращению, их не следует рассматривать в вакууме.
In line with these objectives, the Commission on Human Rights could begin more fully to explore the human rights dimension of displacement, focus attention on specific situations warranting international attention, and develop preventive strategies that address root causes. Руководствуясь этими целями, Комиссия по правам человека могла бы начать более подробно рассматривать компонент прав человека, связанный с перемещением, сосредоточивать свое внимание на конкретных ситуациях, требующих международного вмешательства, и разрабатывать превентивные стратегии по устранению коренных причин перемещения.
The Working Party also welcomed the secretariat's initiative to create a WEB page for the Working Party which should be maintained as an important means of disseminating information on the Working Party's activities (Website address:). Рабочая группа также приветствовала предпринятую секретариатом инициативу создать ШЕВ-страницу Рабочей группы, которую следует рассматривать в качестве важного средства для распространения информации о деятельности Рабочей группы (адрес ШёЬ-сайта:).
While the Committee considered this (and other) provisions to be incompatible with articles 3 (and 23) of the Covenant, it did not address the relationship of article 3 to article 12 (freedom of movement). Хотя Комитет счел эти (и другие) положения не совместимыми со статьей З (и 23) Пакта, он тем не менее стал рассматривать связь статьи 3 со статьей 12 (Свобода передвижения).
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
The Sami Assembly was free to decide which matters it would deal with, and which public bodies it should address. Саамская Ассамблея вправе сама решать, какими вопросами ей заниматься и к каким государственным органам обращаться.
As the international community faces new realities, the United Nations must adapt and address them. Сегодня, когда международное сообщество сталкивается с новыми реалиями, Организации Объединенных Наций следует адаптироваться к ним и заниматься их рассмотрением.
Thailand's delegation was impressed by the determination of the Japanese Government to seriously address other difficult issues and the challenges ahead. Делегацию Таиланда радует стремление правительства Японии серьезно заниматься другими сложными проблемами и задачами, которые предстоит решить.
establish a regional presence that will address issues relevant to the daily lives of people at the grass roots level; создать представительства в регионах, которые будут заниматься вопросами повседневной жизни людей на низовом уровне;
The newly formed Monitoring, Evaluation, Risk Management and Statistical Verification Unit will address this issue in the context of an overall review of the reporting requirements and timely monitoring and evaluation of programme performance. Недавно созданная Группа по контролю, оценке, управлению рисками и проверке статистических данных будет заниматься этим вопросом в контексте общего обзора соблюдения требований относительно представления отчетности и осуществления своевременного контроля и оценки результативности программ.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
I will therefore not address those issues. Поэтому я не буду касаться этих вопросов.
The notification of the public could address: З. Оповещение общественности может касаться:
Another important document would address the establishment of a system to compensate indigenous peoples for losses resulting from damage to their land and natural resources. Другое важное постановление будет касаться создания системы компенсации убытков, понесенных коренными народами в результате причиненного их землям и природным ресурсам ущерба.
And this point of order is being made because the delegation of Japan, as a sponsor of the draft resolution, cannot make an explanation of vote or address the content of the draft resolution. И я выступаю по порядку ведения заседания, поскольку делегация Японии как один из авторов проекта резолюции не может выступать с разъяснением мотивов голосования и касаться содержания проекта резолюции.
A new anti-money-laundering law was passed in March, and work is in progress on omnibus legislation that would address the financing of terrorism, transnational organized crime and money-laundering. В марте был принят новый закон, направленный против отмывания денег, и ведется работа над сборником законодательных положений, которые будут касаться проблем, связанных с финансированием терроризма, транснациональной организованной преступности и отмыванием денег.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
Would SAICM only address the stated needs? Будут ли в рамках СПМРХВ рассматриваться только установленные потребности?
