Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
They gave the diplomat the address of the nearest police station, where he could report the incident. Полицейские сообщили дипломату адрес ближайшего полицейского участка, в котором он сделал заявление по поводу этого инцидента.
For two cases, the Government provided the address of the victims. В отношении двух случаев правительство дало адрес жертв.
And this Samson just gave you the address of a gang leader, did he? И этот Самсон просто дал тебе адрес главаря бандитов, так что ли?
Without going any further, on this blog, we use the plugin FeedEntryHeader precisely to this end, thanks to the public within the feed the post author's name and address of the text. Не вдаваясь дальше, на этом блоге, мы используем плагин FeedEntryHeader Именно с этой целью, благодаря общественности в рамках канала Название поста автора и адрес этого текста.
It also provide extensive logging capabilities, including server start time, remote host address, remote user name, server run time, and actions requested. Он также предоставляет расширенные возможности регистрации событий, включая время запуска сервера, адрес удаленного узла, имя удаленного пользователя, время работы сервера и выполненные запросы.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
That report provides an account of how UNIDO continues to implement programmes which address the issue of poverty reduction, with special attention to LDCs. В этом докладе описывается, как ЮНИДО продолжает осуществлять программы, направленные на решение проблемы нищеты, с уделением особого внимания НРС.
While UNF funding cannot be expected to resolve children's health issues on a global scale, if used strategically it can foster major progress in identifying and testing policies and programmatic approaches that address those issues. Хотя не следует ожидать, что финансовая помощь ФООН сможет устранить проблемы охраны здоровья детей в общемировом масштабе, при стратегическом подходе она может помочь добиться значительного прогресса в выявлении и проверке стратегий и программных подходов, направленных на решение этих задач.
We are participating in regional programmes that address all of these issues, and we thank the bilateral and multilateral partners who support our national and regional programmes. Мы участвуем в региональных программах, направленных на решение всех этих вопросов, и благодарим двусторонних и многосторонних партнеров, которые оказывают нам поддержку в деле реализации наших национальных и региональных программ.
A decision is necessary as to whether proceeding along these lines, excluding press releases and treaties, among other elements, from translation requirements, would address the concerns over moving towards the achievement of parity. Необходимо принять решение в отношении того, будет ли такой путь, заключающийся в отказе от перевода пресс-релизов и договоров и других элементов, способствовать достижению паритета.
Address information management and create harmonised info-structures with common portals to info-services. Решение задач в области управления информацией, а также создание согласованных информационных структур с общими порталами выхода к информационным услугам.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
As a member of the Security Council, we have supported initiatives which address this new threat. В качестве члена Совета Безопасности мы поддерживаем инициативы, нацеленные на устранение этой новой угрозы.
An effective peace-building strategy must address the root causes of conflict. Эффективная стратегия миростроительства должна быть направлена на устранение коренных причин конфликтов.
The recommendations should be designed to remedy gaps in implementation and address the possible need for technical assistance. Рекомендации должны быть направлены на устранение упущений в процессе осуществления и удовлетворение возможных потребностей в технической помощи.
Understanding the cultural and social context at work in any given environment is thus important for formulating policies to properly address the root causes of persistent inequality. Таким образом, для разработки политики, направленной на устранение коренных причин сохраняющегося неравенства, важно понимание культурного и социального контекста в конкретных условиях.
We believe that a multidisciplinary approach will address not only the symptoms of the conflicts but, more importantly, their underlying causes, which are often socio-economic in nature. Мы считаем, что такой многодисциплинарный подход будет направлен не только на устранение симптомов конфликтов, но что еще более важно, на ликвидацию их основных причин, которые нередко имеют социально-экономические корни.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
Future reports will develop further the examination of these categories of violations and also address the misuse of small arms by States and by armed groups in situations of armed conflict. В последующих докладах будет проведено дальнейшее рассмотрение этих категорий нарушений и будет затронуто неправомерное применение стрелкового оружия государствами и вооруженными группами в условиях вооруженного конфликта.
In particular, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters has considered this matter in depth and has put forward several recommendations, including that the United Nations address the issue. В частности, созданный Генеральным секретарем Консультативный совет по вопросам разоружения провел углубленное рассмотрение этого вопроса и вынес несколько рекомендаций, в том числе о том, чтобы Организация Объединенных Наций занялась решением этой проблемы.
