Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
The application must be signed by the organization's founders or legal representatives and must contain its statutes and legal address. Заявление должно быть подписано учредителями организации или их юридическими представителями и содержать ее устав и юридический адрес.
Hotels Hotel name and address and other contact details Название гостиницы, адрес и другие контактные данные
How did you get my address, Mr. Costner? И как тебе удалось раздобыть мой адрес, мистер Костнер?
First of all, toread make sure you are the owner of Email mailbox, you must first verify Email mailboxes, first toread Home Enter your e-mail address, next will be received in this mailbox store bookmarks. Прежде всего, toread убедитесь, что вы являетесь владельцем почтового ящика, вы должны сначала проверить почтовые ящики электронной почты, первый toread главную Введите электронную почту адрес, то будет получен в этой закладки почтовых ящиков.
First of all, toread make sure you are the owner of Email mailbox, you must first verify Email mailboxes, first toread Home Enter your e-mail address, next will be received in this mailbox store bookmarks. Прежде всего, toread убедитесь, что вы являетесь владельцем почтового ящика, вы должны сначала проверить почтовые ящики электронной почты, первый toread главную Введите электронную почту адрес, то будет получен в этой закладки почтовых ящиков.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
We also believe it important that the work done by the global disarmament machinery effectively address the challenges before it. Нам также представляется важным, чтобы работа глобального механизма в области разоружения была направлена на эффективное решение стоящих перед ним задач.
Specific gender-equality programmes - some of them components of broader, more general programmes - are useful where national programmes with partner governments do not yet adequately address gender inequality. Специальные программы в области обеспечения гендерного равенства - некоторые из которых являются компонентами более широких и более общих программ - полезны в тех случаях, когда национальные программы, осуществляемые при участии партнеров-правительств, еще не могут обеспечить адекватное решение проблем гендерного неравенства.
Address issues of detention, due process, accountability, transparency of the justice system and law enforcement agencies, including the National Directorate of Security (NDS); решение вопросов содержания под стражей, соблюдения надлежащих процессуальных норм, подотчетности, транспарентности системы правосудия и правоохранительных органов, включая Управление национальной безопасности (УНБ);
Rotaract Clubs enable their members to grow personally and professionally, address community needs and promote international understanding through friendship and service. Главная цель организации - личностное и профессионально развитие ее членов, решение социально-важных вопросов и содействие взаимопониманию между странами путем тесного сотрудничества и служения.
Address the plight of stranded migrants Решение проблемы мигрантов, оказавшихся в бедственном положении
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
UNMIS will continue to support humanitarian activities that address and/or mitigate crises that could undermine the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. МООНВС будет продолжать оказывать поддержку гуманитарным мероприятиям, направленным на устранение и/или смягчение последствий кризисных ситуаций, которые могут подорвать осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения.
Efforts to recognize and address socio-economic, racial, ethnic and other factors that contribute to differential vulnerability to maternal mortality усилия, направленные на признание и устранение социально-экономических, расовых, этнических и других факторов, способствующих дифференциации степени защищенности от материнской смертности;
Since policies that address the inequalities in access to basic social services, such as health and education, can increase the capacity of the poor to improve the quality of their lives, the provision of basic social services should be incorporated in poverty strategies. Поскольку стратегии, нацеленные на устранение неравенства в плане доступа к таким базовым социальным услугам, как здравоохранение и образование, могут способствовать росту возможностей бедных групп населения в плане повышения качества их жизни, обеспечение базовых социальных услуг следует включать в стратегии искоренения нищеты.
In that regard, in order to achieve sustainable peace and security in the world, the international community must address itself to the root causes that threatened peace and security, such as poverty, underdevelopment and the lack of adequate shelter. В этой связи в целях достижения устойчивого мира и безопасности во всем мире международному сообществу необходимо направить свои усилия на устранение таких коренных причин, порождающих угрозу миру и безопасности, как нищета, слаборазвитость и отсутствие надлежащего жилья.
Mr. KALPAGE (Sri Lanka) said that, while he fully supported the international initiatives that were being taken to work out a framework for international cooperation to combat terrorism, he believed that those initiatives must address the underlying causes of the phenomenon. Г-н КАЛПАГЕ (Шри-Ланка), полностью поддерживая выдвинутые на международном уровне инициативы в интересах определения рамок международного сотрудничества по борьбе с терроризмом, подчеркивает тем не менее, что эти инициативы должны быть направлены на устранение глубинных причин этого явления.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
Identified and address with Parties and stakeholders what are the main needs in relation to gender and DLDD/SLM Определение и рассмотрение со Сторонами и заинтересованными субъектами того, какими являются основные потребности в связи с гендерным аспектом и ОДЗЗ/УУЗР
The proposed assessment would directly address this duality. Предлагаемая оценка будет непосредственно направлена на рассмотрение этой двойственности.