Understanding that possible regional meetings already foreseen will also address the issue of financial considerations, исходя из того понимания, что на уже запланированных возможных региональных совещаниях будет также рассматриваться вопрос о финансовых соображениях,
This guidance may address issues relating to incorporating adaptation concerns in the project's cost-benefit analysis and mainstreaming adaptation projects in the national development agenda. В этом руководстве могут рассматриваться вопросы, связанные с включением проблем адаптации в анализ затраты/выгоды проектов и учет адаптационных проектов в национальных планах развития.
It should be noted that each assessment should address all the elements necessary for an effective AML/CFT regime. Следует отметить, что в ходе каждой оценки должны рассматриваться все элементы, необходимые для обеспечения эффективной борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
In addition to the sharing of information between insolvency representatives, a cross-border agreement may also address the sharing of that information with other parties, such as the courts involved and the creditors or creditor committee. Помимо обмена информацией между управляющими в деле о несостоятельности, в соглашении о трансграничной несостоятельности может рассматриваться вопрос о предоставлении такой информации другим сторонам, таким как участвующие в деле суды, а также кредиторы или комитет кредиторов.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
It is essential that we address these vital issues with trust, with transparency and a sense of common responsibility. Нам крайне необходимо заняться этими вопросами в духе взаимного доверия, транспарентности и коллективной ответственности.
But, in addition, the international community too must seriously address itself to the resolution of conflicts, and for this purpose the functions of the United Nations should be strengthened. Но наряду с этим и международное сообщество должно серьезно заняться урегулированием конфликтов, и для этой цели необходимо укрепить функционирование Организации Объединенных Наций.
The developed countries should address development problems in a sincere and comprehensive manner, with a view to helping deprived countries and improving relations between rich and poor countries. Развитые страны должны заняться решением проблем развития на глобальной основе и в духе искренности, с тем чтобы помочь бедным странам и улучшить отношения между богатыми и бедными.
Ecuador should also address the problem of early pregnancies and girl child labour, and drive home the message that they constituted a violation of women's human rights. Эквадор должен также заняться решением проблемы беременности в раннем возрасте и труда детей-девочек и пропагандировать идею о том, что такие явления представляют собой нарушение прав человека женщин.
Together with the pro-democracy army chief, Gen. Ashfaq Kayani, this coalition can address Pakistan's most pressing challenges, including terrorism. Вместе с демократически настроенным командующим армии генералом Ашфаком Кайани данная коалиция может заняться решением важнейших проблем Пакистана, в том числе проблемой терроризма. Если к коалиции присоединятся более мелкие партии и независимые депутаты, она сможет подвергнуть Мушаррафа импичменту и восстановить судебную систему, которую он сделал фиктивной.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
An example of such traditions would be the playing of the national anthem at midnight and the presidential address before it. Примером таких традиций может быть игра национального гимна в полночь и президентское обращение перед ним.
The address is usually two to three minutes in length. Обращение обычно длится две или три минуты.
He reiterates that he did not address a request to the prosecution because he does not consider that such a request constitutes an effective legal remedy. Он вновь отмечает, что не обращался в прокуратуру, поскольку не считает, что обращение с такой просьбой является эффективным средством правовой защиты.
Opening, including a welcome address by the Minister of the Environment of Latvia. Открытие, включая приветственное обращение министра окружающей среды Латвии.
Finally, the Secretariat delivered a short address, via podcast, to the information session "Delivering Aid for Trade: the way forward" organized by UNCTAD (Geneva, Switzerland, 22 February 2012). И наконец, Секретариат направил через подкаст-портал краткое обращение к информационной сессии "Оказание помощи в целях развития торговли: путь вперед", которая была организована ЮНКТАД (Женева, Швейцария, 22 февраля 2012 года).
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
A truly enabling environment for development must address both the national and international constraints that limit the potential for development in all countries. Поистине благоприятная среда для развития должна устранять как национальные, так и международные препоны, которые ограничивают потенциал для развития во всех странах.
Establishing databases to maintain such information would enable parties to monitor the efficiency of their international cooperation mechanisms and identify and address shortcomings. Благодаря созданию баз данных для учета такой информации стороны смогут следить за эффективностью функционирования своих механизмов международного сотрудничества и выявлять и устранять недостатки.