The Commission noted that it should look further into the issue at one of its future sessions and that it might address at that time the procedure for the revision of the base/floor scale over time. Комиссия отметила, что ей следует продолжить рассмотрение этого вопроса на одной из своих сессий в будущем и что в то время она, возможно, рассмотрит вопрос о процедуре периодического пересмотра шкалы базовых/минимальных окладов.
Such guidelines would indicate that the State party presenting its report would address the Committee for up to one hour, with one and a half meetings being available to the Committee for consideration of the report. Такие руководящие принципы предусматривали бы, что на представление своего доклада в Комитете государству-участнику отводится не более одного часа, а Комитету на его рассмотрение - полтора заседания.
(e) Address promptly, adequately and fairly all complaints regarding rules and instructions about the referendum and its conduct; е) осуществлять оперативное, надлежащее и справедливое рассмотрение всех жалоб, касающихся правил и инструкций относительно референдума и его проведения;
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The Committee could also address the drafting of concluding observations, which were of quite variable quality. Кроме того, Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о подготовке заключительных замечаний, ибо качество этих замечаний в конечном счете существенно разнится.
Allow me to briefly address the role that the Security Council should play. Позвольте мне кратко рассмотреть роль, которую должен играть Совет Безопасности.
Last year's General Assembly resolution on the issue of missiles has now opened the possibility for the United Nations, for the first time ever, to consider and address the issue. Прошлогодняя резолюция Генеральной Ассамблеи по вопросу о ракетах, наконец, впервые обеспечила Организации Объединенных Наций возможность рассмотреть и решить этот вопрос.
The representative urges the Governments to take due consideration of the recommendations of the special rapporteurs as well as those of other human rights mechanisms and treaty bodies which address, directly or indirectly, the plight of the internally displaced. Представитель настоятельно призывает правительства должным образом рассмотреть рекомендации специальных докладчиков, а также рекомендации других механизмов и договорных органов по правам человека, которые прямо или косвенно касаются вопроса о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц.
If there are inconsistencies between the Declaration and other instruments, we must address the relationship between this Declaration, a non-legally binding instrument, with those instruments of international human rights and humanitarian law, which are legally binding on States parties. В случае наличия несоответствий между Декларацией и каким-либо другим международно-правовым актом необходимо рассмотреть взаимосвязь между Декларацией, юридически необязательным международно-правовым актом и другими международно-правовыми актами в области прав человека и гуманитарного права, которые являются юридически обязательными для государств-участников.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
It would address the needs of a broad segment of Haitian society, including women, young people, students, lawyers, farmers, medical staff, community groups etc., and provide support for their participation in a national dialogue for reconciliation. Она будет направлена на удовлетворение потребностей широких слоев гаитянского общества, включая женщин, молодежь, студентов, юристов, фермеров, медицинских работников, общественные группы и т.п., и будет обеспечивать поддержку их участия в национальном диалоге в интересах примирения.
They emphasize the primary duty and responsibility of Governments to ensure the voluntary, safe and dignified return or resettlement of internally displaced persons, and offer guidance on strategies that adequately address their needs. В них подчеркивается главная обязанность и ответственность правительств обеспечить добровольное возвращение или расселение лиц, перемещенных внутри страны, в условиях безопасности и достоинства и предлагаются рекомендации в отношении стратегий, направленных на адекватное удовлетворение их потребностей.
Romania takes a comprehensive approach, with several programmes that address housing needs, including a programme for rental housing for young people that is reviewed annually by social committees and submitted to local councils. Румыния приняла на вооружение всеобъемлющий подход, предусматривающий реализацию целого ряда программ, направленных на удовлетворение потребностей в жилье, включая программу создания арендного жилья для молодежи, которая ежегодно рассматривается социальными комитетами и представляется для утверждения местным советом.
Beneficiaries participate in identification and selection of specific micro-activities which address their primary needs. Бенефициары участвуют в определении и отборе конкретных видов деятельности на макроуровне, направленных на удовлетворение их главных потребностей.
Addressing the needs of the most vulnerable in society requires the elimination of the structures and processes of discrimination and exclusion and the development of social protection frameworks which address both the multidimensional and interdependent nature of poverty; Удовлетворение потребностей наиболее уязвимых членов общества требует ликвидации структур и процессов дискриминации и изоляции и развития рамок социальной защиты, учитывающих как многообразие аспектов бедности, так и их взаимозависимый характер;
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
We're developing new control architectures and algorithms that address this limitation. Мы работаем над новой системой управления и алгоритмами, чтобы решить эту проблему.
In particular, Croatia should address property, occupancy rights, naturalization, and citizenship. В частности, Хорватии следует решить проблемы, касающиеся прав собственности, владения имуществом, натурализации и гражданства.