The European Union was looking forward to the input of the Consultative Group of Ministers or High-level Representatives on International Environmental Governance to further address the reforms to the UNEP Governing Council and the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Sustainable Development. Европейский союз рассчитывает на вклад Консультативной группы министров или представителей высокого уровня по международному экологическому руководству в дальнейшее рассмотрение вопроса о реформах в Совете управляющих ЮНЕП и Подготовительном комитете Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Such guidelines would indicate that the State party presenting its report would address the Committee for up to one hour, with one and a half meetings being available to the Committee for consideration of the report. Такие руководящие принципы предусматривали бы, что на представление своего доклада в Комитете государству-участнику отводится не более одного часа, а Комитету на его рассмотрение - полтора заседания.
We take the result of the vote as an unequivocal signal that a significant number of States are ready and willing to explore the issue and take its consideration to a level where it would bring about a product that would effectively address the concerns expressed in the resolution. Мы воспринимаем результаты голосования как однозначное свидетельство того, что значительное число государств готовы и желают изучить этот вопрос и вынести его рассмотрение на уровень, позволяющий эффективно решать проблемы, поднятые в резолюции.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The Conference should also address issues pertaining to the new international financial architecture. На Конференции следует также рассмотреть вопросы, касающиеся структуры новой международной финансовой системы.
It is left to the General Assembly to comprehensively address this issue at this critical moment. Генеральной Ассамблее остается всеобъемлющим образом рассмотреть данный вопрос в этот критический момент.
The Conference should also address the issue of withdrawal from the Treaty. На Конференции следует также рассмотреть вопрос о выходе из Договора.
The Government should address the plight of an estimated 500,000 children who are parentless, who have been abandoned and who are used as exploited labour. Правительству следует рассмотреть вопрос о бедственном положении приблизительно 500000 сирот, которые были брошены родителями и эксплуатируются как рабочая сила.
Another was that the commentary should address the merits of an approach based on the law governing the receivable." Другое предложение заключается в том, что в комментарии следует рассмотреть преимущества подхода, который основывается на праве, регулирующем дебиторскую задолженность».
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
Indonesia welcomed the establishment of the two inter-sessional working groups to specifically address those two central questions. Индонезия выражает удовлетворение в связи с созданием двух межсессионных рабочих групп, которым конкретно поручено изучить эти два важных вопроса.
In paragraph 112, the Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to identify and address the training needs of procurement officers at missions. В пункте 112 администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией определить в миссиях потребности в профессиональной подготовке сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и обеспечить их удовлетворение.
A new round of LDC NAPAs launched and supported: these will address urgent and medium/ long-term adaptation needs through strategies and programmes, favoring adaptation in drylands. Начало нового цикла НПДА НРС, которым оказывается поддержка: эти программы будут направлены на удовлетворение неотложных и среднесрочных/долгосрочных потребностей в области адаптации посредством реализации стратегий и программ, способствующих адаптации в засушливых районах.
The policies and plans solely address the health needs of women and girls or apply to entire populations but contain objectives and measures related to the health of women and girls. Стратегии и планы направлены исключительно на удовлетворение потребностей женщин и девочек в медико-санитарном обслуживании или распространяются на все население и вместе с тем предусматривают цели и меры, касающиеся здравоохранения женщин и девочек.
Addressing the needs of the most vulnerable in society requires the elimination of the structures and processes of discrimination and exclusion and the development of social protection frameworks which address both the multidimensional and interdependent nature of poverty; Удовлетворение потребностей наиболее уязвимых членов общества требует ликвидации структур и процессов дискриминации и изоляции и развития рамок социальной защиты, учитывающих как многообразие аспектов бедности, так и их взаимозависимый характер;
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
We must address the basic issue of re-energizing and expanding multilateralism. Мы должны решить главный вопрос - оживление и активное применение принципа многосторонности.
That progress must be consolidated in order to meet the challenge of debt sustainability, enhance dialogue with emerging donors and address the issue of litigating creditors. Эти достижения необходимо закрепить, чтобы справиться с проблемой приемлемости уровня задолженности, активизировать диалог с новыми донорами и решить вопрос урегулирования споров с кредиторами в судебном порядке.
Only by taking a multifaceted and comprehensive approach - including legal, political and socio-economic measures - can we fully address the great number of problems related to the protection of civilians in armed conflict. Лишь за счет многогранного и всеобъемлющего подхода - включающего юридические, политические и социально-экономические меры - мы сможем полностью решить великое множество проблем, связанных с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте.