Interventions must not only take into account the emergency needs, but must also involve more sustainable, long-term programming that can address the root causes of conflict. Меры реагирования должны не только учитывать неотложные нужды, но и быть сопряженными с разработкой более устойчивых, долгосрочных программ, которые могут устранять коренные причины конфликта.
It is also necessary to establish and promote incentives for, and address barriers to, sustainable agriculture development and sustainable land and other natural resources management, especially in Africa. Необходимо также предусматривать и поощрять стимулирование устойчивого сельскохозяйственного развития и устойчивого землепользования и использование других природных ресурсов и устранять барьеры, препятствующие этому, особенно в Африке.
In this context, the Working Group agrees that it is necessary to strengthen institutional capacities, bridge the information gaps and address the accountability failures to implement the Goals, and to give the Goals the necessary local content and national ownership. В этой связи Рабочая группа согласна с тем, что необходимо укреплять институциональный потенциал, устранять информационные пробелы и решать проблемы, связанные с недостаточной подотчетностью, в интересах достижения целей, а также дополнить цели необходимым местным содержанием и национальной ответственностью.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
Delegations wishing to listen to the sound recordings of a particular meeting should address their requests to the Meetings Planning, Coordination and Servicing Unit. Делегациям, желающим прослушать звукозапись того или иного заседания, следует обращаться в группу планирования, координации и обслуживания совещаний.
So I should address you as "Chief"? Так я должна обращаться вам как к "Шефу"?
I must address you in the third person, and when I take orders I must bow. Я должна обращаться к Вам в третьем лице... и... когда я беру приказы, я должна кланяться.
UNEP will address the different elements of the climate action continuum, from science to policy, technology and finance, with a specific focus on the interface between these elements: ЮНЕП будет обращаться к различным аспектам проблемы изменения климата, от науки до политики, технологии и финансов, уделяя особое внимание взаимодействию между этими элементами:
To that end, they could approach civil society organizations, a number of which had established citizens' advice bureaux, or address themselves directly to the Government in person or in writing. С этой целью они могут обращаться в организации гражданского общества, некоторые из этих организаций открыли консультативные пункты для граждан, или же есть возможность непосредственно обращаться в правительство, лично или путем переписки.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
Ms Karlsson, you should address these complaints to the legislator Госпожа Карлссон, вы должны направить эти жалобы законодателю.
9.1 The Committee has taken due note of the State party's submission that the author has failed to exhaust domestic remedies, since he can now address his complaints to the competent courts of the present Government of Nicaragua. 9.1 Комитет должным образом принял во внимание представление государства- участника, в соответствии с которым автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку в настоящее время он может направить жалобу в компетентные судебные органы Никарагуа.
To obtain the airport visa, the following information should be sent to the address above: Для получения аэропортовой визы следует направить по вышеприведенному адресу следующую информацию:
Address to which any communications should be sent: Адрес, по которому надлежит направить ответ и возможные замечания:
Member State representatives wishing to be included in the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) mailing list are requested to send an e-mail, indicating name, delegation and e-mail address, to Mr. Dino Del Vasto (e-mail). Просьба к представителям государств-членов, желающим, чтобы их включили в список рассылки Четвертого комитета, направить сообщение по электронной почте с указанием фамилии, делегации и адреса электронной почты г-ну Дино Дель Вас-то (электронная почта).
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Morsi later travelled to Cairo University where he was to make his inauguration address. Позже Мурси направился в Каирский университет, где он должен был произнести свою инаугурационную речь.
And on the table is the gettysburg address. А на столе - Геттисбергская речь.
Welcome address and presentation of the original French approach to soil decontamination (by a representative of the French Ministry of Regional Development and the Environment and by a representative of the French Ministry of Economy, Finance and Industry) Приветственная речь и описание французской инициативы в области очистки почв (представитель министерства благоустройства территории и окружающей среды и представитель министерства экономики, финансов и промышленности Франции)
Long-term interventions which address structural factors, gender inequalities and harmful gender norms, are essential if one is to reduce violence against women and HIV. Устойчивые меры вмешательства, направленные на устранение структурных факторов, гендерного неравенства и опасных гендерных норм, имеют первостепенное значение, если речь идет о снижении уровня насилия в отношении женщин и ВИЧ.