The creation of this unit will address an administrative deficiency that has affected the Mission since its inception in 1991. Создание указанного подразделения позволит решить эту серьезную административную проблему, которая существует в Миссии еще с 1991 года.
e) The Office of Internal Oversight Services should address the need for adequate resources, to develop and implement a formal training and development programme in order to ensure that resident auditors have up-to-date technical knowledge and competency to enable them to function efficiently and effectively; ё) Управлению служб внутреннего надзора следует решить вопрос о выделении в надлежащем объеме ресурсов, необходимых для разработки и осуществления программы официальной подготовки и повышения квалификации ревизоров-резидентов в целях обеспечения наличия у них современных технических знаний и навыков, требующихся для эффективного выполнения ими своих функций;
102.88. Address concerns over detention conditions (United States of America); 102.88 решить проблемы, связанные с условиями содержания под стражей (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
We will strive in the United Nations to develop its full potential and address urgent and serious economic and social problems facing developing countries. В рамках Организации Объединенных Наций мы будем стремиться развивать ее полный потенциал и решать неотложные серьезные экономические и социальные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
El Salvador would continue to strengthen its institutions in order to better address the historic challenges related to indigenous issues in the country. Сальвадор будет и впредь укреплять свои институты, с тем чтобы более эффективно решать накопившиеся проблемы коренных народов страны.
We call upon Governments and other stakeholders to make systematic use of population data and projections to anticipate and plan for population dynamics and address associated challenges in a proactive manner. Мы призываем правительства и другие заинтересованные стороны систематически использовать демографические данные и прогнозы, чтобы предвосхищать и планировать динамику изменения народонаселения и решать смежные задачи, действуя на упреждение.
As this work progresses, we will continue to provide a credible, coherent scientific foundation for understanding what is happening to our planet and how we might best address it. По мере продолжения этой работы мы будем и далее обеспечивать достоверную и согласованную научную базу для понимания того, что происходит с нашей планетой и как наилучшим образом решать возникающие в этой связи проблемы.
Lastly, it would address the water crisis by lending approximately US$ 35 billion of the US$ 600 billion needed by developing countries and was committed to continuing its support of the Global Water Partnership and Regional Seas Programme. Наконец, он будет решать проблемы водного кризиса путем выделения займов в размере примерно 35 млрд. долл. США из 600 млрд. долл. США, которые необходимы развивающимся странам, и готов продолжать оказывать содействие Глобальному партнерству по водным ресурсам и Программе по региональным морям.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
In paragraph 32, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it address the gaps identified in its International Public Sector Accounting Standards implementation plan. В пункте 32 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии устранить недостатки, выявленные в его плане перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе.
He called for the removal of travel restrictions for the first time in his address to the General Assembly during the High Level Meeting on AIDS in 2008. Впервые он призвал устранить ограничения на поездки в своем обращении к Генеральной Ассамблее во время Совещания на высоком уровне по СПИДу в 2008 году.
Believing British and Loyalist forces to be in control of Georgia and South Carolina, he decided to turn north and address the threat posed by the Continental Army remnants in North Carolina. Полагая, что британцы и лоялистов контролируют Джорджию и Южную Каролину, он решил повернуть на север и устранить угрозу со стороны остатков Континентальной армии в Северной Каролине.
It stressed that, instead of tackling the effects of the crisis, the Council should address its causes and identify the countries that were providing support for the delivery of weapons and military training to the former Rwandan government forces. Она подчеркнула, что вместо того, чтобы урегулировать последствия кризиса, Совету следовало бы устранить его причины и определить те страны, которые оказывают поддержку в поставках оружия и в подготовке военных специалистов для бывших руандийских правительственных сил.
States should also consider the specific vulnerability of the migrant girl child and the gender impact of migration and human rights implications for girls and boys of any migration-related planned action, including legislation, policies and programmes, and address existing gaps in protection. Государствам также следует учитывать особо уязвимое положение девочек-мигрантов и гендерные последствия миграции, а также отражающиеся на девочках и мальчиках правозащитные последствия любой планируемой деятельности, связанной с миграцией, включая законодательство, политику и программы, и устранить существующие пробелы в защите.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
We thank him for his profound address. Мы благодарим его за содержательное выступление.
I would like to conclude by referring to the Secretary-General's address to the General Assembly this past June upon his appointment to a second term. Я хотел бы закончить свое выступление, сославшись на обращение Генерального секретаря к Генеральной Ассамблее в июне этого года после назначения его на второй срок.