To fully address the small arms problem, there must be greater recognition that domestic laws and international policies are interdependent and that the legal and illegal markets for small arms are interrelated. Для того чтобы полностью решить проблему стрелкового оружия, необходимо более четкое осознание того, что внутренние законы и международная политика взаимозависимы и что законный и незаконный рынки стрелкового оружия взаимосвязаны.
During this session, the General Assembly should address in particular the issue of establishing a single-stage budget review for the United Nations regular budget as a follow-up to last year's reform resolution. В ходе этой сессии Генеральной Ассамблее, в частности, следовало бы решить вопрос о создании единого (одноступенчатого, одноэтапного) механизма обзора бюджета по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций в качестве выполнения положений резолюции по реформе, принятой в прошлом году.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
We must not work around it, but address it head on. Нам следует решать не побочные вопросы, а главную задачу.
Those institutions should not function merely as lending institutions but should also address development issues. Эти учреждения должны не только выступать в качестве кредиторов, но и решать проблемы развития.
The recent developments in Liberia and the restoration of the constitutional order in Sao Tome and Principe confirm the ability of African leaders to effectively address issues affecting their continent. Недавние события в Либерии и восстановление конституционного строя в Сан-Томе и Принсипи подтверждают способность африканских лидеров эффективно решать проблемы их континента.
These measures will enable UNOPS, the MCC, and the Executive Board to identify and address any emerging issues with regard to the UNOPS financial position. Эти меры позволят УОПООН, ККУ и Исполнительному совету выявлять и решать любые возникающие вопросы, связанные с финансовым положением УОПООН.
We shall share information, and address issues of common concern through existing mechanisms, in particular the Joint Verification Mechanism and the Tripartite Plus Commission; мы будем обмениваться информацией и решать вопросы, представляющие общий интерес, с использованием существующих механизмов, в частности механизма совместного контроля и Трехсторонней плюс один комиссии;
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
Strengthened regional cooperation is also needed in order to help address financing gaps that FDI flows are unable to fill. Укрепление регионального сотрудничества необходимо для устранения финансовых пробелов, которые нельзя устранить за счет притока ПИИ.
It therefore invites the Governments concerned to take the necessary steps to effectively address this impediment to regional economic integration with the support of the international community. Поэтому он предлагает правительствам заинтересованных стран принять необходимые меры, с тем чтобы эффективным образом устранить это препятствие на пути к региональной экономической интеграции при поддержке международного сообщества.
(a) As a matter of urgency address all Atlas control weaknesses; а) в первоочередном порядке устранить все недостатки в механизмах контроля системы «Атлас»;
To help address this, the Monitoring Team recommends that the Committee give more prominence to the cover sheet for listing submissions, which is available to States on the Committee's webpage; this useful guide to listing merits circulation as an annex to a Security Council resolution. С целью помочь устранить эту причину Группа рекомендует Комитету уделять больше внимания титульному листу с перечислением сообщений, с которым государства могут ознакомиться на веб-сайте Комитета; это полезное руководство к перечню должно распространяться в качестве приложения к соответствующей резолюции Совета Безопасности.
Address the gaps in the legislation on domestic violence identified by the Committee established by the Bureau of Gender Affairs (Italy); 102.76 устранить пробелы в законодательстве, касающемся насилия в семье, выявленные Комитетом, учрежденным Бюро по гендерным вопросам (Италия);
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
The PRESIDENT: After listening to the address of the Speaker of the House of Representatives of Japan, I would like to welcome a new colleague to the Conference on Disarmament, Ambassador Christina Rocca of the United States of America. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): После того как мы прослушали выступление спикера Палаты представителей Японии, я хотел бы приветствовать нового коллегу на Конференции по разоружению посла Соединенных Штатов Америки Кристину Рокка.
Address by Mr. Fradique Bandeira Melo de Menezes, President of the Democratic Republic of Sao Tome and Principe Выступление президента Демократической Республики Сан-Томе и Принсипи г-на Фрадике Бандейры Мелу де Менезеша
Address by His Excellency Mr. Gurbanguly Berdimuhamedov, President of Turkmenistan Выступление Его Превосходительства г-на Гурбангулы Бердымухаммедова, президента Туркменистана
ADDRESS BY MR. KOFI ANNAN, ВЫСТУПЛЕНИЕ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ Г-НА КОФИ АННАНА
Address by the Director of the WHO Department of Food Safety, Zoonoses and Food-borne Diseases concerning food safety issues on the farm. Выступление директора Департамента ВОЗ по продовольственной безопасности, борьбе с заболеваниями, передаваемыми через животных, и заболеваниями, передаваемыми через пищу, касающееся вопросов продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
United Nations military operations cannot in and of themselves address or resolve the root causes of conflict. Военные операции Организации Объединенных Наций не могут сами по себе рассматривать или устранять коренные причины конфликта.
