Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan. Здесь даже есть номер телефона и адрес в Пакистане.
Can't get an address off him. Вытрясти из него домашний адрес пока не удается.
However, on 1 July, the Government of Morocco reiterated its refusal to allow changes of address between the refugee camps and Mauritania. Однако 1 июля правительство Марокко вновь заявило о своем отказе разрешить менять адреса, указывая вместо адреса в лагере беженцев адрес в Мавритании.
An existing mailing list can be moved to the administrator of the list has to submit a request as described above and provide us with a list of subscribers (in plain text format, one address per line). Можно перенести существующий список рассылки на. Для этого администратор списка должен отправить запрос, как описано выше, и дать нам список подписчиков (в простом текстовом формате, один адрес на строку).
If you choose to register with the My WOT portal, we require some personal ask for your name, a nickname, an email address, a username, and a password (which you can choose yourself). Если вы решите зарегистрироваться на портале «Му ШОТ», мы запросим некоторую личную информацию о вас: имя, псевдоним, адрес электронной почты, имя пользователя и пароль (который вы выберете самостоятельно).
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
In short, no nation on this changing, shrinking planet can truly address its own problems in isolation. Одним словом, ни одна страна на этой изменяющейся, сокращающейся планете на самом деле не может взяться за решение своих собственных проблем в изоляции.
IOM and UNHCR were developing shared tools to better address the link between migration and asylum and to find mutually agreed responses to problems in their respective fields of competence and expertise. МОМ и УВКБ ООН предпринимают усилия, с тем чтобы более четко определить связь между миграцией и поиском убежища и сообща найти решение проблем, с которыми они сталкиваются в сферах своей компетенции.
Experience in our own country, regionally and internationally has shown that if we are to prevent the further spread of HIV/AIDS, we must face and address the challenging realities brought about by this pandemic. Наш собственный, а также региональный и международный опыт демонстрируют, что для предотвращения дальнейшего распространения ВИЧ/СПИДа, мы должны открыто признать сложные проблемы, которые породила эта пандемия, и найти им решение.
Towards this end, it must address the core need for justice and equity at the national and international levels; this is the only long-term, sustainable solution to common challenges faced by the international community. Для этого солидарность должна стать ответом на ключевую потребность в обеспечении справедливости и равноправия на национальном и международном уровнях; в этом заключается единственное долгосрочное и надежное решение тех общих проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
One need only refer to the decisions of the Federal Banking Commission in the Abacha case and in the Montesinos case, which have been published on the Commission's website at the following address: bulletin/index.html. В этой связи можно, в частности, сослаться на решение ФБК по делу Абаши, а также на ее решение по делу Монтесиноса. C этими решениями можно ознакомиться на интернетовском сайте ФБК.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
In addition, we will redouble our efforts to ensure that all development cooperation serves to reinforce stability and address the drivers of fragility identified at the country level. Кроме того, мы удвоим наши усилия, направленные на обеспечение того, чтобы сотрудничество в области развития было направлено на укрепление стабильности и устранение способствующих нестабильности факторов, выявленных на страновом уровне.
Preventive health care should address communicable and non-communicable diseases and incorporate a combination of biomedical, behavioural and structural interventions. Профилактическая медицинская помощь должна быть направлена на устранение заразных и незаразных болезней и сочетать в себе меры биомедицинского, поведенческого и структурного порядка.
To enhance the poverty reducing effects of growth and structural change, the economic transformation process must address inequality and the exclusion of poor and disadvantaged groups. Для усиления эффекта приводящих к сокращению масштабов нищеты роста и структурных изменений необходимо, чтобы процесс экономических преобразований был направлен на устранение неравенства и изоляции малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
Hence, aid based on these priorities would address prevailing constraints and maintain or even increase existing productive capacity, which is the foundation for any economic development under more stable conditions in the future. В связи с этим помощь на основе этих приоритетов должна быть направлена на устранение существующих препятствий и поддержание или даже увеличение существующих производственных мощностей, что явится основой для любого экономического развития в условиях большей стабильности в будущем.
Strategies should address economic, social and environmental imbalances simultaneously, taking into account the impacts of policy measures on the three imbalances and giving the highest priority to policies that address more than one imbalance at the same time. Стратегии должны быть направлены на одновременное устранение экономических, социальных и экологических дисбалансов, принимая во внимание воздействие политических мер на эти три вида дисбаланса и придавая наивысший приоритет политическим мерам, направленным на одновременное устранение более чем одного вида дисбаланса.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
Ensure that PAs address cross-cutting inter-agency issues arising from audit findings and monitor their implementation at the inter-agency level. Обеспечивать рассмотрение учреждениями-участниками сквозных межучрежденческих вопросов, вытекающих из результатов ревизии, и осуществлять контроль за их решением на межучрежденческом уровне.