Now for our freshman address. Далее, будет выступление первокурсников.
a Manmohan Singh, Prime Minister of India, "PM's address at third India-Asean business summit", New Delhi, 19 October 2004. а Манмохан Сингх, премьер-министр Индии, выступление премьер-министра на третьем Саммите по предпринимательской деятельности Индии/АСЕАН, Нью-Дели 19 октября 2004 года.
From Kiev to Belgrade: passing the "Environment for Europe torch" address by Mr. Vasyl Dzarty, Minister of Environmental Protection, Ukraine (up to 3 minutes) От Киева до Белграда: передача факела процесса "Окружающая среда для Европы", выступление г-на Василя Джарты, министра охраны окружающей среды, Украина (до З минут)
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
(b) Encourages the universal periodic review to take into consideration and address the situation of children living and/or working on the street in the relevant documentation for the review, as well as during the interactive dialogue and in recommendations, whenever appropriate. Ь) В рамках универсального периодического обзора следует принимать во внимание и рассматривать положение детей, живущих и/или работающих на улице, в соответствующих документах, представленных к обзору, а также в надлежащих случаях в ходе интерактивного диалога и при вынесении рекомендаций.
Mr. Barriga (Liechtenstein) asked the Special Rapporteur whether he thought the Committee should combine its dialogue on freedom of religion or belief with that on combating violence and intolerance, or address them separately. Г-н Баррига (Лихтенштейн) спрашивает Специального докладчика, не считает ли он, что Комитету следует сочетать диалог о свободе религии или убеждений с диалогом о борьбе с насилием и нетерпимостью или данные темы все же следует рассматривать раздельно.
[NOTE: Provisions to be inserted would address technology cooperation, and elaborate on the relationship between technology cooperation and the National Schedules and Low Emission Development Strategies.] [ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут касаться технологического сотрудничества и подробно рассматривать взаимосвязь между технологическим сотрудничеством, национальными графиками и стратегиями развития с низким уровнем выбросов.]
It was considered that the work programme did not appear to incorporate the recommendations made by the Commission, hence there was a need to assess and address the means of implementation of such decisions. Было сочтено, что программа работы, как представляется, не включает рекомендации, вынесенные в ходе одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, поэтому нет необходимости давать оценку и рассматривать средства осуществления таких решений.
Implementation/means of implementation/reviews and feedback: how to better address and orchestrate them to mark real progress in the future. Осуществление/средства осуществления/обзоры и обратная связь: как лучше рассматривать и организовывать их, с тем чтобы в будущем можно было оценить реальный прогресс?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
The Joint Special Envoy will also address human rights issues, as required. Совместный специальный посланник будет также при необходимости заниматься вопросами прав человека.
7.4 In the light of this finding, the Committee need not address the question whether the author's conviction also violated his rights under articles 18, paragraph 1, and 19 of the Covenant. 7.4 С учетом этого вывода Комитету нет необходимости заниматься рассмотрением вопроса о том, являлось ли осуждение автора также нарушением его прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 18 и статьей 19 Пакта.
It is evident that the Council still has a full agenda on conflict management and resolution in West Africa, which I am sure it will address assiduously in the year to come. Совершенно очевидно, что перед Советом по-прежнему стоит целый комплекс задач, связанных с разрешением и урегулированием конфликтов в Западной Африке, которыми, я уверен, он будет энергично заниматься в будущем году.
The Council will also address situations of violations of human rights, including gross and systematic violations of human rights, and make recommendations thereon. Совет будет также заниматься ситуациями, в которых права человека попираются, включая ситуации, характеризующиеся грубыми и систематическими нарушениями прав человека, и выносить в их отношении рекомендации.
Noting that the Global Climate Observing System Cooperation Mechanism will address priority needs for improvements in global observing systems for climate in developing countries, отмечая, что Механизм сотрудничества Глобальной системы наблюдения за климатом будет заниматься первоочередными потребностями в области улучшения глобальных систем наблюдения за климатом в развивающихся странах,
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Such a compact must address the systemic difficulties of the existing global financial system and the resulting myriad of adverse impacts on small, open and vulnerable economies. Такой договор должен касаться системных трудностей существующей глобальной финансовой системы и связанных с ними многочисленных неблагоприятных последствий для стран с малой, открытой и уязвимой экономикой.