We shall address those events from three aspects: Мы будем рассматривать эти события с учетом трех аспектов:
At the same time, the follow-up mechanism must be so constructed that it can address the population issue in conjunction with other relevant issues, such as sustainable development, reproductive health and rights, and the empowerment of women. В то же время необходимо разработать такой механизм претворения в жизнь решений, который позволял бы рассматривать вопросы народонаселения во взаимосвязи с другими относящимися к этой области вопросами, такими, как устойчивое развитие, репродуктивное здравоохранение и репродуктивные права, наделение женщин более широкими правами.
After all, there are probably few, if any, of the Parliaments of the Member States that address their national priorities in sessions of less than three months. В конечном итоге, если и есть парламенты государств-членов, способные рассматривать приоритетные национальные вопросы в ходе сессий продолжительностью менее трех месяцев, то таких мало.
It will address the availability and accessibility of climate scenarios and other data for use in impact studies and assessments. Эта группа будет рассматривать вопросы, касающиеся наличия и доступности сценариев в области климата и других данных для использования в исследованиях и оценках последствий изменения климата.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
While we recall slavery's horrors, we must also address the lingering consequences. Вспоминая об ужасах рабства, мы должны также заниматься его сохранившимися последствиями.
While the Security Council can only appeal to donors to fund certain activities, the Peacebuilding Commission can address specific gaps and, hopefully, fill them. Если Совет Безопасности может лишь призывать доноров финансировать определенные виды деятельности, Комиссия по миростроительству сможет заниматься конкретными недостатками и, хотелось бы надеяться, преодолевать их.
We should address the urgent needs of today, but we must also look towards the future and at the fact that, among the countries of the international community, Haiti has in recent decades been one of the most sorely punished in terms of its development. Нам следует заниматься удовлетворением безотлагательных потребностей сегодняшнего дня, но также смотреть в будущее и учитывать тот факт, что среди стран международного сообщества в последние десятилетия именно Гаити сталкивалась с самыми серьезными проблемами в своем развитии.
The Peacebuilding Commission should reinforce its partnership with the countries concerned, respect national ownership and address their special needs in terms of reconstruction and social integration in a coordinated way, thus laying a solid foundation for durable peace and sustainable development. Комиссии по миростроительству следует упрочивать свое партнерство с соответствующими странами, уважать национальную ответственность и скоординировано заниматься их особыми потребностями в плане восстановления и социальной интеграции, закладывая таким образом надежную основу для прочного мира и устойчивого развития.
It is now clear that the Council must adopt a resolution under circumstances that are no longer a matter of prevention, and that it must address a painful situation where a whole people are threatened with elimination. Очевидно, что теперь Совету надлежит принимать резолюцию уже в условиях, в которых речь не может идти о предотвращении, и что теперь ему приходится заниматься такой болезненной ситуацией, в которой целому народу угрожает тотальное уничтожение.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Prevention should also address the social and economic factors that are associated with corruption. Предупреждение должно также касаться социальных и экономических факторов, связанных с коррупцией.
(e) The new railway regime should only address the transport of goods. е) Новый режим железнодорожных перевозок должен касаться только транспортировки грузов.
The rationale was that, given the complex and multidimensional nature of peacekeeping, the work products of the Division should address risk areas across all operations, rather than focus narrowly on single missions, in order to promote learning opportunities and sharing of successful practices. Главная причина состоит в том, что с учетом комплексного и многоаспектного характера деятельности по поддержанию мира и в целях содействия возможностям для обучения и обмена успешным опытом результаты работы Отдела должны касаться областей риска во всех операциях, а не сосредоточиваться на конкретных аспектах отдельных миссий.
The Working Group felt that such provisions could only address the duties of the contracting parties, rather than the duties of operators/owners of hazardous installations. По мнению Рабочей группы, такие положения могут касаться лишь обязанностей договаривающихся сторон, а не обязанностей операторов/владельцев опасных объектов.
Several delegations expressed the view that an implementing agreement on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction to the Convention should address marine genetic resources, and recognize the applicability of the concept of common heritage of mankind in this respect. Несколько делегаций выразили мнение о том, что имплементационное соглашение о морском биологическом разнообразии за пределами действия национальной юрисдикции к Конвенции должно касаться морских генетических ресурсов и признать применимость концепции общего наследия человечества в этом отношении.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
The digest will also address some of the special features related to particular forms of crime. В сборнике будут рассматриваться также некоторые особенности, связанные с конкретными формами преступности.