To be purposeful, any examination of development financing must address aid impact and aid effectiveness issues. Для того чтобы рассмотрение вопросов финансирования развития было предметным, следует уделять внимание вопросу эффективности и результативности помощи.
On the same day, President Gbagbo delivered an address to the nation in which he announced his intention to request the National Assembly to accelerate consideration and adoption of the fundamental legislative reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. В тот же день президент Гбагбо выступил с обращением к народу, в котором он объявил о своем намерении просить национальное собрание ускорить рассмотрение и принятие основополагающих политических реформ, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси.
Although the 1992 Constitution foresees the creation of a Defensor del Pueblo, the Committee notes with concern that no mechanism has been established yet to receive and address complaints, in particular in the field of children's rights. Хотя в Конституции 1992 года и предусмотрено создание должности Defensor del Pueblo, Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не создано никакого механизма, обеспечивающего получение и рассмотрение жалоб, в частности в области соблюдения прав ребенка.
Given the active role which the Court can and does play in finding peaceful solutions to international disputes submitted to it, the recommendations that you address to Member States and to United Nations organs in your report are most welcome. С учетом активной роли, которую Суд может играть и играет в поиске мирного урегулирования международных споров, выносимых на его рассмотрение, содержащиеся в Вашем докладе рекомендации для государств-членов и органов системы Организации Объединенных Наций можно только горячо приветствовать.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
There are three interrelated functions, in particular, that a community technology centre could address. "Коммунальные технологические центры" могли бы рассмотреть вопрос о взятии на себя, в частности, трех тесно связанных между собой функций.
The international community should step in and address that situation as a matter of urgency. Международное сообщество должно вмешаться и рассмотреть это положение в чрезвычайном порядке.
This is the time that we can address seriously the question of democracy, especially within, and by, the United Nations. Настало время всерьез рассмотреть вопрос о демократии, в особенности в рамках и в интерпретации Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur recommends that State consider reviewing the current registration system with a view to facilitating the registration of persons staying legally in its territory but who cannot complete the registration process owing to the lack of a legal address to register. Специальный докладчик рекомендует государству рассмотреть возможность пересмотра существующей системы регистрации в целях содействия регистрации тех лиц, которые на законных основаниях находятся на его территории, но не могут пройти процесс регистрации в связи с отсутствием необходимого для нее юридического адреса.
New XML style/format sheets and other technological advances may help address these issues, but again parties must consider their applicability to any particular situation and the ability of the parties to utilize and support the technology. В решении этих вопросов могут оказать содействие новые параметры стиля/формата XML и другие технологические новшества, но опять же именно сами стороны должны рассмотреть вопрос об их применимости к той или иной конкретной ситуации и свои возможности по использованию и поддержке этой технологии.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
The basis for this policy was to enhance the productivity of forest land, address farmers' requirement to increase their income and fulfil the State's need to improve the environment and promote the legal timber trade. Эта политика, в первую очередь, подразумевает увеличение производительности покрытых лесами земель, оказание помощи фермерам в повышении уровня их доходов и удовлетворение потребности государства в улучшении состояния окружающей среды и развитии законной торговли древесиной.
The proposed global plan of action to enhance the resources available to those bodies should address the particular needs of treaty bodies that did not benefit from a treaty-specific plan of action. Предлагаемый глобальный план действий, направленный на увеличение объема ресурсов, имеющегося у этих органов, предусматривает удовлетворение особых потребностей тех договорных органов, деятельность которых не опирается на план действий, разработанный для того или иного договора.
In addition to offering Government assistance, the United States has increased existing authorizations for United States-based non-governmental organizations to provide larger amounts of humanitarian assistance, including in the form of cash donations, to help address the basic needs of the Cuban people. Помимо того, что была направлена правительственная помощь, Соединенные Штаты разрешили американским неправительственным организациям оказать более значительную гуманитарную помощь, в том числе в виде денежных пожертвований, на удовлетворение основных потребностей кубинцев.
Address people's immediate needs, especially those arising from poverty, before pursuing sustainable development. Удовлетворение насущных потребностей людей, особенно живущих в условиях нищеты, до того, как начинать заниматься устойчивым развитием.