Peace-building, especially in post-conflict situations, should address not only political problems of institutional and infrastructure development but also non-military threats to security such as the economic and social causes of instability. Миростроительство, особенно в постконфликтных ситуациях, должно касаться не только политических проблем организационного и инфраструктурного развития, но также и невоенных угроз безопасности, таких, как экономические и социальные причины нестабильности.
It would extend the scope of the definition of "nuclear material" to include objects and materials for military use, but would not address nuclear non-proliferation, which was dealt with in other instruments. Сфера определения "ядерного материала" будет распространена на объекты и материалы военного использования, но она не будет касаться нераспространения, о котором идет речь в других документах.
The address of President Isaias Afwerki will certainly include the proposed sanction regime on Eritrea with a view to assisting the Security Council to play its crucial role in the achievement of peace and stability in our subregion. Выступление президента Исайяса Афеворка, несомненно, будет касаться предлагаемого режима санкций в отношении Эритреи, с тем чтобы оказать Совету Безопасности содействие в том, чтобы он мог играть свою решающую роль в деле установления мира и безопасности в нашем субрегионе.
This strategy would address, inter alia, all aspects of UNOPS services and customer needs and how it judges and measures success in financial and operational terms and in terms of customer and employee satisfaction. Эта стратегия будет, в частности, касаться всех аспектов услуг ЮНОПС и потребностей потребителей и того, как оно определяет и анализирует успех с финансовой и оперативной точек зрения, а также с точки зрения учета интересов потребителей и работников.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
Progressively, the annual reports will address the vast scope of the mandate and offer implementable recommendations based on the pertinent resolutions. В ежегодных докладах будут поэтапно рассматриваться широкий спектр входящих в мандат вопросов и предлагаться осуществимые рекомендации на основе соответствующих резолюций.
An agreement may address the effectiveness of service of notice and the impact of changes of the address for service. В соглашении могут рассматриваться условия, при которых уведомление считается доставленным, а также последствия изменения адреса с точки зрения доставки уведомлений.
The first focused on conditions of detention and particularly vulnerable detainees (Geneva, January 2014) and the second will address grounds and procedures for internment and transfers of detainees (October 2014). В ходе первой консультации основное внимание уделялось условиям содержания под стражей и особо уязвимым лицам (Женева, январь 2014 года), а в ходе второй - будут рассматриваться причины и процедуры содержания под стражей и передачи задержанных лиц (октябрь 2014 года).
The working papers should address the technical aspects of the establishment in the Middle East of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, but not the political aspects; В рабочих документах будут рассматриваться технические аспекты создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, но не политические аспекты.
Training courses will be modular, role-based and reusable and will address the needs of each stakeholder group. На учебных занятиях будут использоваться конкретные модели и ролевые установки, которые могут иметь многократное применение, и будут рассматриваться потребности каждой заинтересованной группы пользователей.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
So if sales start to drop, then the person can identify the problem and address the issue. А если продажи начинают падать, тогда ответственный может определить проблему и заняться ее решением.
The new topics which the Conference could address also include the question of small arms. Среди новых тем, которыми могла бы заняться Конференция, фигурирует и вопрос о стрелковом оружии.
The international community must also address the long-term economic situation. Международное сообщество также призвано заняться долговременной экономической ситуацией.
Also, there are many trouble spots and areas of conflict across the globe that the United Nations must address effectively if we want international peace and security to prevail. Кроме того, по всему миру существует множество «горячих точек» и зон конфликта, которыми Организация Объединенных Наций должна эффективно заняться, если мы хотим достичь международного мира и безопасности.
Given the real and tremendous damage to lives and properties, the international community should address this matter with the utmost care and urgency. С учетом реального и огромного ущерба для жизни людей и их имущества, причиняемого этим оружием, международное сообщество должно незамедлительно серьезно заняться этим вопросом.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil... is a testament to our changed reality. Факт того, что мое первое обращение к нации приходит с зарубежного консульства... доказательство изменившейся реальности.
Took note of the address of the Chairperson of the UNDP/UNFPA/UNOPS Принял к сведению обращение Председателя Совета персонала ПРООН
Awareness-raising campaigns for the broader public as well as for specific target groups address the protection of human rights in general, but also topics such as respect, equal treatment, prevention of racism and violence, intercultural and respectful communication, and so on. В рамках просветительских кампаний для широких слоев населения и конкретных целевых групп рассматриваются вопросы защиты прав человека в целом, а также такие темы, как уважение, равное обращение, недопущение расизма и насилия, межкультурное и уважительное общение и т.д.