There was general agreement in the Committee that draft article 21 should address the right to health and that a separate draft article 21 bis should address habilitation and rehabilitation. В Комитете было достигнуто общее согласие в отношении того, что в проекте статьи 21 речь должна идти о праве на здоровье, а вопросы приобретения навыков и реабилитации должны рассматриваться отдельно в проекте статьи 21 бис.
Several delegations expressed the view that an implementing agreement should address the relationship with existing instruments with clarity and fully recognize, complement and establish procedures for consultation and/or coordination between existing organizations with relevant mandates. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в имплементационном соглашении должны четко рассматриваться связи с существующими документами и в полной мере признаваться, дополняться и устанавливаться процедуры для консультации и/или координации между существующими организациями с соответствующими мандатами.
The former item will focus on monitoring, assessment and reporting on forests, including collecting data on indicators, but will not address criteria and indicators processes per se, as that is covered in the present report. При рассмотрении первого вопроса особое внимание будет уделяться контролю, оценке и представлению информации о лесах, включая сбор данных о показателях, при этом не будут рассматриваться непосредственные процессы определения критериев и показателей, поскольку этот вопрос рассматривается в настоящем докладе.
The outcomes from the consultations thus far have emphasized that the post-2015 development agenda should address inclusive economic growth and structural transformation as the key elements of sustainable development. В принятых на консультациях итоговых документах по-прежнему подчеркивается, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года вопросы всеобъемлющего экономического роста и структурных преобразований должны рассматриваться в качестве ключевых элементов устойчивого развития.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
The Committee considers that States parties and the international community should urgently address these issues, which are reaching very alarming levels. Комитет полагает, что государства-участники и международное сообщество должны безотлагательно заняться этими проблемами, которые приобрели поистине тревожный размах.
Finally, we must address the greatest long-term threat to our aspirations to tackle inequality: climate change. Наконец, мы должны заняться самой главной из долгосрочных угроз, препятствующих осуществлению наших чаяниях по устранению неравенства, - угрозой изменения климата.
This situation highlights how important it is that the CD should also address this issue within a structured and substantive dialogue this year. Эта ситуация показывает, как важно КР заняться еще и этим вопросом в рамках структурированного и предметного диалога.
As a matter of priority, the Secretariat should address the persistent problem of deficient asset management identified by the Board in successive reports, and also pointed out by the Advisory Committee. Секретариату следует в срочном порядке заняться устранением хронических недостатков в системе управления активами, о которых неоднократно говорилось в докладах Совета и на которые указывал также Консультативный комитет.
As for the United States proposal on banning the transfer of persistent landmines, if all sides can agree that the CD should address or even negotiate on the transfer of landmines, the Chinese side will have no difficulty. Что касается американского предложения о запрещении передачи долговечных наземных мин, то, если все стороны сумеют договориться заняться разбирательством, а то и переговорами по передаче наземных мин, у китайской стороны трудностей не возникнет.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
The House of Commons passed a loyal address by 287 to 123. Палата Общин приняла лояльное обращение к монарху 287 голосами против 123.
Furthermore, neither the decisions nor the response address the contention that the medical examinations were carried out long after the ill-treatment had taken place. Кроме того, ни в этих решениях, ни в ответе правительства не оспаривается тот факт, что медицинское освидетельствование было проведено значительно позже того момента, когда имело место жестокое обращение.
Two additional paragraphs would reflect the Committee's dialogue with the Independent Expert on minority issues and the address by the Treaty Implementation Team Leader of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) on the issue of treaty body reform. Два дополнительных пункта отразят диалог Комитета с Независимым экспертом по вопросам меньшинств и обращение руководителя Группы по вопросам имплементации договоров Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) относительно реформы договорных органов.
The Meeting noted with appreciation the initiative of the Government of Thailand and expressed its support with regard to the need for updating and supplementing existing standards and norms on the treatment of prisoners to reflect a gender-sensitive approach and specifically address the special needs of women prisoners. Совещание с удовлетворением отметило инициативу правительства Таиланда и поддержало мнение о необходимости обновления и дополнения существующих стандартов и норм, регулирующих обращение с заключенными, с целью отразить гендерный подход и обеспечить конкретный учет особых потребностей женщин-заключенных.
Address by the Prime Minister, Mr. Seydou Elimane Diarra, to the nation following the demonstrations of 25 and 26 March 2004 Обращение премьер-министра Сейду Диарры к стране после событий, имевших место 25 и 26 марта 2004 года
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
Following its traditional strategy, UNHCR believes that the international community should not only address the consequences of large-scale forced displacement of populations, but also the causes of such exoduses. В соответствии со своей традиционной политикой УВКБ считает, что международному сообществу следует устранять не только последствия крупномасштабных принудительных перемещений населения, но и причины таких исходов.