You need to get halfway down to even find out which address they're talking about, and then further down, in tiny 10-point font, to find out how to actually get involved. Нужно пробежать глазами половину текста, чтобы выяснить, о каком адресе вообще идет речь, а еще ниже, шрифтом в 10 пунктов, сообщается, как можно действительно принять участие.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The Committee recommends that the State party address the various factors responsible for the low level of education among the Romas with a view to improving enrolment and continue efforts to develop and expand strategies to facilitate the integration of minority pupils into mainstream education. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать различные факторы, обусловливающие низкий уровень образования среди представителей рома, в целях их более широкого охвата и продолжать усилия по разработке и активизации стратегий, направленных на облегчение интеграции представителей меньшинств в основной образовательный цикл.
An investigation should also address the mechanisms of accountability evaluated in terms of jurisdictional competence and political plausibility if it determines that substantial grounds for holding individuals and other political actors criminally responsible exist. В ходе расследования также следует проанализировать механизмы обеспечения ответственности, дав им оценку с точки зрения юрисдикционной компетенции и политической приемлемости, если будут установлены веские основания для привлечения отдельных лиц и политических деятелей к уголовной ответственности.
It is suggested that IFF address the various facets of this shortfall, as set out below. В этой связи МФЛ предлагается проанализировать нижеуказанные различные аспекты этого недостатка.
The Government believes that the Commission was simply unable to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses and violations of international humanitarian law it was tasked to examine. Правительство считает, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, которые ей было поручено проанализировать.
Power structures: States should examine and address current societal power structures and analyse the role that gender plays within them силовые структуры - государства должны изучить и пересмотреть действующие властные структуры общества, а также проанализировать ту роль, которую в них играют гендерные аспекты;
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Children may also address complaints directly to courts. Кроме того, дети могут направлять жалобы непосредственно в суды.
Any questions regarding the registration process should be directed to the address:. Любые вопросы, касающиеся процесса регистрации, следует направлять по следующему адресу:.
In addition, it would be appreciated if an electronic version of the comments could also be sent to the following address:. Вместе с тем было бы желательно также направлять эти комментарии в электронной форме по следующему адресу:.
When problems exist that a family cannot address by itself, the State and the social sectors must intervene, but they should focus their efforts on strengthening the family's own independence and minimizing its dependency on external services. В том случае, когда с возникающими проблемами семья не может справиться самостоятельно, должны вмешиваться государство и социальные службы, однако при этом им необходимо направлять свои усилия прежде всего на укрепление независимости семьи и сведение к минимуму степени ее зависимости от помощи внешних служб.
Policymakers and funders should target scarce resources to such groups and address the underlying factors contributing to their vulnerability. Лица, ответственные за разработку политики и финансирование, должны направлять дефицитные ресурсы на удовлетворение потребностей таких групп и заниматься устранением коренных факторов, обусловивших их уязвимость.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
The VCS used an offshoot of the 6502 called the 6507, which had fewer pins and, as a result, could address only 8 KB of memory. Первой была приставка Atari 2600, которая использовала модель 6507 с меньшим количеством выводов и могла адресовать только 8 Кб памяти.
The Inspectors believe that managers should address any request for any additional work from the external auditors to the relevant legislative/governing body in consultation with the audit/oversight Committee. Инспекторы считают, что руководители организаций должны адресовать любые просьбы о проведении любой дополнительной работы внешними аудиторами соответствующему руководящему/ директивному органу по согласованию с комитетом по аудиту/надзору.
Even if I am able to visit some parts of the country, as I did during my previous mission, whom do I address my concerns to and share my recommendations with in the absence of an effective and stable central Government? И даже если мне удастся посетить отдельные районы страны, как это произошло в ходе моей предыдущей поездки, кому я смогу адресовать свои замечания и рекомендациями, если отсутствует эффективное и стабильное центральное правительство?