The most effective and non-stigmatizing approach involves situating HIV assistance within broader programmes that address the needs of all vulnerable households. Самый эффективный подход, позволяющий избегать стигматизации, заключается в оказании помощи людям, инфицированным или затронутым ВИЧ, в контексте широких программ, направленных на удовлетворение потребностей всех уязвимых семей.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
The Committee recommends that the State party address the shortage of hospitals and health centres and the unequal distribution of heath facilities in the country. Комитет рекомендует государству-участнику решить проблему нехватки больниц и центров здравоохранения, а также неравномерного распределения лечебных учреждений по территории страны.
It is impossible to meaningfully address development without having the political courage to tackle those structural biases. Невозможно кардинальным образом решить проблему развития, не обладая политической решимостью устранить эти структурные перекосы.
As a result, many workplace concerns that could be mediated informally ended up in lengthy investigation or litigation processes that might not always address the underlying problems. В результате многие вопросы на рабочих местах, которые можно было решить неформально, заканчиваются длительными расследованиями или судебными процессами, которые не всегда могут устранить лежащие в их основе проблемы.
No single country or region could adequately address that challenge on its own; only through the united efforts of the international community could globalization be made more responsive to the need for economic and social justice. Ни одна страна или регион не могут надлежащим образом решить данную проблему самостоятельно; лишь на основе совместных усилий международного сообщества удастся обеспечить, чтобы в процессе глобализации повышенное внимание уделялось необходимости экономической и социальной справедливости.
I was on a judicial panel studying the mainstreaming of gender in the military, and there was a speaker who had an issue our panel could not address. Я была на судебной коллегии, изучающей проблемы гендерных отношений в армии, и там была докладчица, проблему которой мы не смогли решить.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
Being aware of the total value of natural capital can help us to better address poverty issues. Сведения об общей стоимости природного капитала могут помочь нам более эффективно решать проблемы нищеты.
Our moral imperative is to ensure that the United Nations has the requisite resources, the tools and the capability to respond to the ever-changing environment in a timely, effective and decisive manner in order to help Member States address the many complex and multidimensional challenges. С моральной точки зрения необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций обладала необходимыми ресурсами, механизмами и потенциалом для своевременного, эффективного и решительного реагирования на постоянно меняющуюся ситуацию, помогая государствам-членам решать множество сложных и многообразных проблем.
The establishment of a joint strategic forum has allowed the two Departments to anticipate or address political and strategic issues affecting missions at an early stage, resulting in more timely and integrated direction to the field. Создание совместного стратегического форума позволило этим двум департаментам предвосхищать или решать политические и стратегические вопросы, затрагивающие миссии, на раннем этапе, приводя к более своевременному и комплексному руководству деятельностью на местах.
Representatives from some organizations described how their organizations could address some of the gaps and needs and take some of the recommendations forward. Представители некоторых организаций рассказали о том, как их организации могли бы решать проблему некоторых пробелов и потребностей и продвигать вперед работу в отношении некоторых из рекомендаций.
In the course of this endeavour, the vision and aspirations of the developed and the developing countries can be forged into a broad and dynamic partnership that would effectively address the problems of today and successfully confront the challenges of tomorrow. В процессе этих усилий мнения и чаяния развитых и развивающихся стран могут слиться в единое широкое и динамичное партнерство, которое позволит эффективно решать сегодняшние проблемы и успешно справляться с задачами завтрашнего дня.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
The Fund should address all outstanding problems in the Lawson system, and in particular develop appropriate software. Устранить все проблемы, выявленные Фондом в системе «Лоусон», и в частности разработать соответствующее программное обеспечение.
The use of H-point can address differences in measurements caused by seat materials and manufacturing variability. Использование точки Н может устранить различия в результатах измерений, обусловленные различиями в материалах сиденья и особенностями изготовления.
UNEP should address the partnership gaps identified in the evaluation, taking into account progress made in the partnership policy. ЮНЕП следует устранить выявленные в ходе оценки пробелы в области партнерства с учетом достигнутых успехов в разработке политики партнерства.
These measures are introduced to complement the Human Development Index and address some of the limitations of the existing human development indices. Эти показатели вводятся для дополнения индекса развития человеческого потенциала и помогают устранить некоторые ограничения существующих индексов развития человеческого потенциала.