We continue to see new cases of HIV infection because of insufficient investment in prevention, which must be multisectoral so that we can better address the causes of the spread of the epidemic and the risk factors. Мы продолжаем наблюдать новые случаи ВИЧ-инфицирования вследствие недостаточных инвестиций на цели профилактики, которая должна носить многосекторальный характер, с тем чтобы мы могли более эффективно устранять причины распространения эпидемии и факторы риска.
The regional conference held ahead of the Kabul Conference and the establishment of the Core Group both fulfil a London Conference commitment and address coordination gaps in ongoing regional cooperation efforts. Такие мероприятия, как проведение Региональной конференции в преддверии Кабульской конференции и учреждение Основной группы отвечают сути обязательства, принятого на Лондонской конференции, и одновременно помогают устранять недостатки, относящиеся к координации прилагаемых усилий по углублению регионального сотрудничества.
To become aware of, and address, any potential impact on the realization of human rights, service providers have a responsibility to analyse the proposed instrument from a human rights perspective, in order to detect any human rights-related risks and aim to avoid them. Для того чтобы поставщики услуг могли распознавать и устранять любое потенциальное воздействие на реализацию прав человека, они обязаны анализировать предлагаемые нормативные документы с точки зрения прав человека в целях выявления и предотвращения любых рисков, связанных с правами человека.
(b) Address effectively, through awareness-raising and other measures, sociocultural barriers that negatively impact women's opportunities for advancement in the workplace in all sectors of the economy, in particular in those sectors with high wage levels. Ь) действенным образом устранять на основе повышения информированности и других мер социальные и культурные препятствия, которые отрицательно сказываются на возможностях улучшения положения женщин на рабочем месте во всех секторах экономики, в частности в секторах с высоким уровнем оплаты труда.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
MEDIPLEX Munich is the right address for discerning private patients who are looking for answers to these questions. С этими вопросами Вы с уверенностью можете обращаться в MEDIPLEX Мюнхен, где вам смогут предложить помощь опытных специалистов.
For more information on UNITAR programmes, please consult the web site, or contact UNITAR at the following address: За дополнительной информацией по программам ЮНИТАР просьба обращаться на его веб-сайт или в сам институт по следующему адресу:
Any employees' organization recognized as a legal entity may address the court for the protection of the interests of its members and the fulfilment of the collective contracts (art. 182). Любая организация трудящихся, признанная в качестве юридического лица, может обращаться в суд с целью защиты интересов своих членов и выполнения коллективных договоров (статья 182).
Ensign, I will not have you address me in that tone of voice! Мичман, не смейте обращаться ко мне в таком тоне!
Regarding parity before the law for guardianship and negligence of children, both parents may address to the court to remove the right of guardianship of the other parent. Что касается равенства перед законом в отношении опеки и небрежного отношения к детям, то оба родителя могут обращаться в суд для лишения другого родителя права опеки.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
Participants should complete the registration form and send it to the address indicated. Участникам следует заполнить регистрационный бланк и направить его по указанному адресу.
At this point the client has the IP address of the host and is able to make a connection request for services. Поэтому у клиента есть IP адрес хоста, и он может направить запрос по соединению сервисам.
Please complete this form and send it as soon as possible, but not later than 31 August 2000, together with a copy of the bank transfer to the following address: Просьба заполнить этот бланк и направить его как можно скорее, но не позднее 31 августа 2000 года вместе с копией банковского перевода по следующему адресу:
It also encourages the State party to focus on developing policies that address the difficulties faced by the children of migrants, including the children of migrant workers in an irregular situation, as a result of their situation and to guarantee the full enjoyment of their rights. Он также призывает государство-участник направить свои усилия на выработку политики, учитывающей те трудности, с которыми сталкиваются эти дети мигрантов, включая трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, в свете их ситуации, а также обеспечить всестороннее пользование теми своими правами.
Since 1971, the State Comptroller has also fulfilled the function of Public Complaints Commissioner (ombudsman) and serves as an address to which any person may submit complaints against State and public bodies which are subject to the audit of the Comptroller. Начиная с 1971 года Государственный контролер осуществляет также функции Комиссара по рассмотрению общественных жалоб (омбудсмена) и служит также центром, в который любое лицо может направить жалобу на государство или государственный орган, на который распространяется компетенция Контролера.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Several ILO conventions address the occupational hazards facing workers in extractive industries, as will be discussed in more detail below. Несколько конвенций МОТ посвящены профессиональным рискам, с которыми сталкиваются работники предприятий добывающий промышленности, о чем речь более подробно пойдет ниже.