I have watched or read every graduation address ever written and compiled all the best advice into one speech, and then I read it out loud. Я просмотрела или прочла каждое выпускное обращение, когда-либо написанное, объединила все лучшие советы в одну речь и затем прочла ее вслух.
An appropriate human rights framework for migrants would address issues such as those raised by the representative of Georgia concerning the protection of migrants, human rights and freedom of movement and ensure due process and humane treatment for persons in transit or forced to move. Соответствующие рамки прав человека мигрантов позволят рассмотреть вопросы, подобные тем, которые были затронуты представителем Грузии в отношении защиты мигрантов, прав человека и свободы передвижения, и обеспечить соблюдение надлежащих правовых процедур и гуманное обращение с лицами, находящимися в процессе транзита, или вынужденными перемещаться.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
The offices appreciate the feedback received from the Branch, as it enables them and the project authorities to better address identified weaknesses. Отделения признательны за эту представленную Сектором информацию, которая позволяет им и руководителям проектов лучше устранять выявленные узкие места.
Legislative and policy measures should address discrimination and inequalities such as horizontal and vertical occupational segregation and gender wage gaps. Законодательные меры и меры политики должны устранять дискриминацию и неравенства, такие как горизонтальная и вертикальная профессиональная сегрегация и разрыв в уровнях оплаты труда между мужчинами и женщинами.
It will also address any possible defects in the Act that emerge. Оно будет также устранять любые недостатки, которые могут возникнуть в контексте этого закона.
The strategy should also encompass a regular monitoring system for housing situations of migrants, both in public and private sectors, to identify and address any discriminatory practices. Эта стратегия должна также включать в систему регулярного мониторинга ситуации мигрантов в области жилья как в государственном, так и в частном секторах, с тем чтобы выявлять и устранять любую дискриминационную практику.
States should address all such factors in order to promote effective access, especially in cases where barriers to access are compounded, resulting in a vicious circle leading to severe educational exclusion. Государствам следует устранять все такие факторы с целью содействия обеспечению эффективного доступа, особенно в тех случаях, когда наличествует множество барьеров, вследствие чего возникает порочный круг, приводящий к крайним формам маргинализации в сфере образования.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
You will address the Emperor in a proper manner. Ты будешь обращаться к императору в надлежащем порядке.
Participants having difficulties obtaining visas are advised to contact the National Organizing Committee at the address provided in paragraph 4 above. При возникновении затруднений с получением визы участникам рекомендуется обращаться в Национальный организационный комитет по адресу, указанному в пункте 4 выше.
You may address me as Reynard the Fox, Можете обращаться ко мне Лис Ренар,
Address proposals and remarks on the organization of the voting to the chairman of the area electoral commission or his deputy; обращаться с предложениями и замечаниями по вопросам организации голосования к председателю участковой избирательной комиссии или его заместителю;
But since you attach such importance to titles, then you may from now on address me as - Если Вы такое значение уделяете титулам, то ко мне с сегодняшнего дня можете обращаться...
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
The CHAIRMAN said the fact that the information had been sent was very welcome. He proposed that he should address a letter to the Government to thank it for having responded so diligently to the questions put to it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение по поводу представления этой информации и предлагает направить за его подписью письмо правительству Мексики с выражением признательности за представленные обстоятельные ответы на заданные вопросы.
The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана.
The strategy, which is owned by Africans themselves, has earmarked priority sectors which Africans will address so as to rid the continent of the poverty trap and place their countries on the path towards sustained growth and sustainable development. Эта стратегия, разработанная самими африканцами, подразумевает приоритетность некоторых направлений, по которым Африка будет действовать в первую очередь для того, чтобы избавить континент от нищеты и направить наши страны по пути устойчивого роста и развития.
(e) When all, by law stipulated remedies are used, they can address to the Human Rights Chamber of B&H i.e. submit the appeal to the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina; ё) после использования всех установленных законом средств правовой защиты обратиться в Палату по правам человека БиГ и направить жалобу в Конституционный суд Боснии и Герцеговины;
The website offers a membership form, which supporters are supposed to submit via e-mail to a CNDP e-mail address, whereupon they will be contacted for a contribution; Веб-сайт предлагает членскую анкету, которую, как предполагается, сторонники должны направить по электронной почте в адрес НКЗН, после чего с ними будет установлен контакт на предмет взноса;
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Legal persons will be required to show proof of the company address regardless of the identification documents presented. когда речь идет о юридических лицах, то, независимо от представленного документа, удостоверяющего личность, от них требуется подтверждение места базирования компании.