The continued emphasis on military spending as a means of providing security, both nationally and globally, does not address the root causes of instability and insecurity for many of the world's people. Пока военные расходы по-прежнему считаются основным средством обеспечения национальной и глобальной безопасности, невозможно устранить коренные причины нестабильности и отсутствия безопасности в жизни многих жителей планеты.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
I wish to focus my address on Malawi's efforts to meet the objectives of the Millennium Development Goals (MDGs). Я хотел бы сосредоточить свое выступление на усилиях Малави по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
Therefore, my address today is an historic one as it is for the first time that a high-level political representative of the Slovak Republic is delivering its views as a full member. Поэтому мое сегодняшнее выступление является историческим в том смысле, что сегодня высокопоставленный политический представитель Словацкой Республики впервые излагает взгляды своей страны как полноправного члена.
Address by His Royal Highness Grand Duke Henri of Luxembourg of the Grand Duchy of Luxembourg Выступление Его Королевского Высочества Великого герцога Люксембургского Анри Великого Герцогства Люксембургского
Item 8 Address by the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization Предполагается, что - по усмотрению Председателя - каждому оратору на выступление будет отводиться, как правило, не более пяти минут.
Address given on 8 June 1995 by the President of Kazakstan Выступление Президента Казахстана на сессии Конференции
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
All agencies and mechanisms involved with countries in which sanctions are imposed should address adverse consequences in the light of the six-prong test. Всем учреждениям и механизмам, занимающимся странами, в отношении которых действуют санкции, следует рассматривать их негативные последствия в свете проверки по шести критериям.
The Working Group therefore announced that it would specifically address the situation of indigenous peoples as a group vulnerable to the impact of business activities. Поэтому Рабочая группа объявила, что она будет специально рассматривать ситуацию коренных народов как группы уязвимой к воздействию предпринимательской деятельности.
Some delegations drew attention to the importance of the ecosystem approach to management, which, they suggested, meant that the GMA should address holistically all impacts on the oceans. Одни делегации обратили внимание на важность применения в сфере управления экосистемного подхода, который, как они считают, означает, что в рамках ГОМС следует рассматривать на глобальной основе все виды воздействия на Мировой океан.
The Economic and Social Council could reaffirm that it will address, as appropriate, issues relating to the follow-up to the outcome of the conferences and their five-year reviews at its meetings with the Bretton Woods institutions. Экономический и Социальный Совет мог бы подтвердить, что он, в надлежащих случаях, будет рассматривать вопросы, связанные с выполнением решений конференций и их пятилетними обзорами, в ходе своих заседаний с участием представителей бреттон-вудских учреждений.
Therefore, we share the view of other countries that the Meeting of States Parties to the Convention is the appropriate forum to consider the Convention's interpretation, functioning and implementation, and that the Meeting must address not only procedural but also substantive issues. Поэтому мы разделяем мнение других стран относительно того, что совещание государств - участников Конвенции является надлежащим форумом для обсуждения вопросов, касающихся толкования Конвенции, ее функционирования и выполнения, и что участники совещания должны рассматривать не только процедурные вопросы, но и вопросы существа.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
In order to avoid duplication of work and waste of resources, any proposed new forum within the United Nations should address areas of activity currently undeveloped. Для того чтобы избежать дублирования работы и разбазаривания ресурсов, любой предлагаемый новый форум в рамках Организации Объединенных Наций должен заниматься теми областями деятельности, которые в настоящее время не развиты.
Those are some of the fundamental issues that States, the United Nations and the international community should address in dealing with the sensitive issue the Council is dealing with today. Таковы некоторые из фундаментальных вопросов, которыми государствам, Организации Объединенных Наций и международному сообществу надлежит заниматься в контексте решения той сложной проблемы, которую сегодня рассматривает Совет.
The criminal accountability of United Nations officials and experts on mission was a very complex topic; in order to effectively address the different aspects thereof and avoid overlapping, the Sixth Committee should work closely with the Special Committee on Peacekeeping Operations on a regular basis. Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций - это очень сложная тема, и для того чтобы эффективно заниматься различными ее аспектами и избегать накладок, Шестому комитету следует тесно сотрудничать на регулярной основе со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира.
The mission of the Council is to help communities worldwide address the social, economic and cultural impact of the "age of longevity" and plan for a better quality of life. Задача Совета заключается в том, чтобы помогать общинам по всему миру преодолевать социальное, экономическое и культурное воздействие "эпохи долголетия" и заниматься планированием мер по обеспечению лучшего качества жизни.
From now on the United Nations should address these and other questions for every proposed mission before we vote and before the mission begins. Отныне Организация Объединенных Наций должна заниматься решением этих и других вопросов в отношении каждой предлагаемой миссии до того, как мы поставим это на голосование и до того, как начнется осуществление этой миссии.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Prevention should also address the social and economic factors that are associated with corruption. Предупреждение должно также касаться социальных и экономических факторов, связанных с коррупцией.