Also in the operative part, we address the Secretariat, urging it to take these provisions into consideration when it comes to recruitment and promotion. В постановляющей части мы также обращаемся к Секретариату и просим, чтобы эти положения учитывались, когда речь идет о приеме на работу или продвижении по службе.
Legal persons will be required to show proof of the company address regardless of the identification documents presented. когда речь идет о юридических лицах, то, независимо от представленного документа, удостоверяющего личность, от них требуется подтверждение места базирования компании.
She knows the whole Gettysburg Address. Она знает наизусть всю Геттисбергскую речь.
The opening address by Mr. Isidore Mvouba, Prime Minister of the Republic of the Congo, with responsibility for the coordination of Government action and privatizations. Вступительную речь произнес премьер-министр Республики Конго, ответственный за координацию деятельности правительства и приватизацию, Его Превосходительство г-н Исидор Мвуба.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
That very process helps companies address their responsibilities to individuals and communities that they impact and their responsibilities to shareholders, thereby protecting both values and value. Этот процесс помогает компаниям проанализировать свои обязательства перед отдельными людьми и общинами, интересы которых они затрагивают, и обязанности по отношению к акционерам, чтобы определить необходимые средства защиты как общечеловеческих ценностей, так и капитала.
In order to effectively address the challenges faced by women and girls at the present moment, it was necessary to analyse and compare against those experienced by them 20 years ago. Для того чтобы эффективно решать проблемы, с которыми женщины и девочки сталкиваются в наше время, необходимо было проанализировать их в сопоставлении со сложностями, возникавшими у них 20 лет назад.
One participant said that UNCTAD XII should take stock of the deadlock in the Doha Round and recognize the failure of the international trade and financial systems to adequately address the challenges faced by developing countries. Один участник сказал, что ЮНКТАД XII следует проанализировать тупиковую ситуацию, возникшую на Дохинском раунде, и признать неспособность международных торговой и финансовой систем должным образом ответить на вызовы, стоящие перед развивающимися странами.
This is due to the fact that the efforts made were not coherent and did not address the urgent need to take a comprehensive view of the whole crisis, within an equitable international context. Это обусловлено тем, что предпринятые усилия не были последовательными и не учитывали настоятельную необходимость всесторонним образом проанализировать весь кризис в рамках справедливого международного контекста.
The JISC has appreciated the opportunity to reflect upon its experience so far with JI, as well as upon the experience of governments and stakeholders in the process, and frankly address some of the issues and concerns that have arisen. КНСО с удовлетворением пользуется возможностью проанализировать накопленный на сегодняшний день опыт в области применения СО, а также опыт правительств и заинтересованных кругов в этом процессе и открыто обсудить ряд возникших вопросов и проблем.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Citizens and non-governmental organizations may address to the Commission claims for human rights violations. Граждане и неправительственные организации могут направлять в Комиссию жалобы по поводу нарушений прав человека.
Was there an independent investigating mechanism to which individuals could address complaints? Существует ли независимый механизм расследования, куда отдельные лица могут направлять свои жалобы?
A commission of inquiry responsible for examining complaints alleging acts of torture or ill-treatment had been set up; but it would be unable to fulfil its task for as long as victims did not know that it existed or that they could address complaints to it. Следственная комиссия по рассмотрению жалоб на применение пыток и жестокого обращения и впрямь была создана, однако она будет не в состоянии выполнять свою роль, пока самим потерпевшим не станет известно о ее существовании и пока они не смогут направлять ей свои жалобы.
The Declaration will resonate for years to come and guide the efforts of the international community to comprehensively and decisively address the risk factors and underlying determinants of health. Эта декларация сохранит свою актуальность на годы вперед и будет направлять усилия международного сообщества, когда оно будет комплексным и решительным образом заниматься факторами, которые обусловливают риск неинфекционных заболеваний, и основополагающими детерминантами здоровья.
In particular, extensive use is made of the Internet and e-mail list-servers (which allow participants on the list to send a message to one address and then to have the message automatically forwarded to everyone on the list). В частности, активно используется Интернет и серверы для рассылки документации по электронной почте (что позволяет участникам, включенным в список, направлять сообщения по одному адресу, после чего они автоматически пересылаются всем адресатам, занесенным в данный список).
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
Now you may address all questions concerning the corporate or private transport to your personal car fleet manager. Отныне все вопросы, касающиеся корпоративного или личного транспорта, Вы можете адресовать Вашему персональному менеджеру по транспорту.