In the case of prison conditions, for example, he could address himself to the boards of visitors of prisons, the Secretary of State or, since 1994, the Prisons Ombudsman or his counterpart in Scotland. Если, например, речь идет об условиях содержания в тюрьме, он может обратиться в инспектораты тюрем, к министру внутренних дел или - с 1994 года - к омбудсмену по тюрьмам или лицу, выполняющему аналогичные функции в Шотландии.
Tonight we are going to hear an address by our chairman. Сегодня вечером мы услышим речь нашего председателя.
10.05 - 10.20 am Opening address commemorating the successful conclusion of the 1958 United Nations Conference on International Commercial Arbitration: 10.05-10.20 Вступительная речь в ознаменование успешного завершения Конференции Организации Объединенных Наций по международному торговому арбитражу 1958 года:
Selective adjustments cannot fully deal with the interaction that treaties have with each other and, unless they address the most-favoured nation (MFN) clause, they can lead to "cherry-picking" and "treaty shopping". Путем внесения выборочных корректив невозможно в полной мере снять проблемы взаимодействия договоров между собой, и в этом варианте, если только речь не идет о режиме наиболее благоприятствуемой нации (НБН), возможно возникновение практики "снятия сливок" и "поиска удобного договора".
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The international community must also address the economic and political deprivations, as well as the oppression and exploitation of peoples in various parts of the world which are often the root cause of violence. Международное сообщество должно проанализировать экономические и политические потери, а также факты подавления и эксплуатации народов в различных частях мира, которые зачастую являются коренными причинами насилия.
An investigation should also address the mechanisms of accountability evaluated in terms of jurisdictional competence and political plausibility if it determines that substantial grounds for holding individuals and other political actors criminally responsible exist. В ходе расследования также следует проанализировать механизмы обеспечения ответственности, дав им оценку с точки зрения юрисдикционной компетенции и политической приемлемости, если будут установлены веские основания для привлечения отдельных лиц и политических деятелей к уголовной ответственности.
To seek guidance in devising such a provision it is necessary to examine existing instruments which - as the present draft articles do - address issues of disaster prevention and response from a general perspective. Для поиска ориентиров при разработке такого положения необходимо проанализировать существующие документы, в которых, как и в нынешних проектах статей, рассматриваются вопросы предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них в общем плане.
The Department should review and clarify, in consultation with the Network, the role of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in policy development and address the reasons why they have not attended meetings of the Network. Департаменту следует в консультации с Сетью проанализировать и уточнить роль Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в разработке политики и устранить причины, по которым они не принимали участия в заседаниях Сети.
UNDP agreed with the Board recommendation to review the risks associated with the use of "project type" as a field to classify assets as management or development with a view to exploring other classification options that address some of the current noted weaknesses. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии проанализировать риски, связанные с применением подхода «в зависимости от вида проекта» как основы для классификации имущества в качестве управленческого имущества или имущества для деятельности в целях развития, и изучить другие варианты классификации, в которых отмеченные недостатки были бы устранены.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Was there an independent investigating mechanism to which individuals could address complaints? Существует ли независимый механизм расследования, куда отдельные лица могут направлять свои жалобы?
The secretariat has created an e-mail address (), through which LDC Parties can send to the LEG their requests for assistance. Секретариат создал в сети электронной почты адрес (), по которому Стороны, являющиеся НРС, могут направлять ГЭН свои запросы об оказании помощи.
Recognizing these challenges, the way forward must ensure that policy measures take into account regional comparative advantages in order to effectively address the root causes and to gear actions towards development activities. Признавая наличие этих проблем, следует действовать таким образом, чтобы обеспечить учет сравнительных преимуществ региона при разработке стратегических мер, для того чтобы эффективно бороться с коренными причинами этих проблем и направлять меры в русло деятельности в интересах развития.
Please send the communication (or submission or referral, as appropriate) by e-mail and by registered post to the following address: Просьба направлять сообщения (или в соответствующих случаях представления или обращения) по электронной почте и заказным почтовым отправлением по следующему адресу:
Policymakers and funders should target scarce resources to such groups and address the underlying factors contributing to their vulnerability. Лица, ответственные за разработку политики и финансирование, должны направлять дефицитные ресурсы на удовлетворение потребностей таких групп и заниматься устранением коренных факторов, обусловивших их уязвимость.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
Yes, but why address it to Joe Murphy? Да, но зачем адресовать её Джо Мёрфи?