Such a document ought to be developed jointly by States parties and the treaty bodies and should address only procedural matters related to handling such communications. Указанный документ должен быть подготовлен государствами-участниками совместно с договорными органами и касаться только процедурных моментов обращения с подобными сообщениями.
For CARICOM, reform of the Security Council must address both its working methods and its expansion so as to ensure that it is open, democratic and effective. По мнению КАРИКОМ, реформа Совета Безопасности должна касаться как его методов работы, так и расширения членского состава Совета, с тем чтобы он стал открытым, демократичным и эффективным органом.
There was some confusion among Parties regarding whether and to what extent the decision on the adoption of the plan and programme should address monitoring of the effects of the implementation of the adopted plan and programme under article 12. По вопросу о том, должно ли решение о принятии плана или программы - и если должно, то в какой степени - касаться мониторинга последствий осуществления принятого плана или программы согласно статье 12, у Сторон наблюдается определенная путаница.
Periodic Convention-specific documents should in particular address the impact of measures taken, and should analyze trends over time in eliminating discrimination against persons with disabilities and ensuring persons with disabilities' full enjoyment of their human rights. Периодические документы по Конвенции должны, в частности, касаться последствий принятых мер и анализировать долгосрочные тенденции в деле ликвидации дискриминации инвалидов и обеспечения полного осуществления инвалидами своих прав человека.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
Resolutions covering mandatory measures should also address humanitarian exemptions and third-State issues. В резолюциях, касающихся мер обязательного характера, должны также рассматриваться исключения в отношении гуманитарных поставок и вопросы о третьих государствах.
The representative of the European Commission informed the Working Party that the communication on a Logistics Action Plan to be presented on 17 October 2007 would also address civil liability issues. Представитель Европейской комиссии проинформировал Рабочую группу, что в сообщении по плану действий в области логистики, которое будет представлено 17 октября 2007 года, также будут рассматриваться вопросы гражданской ответственности.
For example, the mere indication of an electronic mail or telecopy address on a letterhead or other document should not be regarded as express designation of one or more information systems. Например, простое наличие адреса электронной почты или номера факса на бланке или ином документе не должно рассматриваться как прямое указание одной или нескольких информационных систем.
When members of a specific profession or workers occupying specific positions are officials within the meaning of penal legislation, judicial practice must address cases on an individual basis. Если лица определенных профессий или работники, занимающие определенные конкретные должности, выступают в официальном качестве по смыслу уголовного законодательства, то такие дела в судах должны рассматриваться на индивидуальной основе.
As previously mentioned, there are also three technical cooperation projects under way in the Africa region that potentially address indigenous peoples' issues, as well as 19 partnerships for sustainable development working for, or with, indigenous communities. Как говорилось выше, в настоящее время в Африке осуществляются три проекта по техническому сотрудничеству, в рамках которых, возможно, будут рассматриваться вопросы коренных народов, а 19 партнерств в поддержку устойчивого развития работают в интересах общин коренных народов или сотрудничают с ними.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
Thirdly, the Conference must address in earnest the problem of conventional weapons. Конференция должна вплотную заняться проблемой обычных вооружений.
The Committee recommends that the State party address the problems of the large housing shortage, the high incidence of forced evictions and the lack of social housing for low-income, vulnerable and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику заняться решением проблем острой нехватки жилья, широкой практики принудительных выселений и отсутствия субсидируемого жилья для малоимущих, уязвимых и маргинализованных групп.
This is the problem that we have to face, and we still expect that our proposals from 2007 and 2008 will find the ways that the Conference on Disarmament can address them, as a matter of priority, as we have proposed in the past. Вот с какой проблемой нам приходится сталкиваться, и мы все еще ожидаем, что наши предложения 2007 и 2008 годов найдут себе путь к тому, чтобы КР могла заняться ими в приоритетном порядке, как мы предлагали в прошлом.
During meetings the government acknowledged past human rights violations and said it would address them. На встречах с докладчиками представители властей признали факт нарушения прав человека в прошлом и обязались заняться решением этой проблемы.
The President has instituted a "zero tolerance policy for corruption" and has launched an attitudinal change campaign, clearly signalling his resolve to seriously address the issues. Президент провозгласил политику абсолютной нетерпимости в отношении коррупции и кампанию за изменение модели поведения, тем самым ясно продемонстрировав свою решимость всерьез заняться этими вопросами.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
He welcomed President Kabila's address to the nation, in which he reiterated that security sector reform must remain the "priority of priorities". Он приветствовал обращение президента Кабилы к нации, в котором он вновь заявил о том, что реформа сектора безопасности должна оставаться «самой главной приоритетной задачей».