Fortunately, with the advent of the x64 architecture we can now address an (almost) unlimited amount of memory, which means the end of bottlenecks. К счастью, благодаря x64 архитектуре, теперь мы может адресовать почти неограниченное количество памяти, что означает отсутствие узкого места.
Processors with 16-bit addressing (8080, Z80, 6502, 6809, etc.) commonly used in early video game consoles and home computers can directly address only 64 KB. Процессоры с 16-битной шиной адреса (Z80, 6502, 6809 и другие), широко применявшиеся в первых игровых приставках и домашних компьютерах могли адресовать напрямую только 64 КБ.
For example, a processor with a 16-bit external address bus can only address 216 = 65536 memory locations. Например, процессор с 16-битной внешней шиной адреса может адресовать 216 = 65536 ячеек памяти.
PAE and a wider 36-bit address bus to support 64 GB of physical memory (the linear address space of a process was still limited to 4 GB). Процессоры архитектуры P6 имели 36-разрядную шину адреса, что позволило им адресовать до 64 ГБ памяти (при этом линейное адресное пространство процесса ограничено 4 ГБ, см PAE).
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
(c) Work with partners to streamline bilateral technical assistance being provided to this subregion by donor States and organizations, in order to avoid duplication and fully address needs. с) сотрудничать с партнерами в целях повышения эффективности двусторонней технической помощи, оказываемой этому субрегиону государствами и организациями-донорами, не допуская дублирования и обеспечивая ее адресный характер.
This file includes server-specific configuration information, such as cache drives, SSL certificates, and the VPN static address pool. Этот файл включает конфигурационную информацию определенного сервера, такую как Диски Кэша, SSL сертификаты и VPN статический адресный пул.
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
Now, we must pay no attention to whatever the spirit says and on no account address it. Теперь, мы должны обращать никакого внимания все, что дух говорит и ни в коем случае не преодоления.
In the implementation of the Millennium Development Goals, States should focus on measures that can address extreme poverty and remove the obstacles impeding the enjoyment of civil, political, social, economic and cultural rights by people of African descent. При осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государствам следует обращать основное внимание на меры, которые могут способствовать искоренению крайней нищеты и устранению препятствий, затрудняющих осуществление гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав лицами африканского происхождения.
Our audit will take account of the particular nature and circumstances of the Court as a developing organization and we will address all aspects of its activities, operations and the development of systems. В рамках нашей ревизии будут учитываться конкретный характер и условия деятельности Суда в качестве развивающейся организации, и мы будем обращать внимание на все аспекты его деятельности, операций и разработки систем.
As we move towards a post-2015 agenda, we must directly address the experience of women migrants today. По мере того, как мы продвигаемся вперед на пути к формированию повестки дня на период после 2015 года, мы должны сегодня непосредственно обращать внимание на опыт женщин-мигрантов.
Such comprehensive review should also ensure that existing legislation, regulation and policy address the privatization of public services, inheritance and cultural practices, so as not to lead to, or facilitate forced evictions.f В ходе таких комплексных обзоров следует обращать внимание и на то, чтобы действующее законодательство, правила и политика, касающиеся приватизации государственных услуг, наследования и культурной практики, не порождали и не поощряли принудительных выселенийf.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
PRSPs, on the other hand, generally address both economic and social problems, but their recommendations mainly relate to social policies. С другой стороны, ДСБН, как правило, затрагивают экономические и социальные проблемы, однако их рекомендации связаны в основном с социальной политикой.
In summary, the propositions made in this document address the following areas of work. Таким образом, предложения, изложенные в настоящем документе, затрагивают нижеследующие сферы деятельности.
The Staff Regulations and Rules of the Organization address conflict of interest from the perspective of the prohibited conduct and the application of sanctions. Положения и правила о персонале Организации затрагивают конфликт интересов с точки зрения запрещенного поведения и применения санкций.
To that effect, we strive to reinvigorate the cooperation between Afghanistan and its neighbours, as well as across the region, with a view to encouraging the countries involved to jointly address the challenges that affect them as a whole. В этих целях мы стремимся вновь активизировать сотрудничество между Афганистаном и его соседями, а также во всем регионе, с тем чтобы побуждать соответствующие страны совместно решать проблемы, которые затрагивают их в целом.
Further work should also look at developing comparable indicators across CES member countries that address more sophisticated health policy areas, such as monitoring disabilities, mental illnesses and long-term health conditions that can impact on the human function. В ходе последующей работы следует также изучить возможность разработки показателей, сопоставимых между странами - членами КЕС, которые затрагивают более сложные области политики здравоохранения, такие как мониторинг инвалидностей, психических заболеваний и состояния здоровья в долгосрочной перспективе, которые могут иметь отношение к состоянию здоровья человека.
Больше примеров...