The Inspectors believe that managers should address any request for any additional work from the external auditors to the relevant legislative/governing body in consultation with the audit/oversight Committee. Инспекторы считают, что руководители организаций должны адресовать любые просьбы о проведении любой дополнительной работы внешними аудиторами соответствующему руководящему/ директивному органу по согласованию с комитетом по аудиту/надзору.
I address my special words of gratitude to the Government of Portugal, whose consent voluntarily to relocate to group B opened the way for the adoption of the aforementioned decision. Особые слова благодарности я хотел бы адресовать правительству Португалии, чье согласие добровольно перейти в группу В открыло путь к принятию упомянутого решения.
While the SNES can address 128 Megabits, only 117.75 Megabits are actually available for cartridge use. Хотя сама консоль может адресовать до 128 МБит памяти, только 117,75 МБит доступно для картриджа.
For example, a processor with a 16-bit external address bus can only address 216 = 65536 memory locations. Например, процессор с 16-битной внешней шиной адреса может адресовать 216 = 65536 ячеек памяти.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране.
If the answer to her address request is one of them, it's going to take a bit longer to restore. Если ответ на ее адресный запрос среди них, то восстановление займет немного больше времени
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
The international community must therefore address both internal and external causes of food insecurity in a comprehensive manner. Поэтому международному сообществу следует обращать всестороннее внимание как на внутренние, так и на внешние причины отсутствия продовольственной безопасности
Now, we must pay no attention to whatever the spirit says and on no account address it. Теперь, мы должны обращать никакого внимания все, что дух говорит и ни в коем случае не преодоления.
In resolution 66/121, on policies and programmes involving youth, the General Assembly urged Member States to specifically address youth development in their economic and financial recovery measures by, inter alia, promoting volunteerism. В резолюции 66/121 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены обращать особое внимание на развитие молодежи в своих мерах по экономическому и финансовому восстановлению, на основе, в частности, пропаганды добровольчества.
The Special Rapporteur believes that communications are an essential tool for the work of the mandate; they address urgent cases that require the immediate attention of States, allowing him to raise concern about situations and patterns, and can thereby be instrumental in preventing violations against defenders. Специальный докладчик считает, что сообщения являются необходимым инструментом для успешного осуществления деятельности в рамках его мандата; они позволяют сообщать о срочных делах, которые требуют безотлагательного внимания государств, и обращать внимание на определенные ситуации и явления, а также могут способствовать предупреждению нарушений прав правозащитников.
The importance of increasing the visibility of poor people received significant attention and it was stressed that when the poor are seen and made visible this can advance policies that will directly address their needs. При этом подчеркивалось, что если бедные люди будут на виду и на них будут обращать больше внимания, то это может способствовать разработке политики, прямо направленной на удовлетворение их нужд.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
They also do not address the particular needs of middle-income developing countries or the question of growing inequality and wider dimensions of human development and good governance. Кроме того, они не затрагивают особые потребности развивающихся стран со средним уровнем дохода и вопрос углубляющегося неравенства и более широкие аспекты развития человеческого потенциала и благого управления.
As the Declaration also calls for demand reduction activities to be "gender-sensitive" and "evaluated", two further supplementary questions address those aspects. Поскольку в Декларации так-же содержится призыв к осуществлению мероприя-тий по сокращению спроса "с учетом гендерных факторов" и на основе "оценки результатов", еще два дополнительных вопроса затрагивают эти аспекты.
An international arrangement and mechanism on forests should also consider forest-related aspects embodied in other instruments, mechanisms and programmes that address issues of national, regional and global significance relevant to forests. В рамках международного соглашения и механизма по лесам также следует рассмотреть касающиеся лесов аспекты, закрепленные в других документах, механизмах и программах, которые затрагивают проблемы лесов, имеющие национальное, региональное и глобальное значение.
However, the source states that neither the decisions rejecting the complaints nor the Government's response address the existence of the photographic evidence taken by Mr. Mammadov's lawyer subsequent to his arrest, which show injuries on his leg. Однако источник заявляет, что ни решение о том, чтобы отклонить эти жалобы, ни ответ правительства не затрагивают существа имеющихся фотоснимков, сделанных адвокатом г-на Мамедова после его ареста, на которых у него на ноге видны следы побоев.
Although the four clusters implicate and have a bearing on the other, the scope of the present proposal does not address the general question of privacy and would be narrower and more restricted in four respects. Хотя эти четыре блока затрагивают друг друга и имеют отношение друг к другу, сфера охвата настоящего предложения не затрагивает общего вопроса о неприкосновенности частной жизни и была бы уже и более ограничена в четырех отношениях.
Больше примеров...