The following is a special address from the Secretary of the Treasury. ейчас вы увидите специальное обращение министра финансов.
It was second in length only to his inaugural address and 75 minutes longer than Washington's first address to Congress. Это второе по длительности обращение, после его инаугурационной речи и оно было на 75 минут дольше, чем первое обращение Вашингтона к Конгрессу.
Why not a presidential address? Почему не президентское обращение?
Opening, including a welcome address by the Minister of the Environment of Latvia. Открытие, включая приветственное обращение министра окружающей среды Латвии.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
These processes can address the root causes of tensions by promoting truth-telling and ensuring accountability and access to justice. Эти процессы могут устранять коренные причины напряженности путем содействия раскрытию истины и обеспечения подотчетности и доступа к правосудию.
They also agreed to exchange information emanating from risk assessments and management assessments in order to better address potential gaps in oversight. Они также договорились обмениваться информацией по результатам оценок рисков и управленческой практики, с тем чтобы более эффективно устранять возможные пробелы в надзорной деятельности.
Named entity mentions can be highly ambiguous; any entity linking method must address this inherent ambiguity. Упоминание именованных сущностей может быть существенно неоднозначным, любой метод связывания должен уметь устранять эту неоднозначность.
When operating in relation to the lands, territories and resources of indigenous peoples, they should pay special attention to risks of adverse impacts on the rights of indigenous peoples, with a view to prevent or mitigate such risks and effectively address adverse impacts that do occur. Осуществляя свои операции в отношении земель, территорий и ресурсов коренных народов, они должны уделять особое внимание рискам неблагоприятного воздействия на права коренных народов с целью предотвращения или смягчения последствий таких рисков и эффективно устранять те отрицательные последствия, которые имели место.
(a) Enforce laws that are aimed at, or have the effect of, requiring business enterprises to respect human rights, and periodically to assess the adequacy of such laws and address any gaps; а) обеспечивать соблюдение законов, цель или последствия которых заключаются в том, чтобы требовать от предприятий соблюдения прав человека и периодически оценивать адекватность таких законов и устранять любые пробелы;
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
How dare you address the Queen of Narnia? Как ты смеешь обращаться к королеве Нарнии?
Any employees' organization recognized as a legal entity may address the court for the protection of the interests of its members and the fulfilment of the collective contracts (art. 182). Любая организация трудящихся, признанная в качестве юридического лица, может обращаться в суд с целью защиты интересов своих членов и выполнения коллективных договоров (статья 182).
Where should I address questions regarding my World of Warcraft account? Куда обращаться с вопросами по учетной записи World of Warcraft?
In so doing, it could address individual States directly, while through its general recommendations it could open up a new understanding of the practical meaning of the universal norms to which women around the world looked in their struggle for equality. Поступая таким образом, он может непосредственно обращаться к отдельным государствам, а через свои общие рекомендации он может обеспечить новое понимание практического значения всеобщих норм, на которые женщины всего мира ориентируются в своей борьбе за равенство.
I take it this is to be delivered in direct address as on Geronimo. Я думаю, нужно обращаться прямо к людям, как ларингит.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
They may address a complaint to the cantonal court through the district court. Это лицо может направить жалобу в кантональный суд через мирового судью.
Our action, while striving to achieve sustainable economic growth, must address the goal of decent work for all. Необходимо направить наши действия не только на достижение устойчивого экономического роста, но и на реализацию цели обеспечения достойной работы для всех.
To attain them the province must address itself to fulfilling at least the minimum requirements set by the benchmarks established by the Special Representative of the Secretary-General, a process that has yet to begin. Для достижения этих целей край должен направить все свои силы на выполнение хотя бы минимальных требований, установленных в показателях, выработанных Специальным представителем Генерального секретаря, - а этот процесс еще и не начинался.
At this point the client has the IP address of the host and is able to make a connection request for services. Поэтому у клиента есть IP адрес хоста, и он может направить запрос по соединению сервисам.
As shift commander, you could've assigned anyone in the road patrol to go out to the address on Avery Road. Как начальник смены, вы могли направить кого угодно из патрульных поехать с проверкой на Эйвери-роуд.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Peter Florrick's marriage is his secret weapon, not some keynote address. Секретное оружие Питера Флоррика - его брак, а не какая-то речь.