The recommendations should be designed to remedy gaps in implementation and address the possible need for technical assistance. Вместе с тем вопросы, требующие международного сотрудничества, следует в первую очередь адресовать Конференции.
Instead, it has a 40-bit physical address and a 44-bit virtual address, thus it is capable of addressing 1 TB of physical memory and 16 TB of virtual memory. Процессор предлагает 40-битную физическую адресацию и 44-разрядную виртуальную адресацию, что позволяет адресовать до 1 ТБ физической памяти и до 16 ТБ виртуальной памяти.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране.
If the answer to her address request is one of them, it's going to take a bit longer to restore. Если ответ на ее адресный запрос среди них, то восстановление займет немного больше времени
(c) Work with partners to streamline bilateral technical assistance being provided to this subregion by donor States and organizations, in order to avoid duplication and fully address needs. с) сотрудничать с партнерами в целях повышения эффективности двусторонней технической помощи, оказываемой этому субрегиону государствами и организациями-донорами, не допуская дублирования и обеспечивая ее адресный характер.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
The international community must therefore address both internal and external causes of food insecurity in a comprehensive manner. Поэтому международному сообществу следует обращать всестороннее внимание как на внутренние, так и на внешние причины отсутствия продовольственной безопасности
Now, we must pay no attention to whatever the spirit says and on no account address it. Теперь, мы должны обращать никакого внимания все, что дух говорит и ни в коем случае не преодоления.
The Committee has also reminded States that they must address those cases where foreign wives waiting for the acquisition of their husband's nationality are put in a vulnerable situation and at risk of violence, exploitation and abuse. Комитет напомнил также государствам, что они обязаны обращать внимание на случаи, когда жены-иностранки, ожидающие получения гражданства своих мужей, оказываются в уязвимом положении и под угрозой насилия, эксплуатации и злоупотреблений.
Our audit will take account of the particular nature and circumstances of the Court as a developing organization and we will address all aspects of its activities, operations and the development of systems. В рамках нашей ревизии будут учитываться конкретный характер и условия деятельности Суда в качестве развивающейся организации, и мы будем обращать внимание на все аспекты его деятельности, операций и разработки систем.
As we move towards a post-2015 agenda, we must directly address the experience of women migrants today. По мере того, как мы продвигаемся вперед на пути к формированию повестки дня на период после 2015 года, мы должны сегодня непосредственно обращать внимание на опыт женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
Our principles and policy recommendations address these fundamental concerns. Наши принципы и политические рекомендации затрагивают эти основополагающие озабоченности.
Moreover, they do not address other important issues such as land degradation and desertification and the management of natural resources. Кроме того, они не затрагивают и другие важные вопросы, такие как деградация земель и опустынивание, а также природопользование.
Some 211 of the resolutions address other topics but include some reference to women's human rights and/or gender equality issues. Порядка 211 из этих резолюций посвящены другим темам, но в определенной степени затрагивают вопросы прав человека женщин и/или гендерного равенства.
At the same time, they find some of the recommendations acceptable to the extent that they address generic issues, but they do not find these linked to the analysis in the report itself. В то же время они считают некоторые из рекомендаций приемлемыми в той мере, в какой они затрагивают общие вопросы, но при этом полагают, что указанные рекомендации никак не связаны с описываемыми в докладе результатами анализа.
These texts address various aspects of cross-border insolvency, from elaborating a legislative framework to facilitate cooperation and coordination in cross-border insolvency to providing guidance on issues that could be included in cross-border agreements or adopted by courts to guide cross-border communication. Эти тексты затрагивают различные аспекты трансграничной несостоятельности - от разработки законодательных основ, способствующих сотрудничеству и координации в делах о трансграничной несостоятельности, до представления рекомендаций по вопросам, которые могут включаться в соглашения о трансграничной несостоятельности или использоваться судами для регулирования трансграничных сношений.
Больше примеров...