It would extend the scope of the definition of "nuclear material" to include objects and materials for military use, but would not address nuclear non-proliferation, which was dealt with in other instruments. Сфера определения "ядерного материала" будет распространена на объекты и материалы военного использования, но она не будет касаться нераспространения, о котором идет речь в других документах.
My speech to George rivals the Gettysburg Address. Моя речь для Джорджа не хуже Геттисбергской.
Tonight we are going to hear an address by our chairman. Сегодня вечером мы услышим речь нашего председателя.
Keynote address 22. Ms. Lele presented a keynote address on the nexus of forests, food, agriculture, energy, water and poverty and the implications that these trends had for future financing for "optimal land use". Г-жа Леле выступила с основным докладом, в котором речь шла о взаимосвязях между лесохозяйственной деятельностью, продовольствием, сельским хозяйством, энергетикой, водоснабжением и бедностью и о влиянии тенденций развития в этих отраслях на будущее финансирование в целях "оптимального землепользования".
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The United Nations is a forum wherein all peace-loving nations can jointly address the ills of the world. Организация Объединенных Наций является тем форумом, где все миролюбивые народы могут на совместной основе проанализировать существующие в мире серьезные проблемы.
It is suggested that IFF address the various facets of this shortfall, as set out below. В этой связи МФЛ предлагается проанализировать нижеуказанные различные аспекты этого недостатка.
Mr. Lahiri said that developing countries must address environmental degradation and poverty and their impact on economic growth. Г-н Лахири говорит, что развивающиеся страны должны заняться вопросами экологической деградации и нищеты и проанализировать их воздействие на экономический рост.
Without prejudice to the human rights of trafficked persons, States should carefully examine the characteristics of individuals who are trafficked from a particular community in order to effectively address factors that increase people's vulnerability to trafficking. Государства должны без ущерба для прав человека лиц, ставших объектом торговли людьми, тщательно проанализировать характерные особенности тех представителей общин, которые стали объектом торговли, с тем чтобы принять действенные меры для устранения факторов, повышающих степень уязвимости людей в отношении торговли людьми.
We need to rise to the level of responsibility, address the causes of weakness and faiblesse which have afflicted our societies and culture, examine the justifications for the accusations directed against us and not simply deny them. Мы должны осознать эту ответственность, понять причины слабости и немощи, поразивших наши общества и культуру, проанализировать аргументацию обвинений, выдвигаемых против нас, а не просто отрицать их.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Currently, CNCS delivers several programs that are designed to help communities address poverty, the environment, education, and other unmet human needs. На данное время CNCS предоставляет несколько программ, помогающих гражданскому обществу направлять свои усилия на бедность, охрану окружающей среды, образование и прочие неудовлетворённые человеческие потребности.
Create subdomains and point them to any IP address. Создавать субдомены и направлять их на необходимые IP-адреса.
Complete address Contact person and position (to whom business enquiries should be made): Контактное лицо и его должность (лицо, которому следует направлять деловые запросы):
Complaints may be lodged with the Parquet fédéral - Federal Prosecution Service at the following address: Жалобы можно направлять Федеральной прокуратуре по следующему адресу:
The Delegate noted that the applicant did not specifically request that the service documents be sent to a particular information system and therefore, there was no expressed designation of an electronic address. Представитель отметил, что заявитель не просил направлять деловую корреспонденцию через определенную информационную систему и прямо не указывал адреса электронной почты.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
Now you may address all questions concerning the corporate or private transport to your personal car fleet manager. Отныне все вопросы, касающиеся корпоративного или личного транспорта, Вы можете адресовать Вашему персональному менеджеру по транспорту.
As a result, it can only address 8 KB of memory, which for some applications at the time (1975) was acceptable and not overly restrictive. В результате этого процессор может адресовать 8 КБ памяти, что для некоторых применений в это время (1975) было достаточно.
To maintain compatibility with older operating systems and applications, the 640 KB barrier remained part of the PC design even after the 8086/8088 had been replaced with the Intel 286 processor, which could address up to 16 MB of memory in Protected mode. Для обеспечения обратной совместимости с существующими приложениями ограничение в 640 Кбайт сохранилось в последующих реализациях стандарта IBM PC, даже после того, как архитектура Intel 8086/8088 была заменена на более современный Intel 80286, позволявший адресовать уже 16 Мбайт памяти в защищённом режиме.
While the SNES can address 128 Megabits, only 117.75 Megabits are actually available for cartridge use. Хотя сама консоль может адресовать до 128 МБит памяти, только 117,75 МБит доступно для картриджа.
The recommendations should be designed to remedy gaps in implementation and address the possible need for technical assistance. Вместе с тем вопросы, требующие международного сотрудничества, следует в первую очередь адресовать Конференции.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране.
(c) Work with partners to streamline bilateral technical assistance being provided to this subregion by donor States and organizations, in order to avoid duplication and fully address needs. с) сотрудничать с партнерами в целях повышения эффективности двусторонней технической помощи, оказываемой этому субрегиону государствами и организациями-донорами, не допуская дублирования и обеспечивая ее адресный характер.
Maps have full support for automatic routing and address search, as well as search for points of interest by name. Карты поддерживают автоматическую прокладку маршрутов (авторутинг), адресный поиск, и поиск точек интереса (POI) по имени.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
Smooth transition mechanisms should address, among other things, the impact of the eventual loss of trade preferences as well as how to ensure appropriate access to funds and programmes aimed at reducing the country's vulnerability to natural disasters. При создании механизмов плавного перехода необходимо, в частности, обращать внимание на последствия возможной утраты торговых преференций, а также рассмотреть вопрос о том, как обеспечить надлежащий доступ к финансовым средствам и программам, направленным на уменьшение уязвимости страны от стихийных бедствий.
In paragraph 46 human rights mechanisms are invited to continue or start to specifically address indigenous peoples within their mandates and to share their reports with the Permanent Forum. В пункте 46 правозащитным механизмам предлагается продолжать или начать обращать внимание на проблемы коренных народов и представлять доклады Постоянному форуму.
In resolution 66/121, on policies and programmes involving youth, the General Assembly urged Member States to specifically address youth development in their economic and financial recovery measures by, inter alia, promoting volunteerism. В резолюции 66/121 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены обращать особое внимание на развитие молодежи в своих мерах по экономическому и финансовому восстановлению, на основе, в частности, пропаганды добровольчества.
In particular, it was suggested that it should address whether and to what extent the commencement of the insolvency proceeding would affect the right of a creditor to enforce the claim against one or more joint debtors other than the one subject to the proceeding. В частности, было предложено рассмотреть в нем вопрос о том, затрагивает ли и в какой степени затрагивает открытие производства по делу о несостоятельности право кредитора обращать взыскание по своему требованию на одного или нескольких солидарных должников, иных чем должник, в отношении которого осуществляется производство.
The importance of increasing the visibility of poor people received significant attention and it was stressed that when the poor are seen and made visible this can advance policies that will directly address their needs. При этом подчеркивалось, что если бедные люди будут на виду и на них будут обращать больше внимания, то это может способствовать разработке политики, прямо направленной на удовлетворение их нужд.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
Our principles and policy recommendations address these fundamental concerns. Наши принципы и политические рекомендации затрагивают эти основополагающие озабоченности.
The Principles address all "phases" of displacement; prevention, protection and assistance during displacement; and issues relating to return, resettlement and integration. Эти Принципы затрагивают все "этапы" перемещения, вопросы предотвращения нарушений, обеспечения защиты и оказания помощи в ходе перемещения, а также проблемы, связанные с возвращением, переселением и интеграцией.
He noted, however, that they did not address some important issues, in particular the idea that persons had a right to the protection of the State of which they were nationals. Однако оратор отмечает, что эти проекты статей не затрагивают некоторых важных вопросов, в частности идею о том, что лица имеют право на защиту государства, гражданами которого они являются.
It should be noted that the principles do not address issues relating to the registration of security rights in marks that may not be registered in a trademark office, leaving those issues to domestic secured transactions law (including the law recommended in the Guide). Следует отметить, что эти принципы не затрагивают вопросы, связанные с регистрацией обеспечительных прав в знаках, которые не могут быть зарегистрированы в бюро по товарным знакам, поскольку эти вопросы регулируются внутренним законодательством об обеспеченных сделках (включая законодательство, рекомендуемое в Руководстве).
Moreover, organizations such as DIVERSITAS, the International Geosphere Biosphere Programme, the Global Terrestrial Observing System, the Global Ocean Observing System and the Global Climate Observing System are carrying out assessments which address issues of relevance to the Convention. Кроме того, такие организации, как ДИВЕРСИТАС, Международная программа изучения геосферы и биосферы, Глобальная система наблюдения за сушей, Глобальная система наблюдения за океанами и Глобальная система наблюдения за климатом проводят оценки, которые затрагивают вопросы, имеющие отношение к Конвенции.
Больше примеров...