Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
And I ask for the address, for Karl Sieg's address, and I will split the money with my brother. Я попрошу адрес, адрес Карла Зига, а деньги мы с братом поделим.
I was hoping you had a forwarding address maybe. Думала, ты дашь мне ее адрес.
As the mail was returned since the lawyer has changed address, the submission was faxed to the author's lawyer's new office on 10 February 2011. Поскольку письмо было возвращено в связи с тем, что адвокат поменял адрес, представление было выслано адвокату автора по факсу в новый офис 10 февраля 2010 года.
If you choose to register with the My WOT portal, we require some personal ask for your name, a nickname, an email address, a username, and a password (which you can choose yourself). Если вы решите зарегистрироваться на портале «Му ШОТ», мы запросим некоторую личную информацию о вас: имя, псевдоним, адрес электронной почты, имя пользователя и пароль (который вы выберете самостоятельно).
from@addr: This is the address you want nbsmtp to say the message is from. from@addr: Это тот адрес, который будет сообщаться nbsmtp в строке "from".
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
Interventions should address the delivery of basic social services, rural infrastructure, agricultural productivity, employment opportunities and institutional capacity. Осуществляемые мероприятия должны быть направлены на решение проблем в областях предоставления основных социальных услуг, функционирования инфраструктуры села, производительности сельского хозяйства, возможностей трудоустройства и институционального потенциала.
He added that no decision had yet been taken as to whether the President of the Human Rights Council would address the plenary Assembly. Дополнительно он заявляет, что решение о выступлении Председателя Совета по правам человека на пленарном заседании, еще не принято.
Such a solution must also address the question of access, on two counts: first, increased opportunity to serve on the Council, including representation by developing countries; and, secondly, involvement outside it. Такое решение также должно учитывать два аспекта вопроса о доступе: во-первых, возросшие возможности участия в работе Совета, в том числе, для представителей развивающихся стран, и, во-вторых, вовлеченность в его деятельность за пределами заседаний.
Post-2015 agendas for education must address marginalization and exclusion in education with equitable approaches in favour of the marginalized and the vulnerable. Повестка дня на период после 2015 года должна включать положения, направленные на решение проблемы маргинализации и отчуждения в сфере образования с использованием соответствующих подходов, отвечающих интересам маргинализированных и уязвимых групп населения.
Lukashenka's statements he said during his address to the "parliament" on 29 April may become a ground for legal process. Бывшие политзаключенные Беларуси выступили с заявлением, в котором назвала решение внеочередного съезда Белорусской социал-демократической партии (Грамада) аморальным.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Such a solution must address the underlying causes of the conflict. Такое урегулирование должно быть направлено на устранение причин, лежащих в основе конфликта.
These developments confirm, once gain, that any future effort must, as a priority, address the fundamental issue of the chronic inequality of status between the two parties, in order for negotiations on the basis of true equality to start. Эти события вновь подтверждают, что любые усилия в будущем прежде всего должны быть направлены на устранение фундаментальной проблемы хронического неравенства в положении двух народов, с тем чтобы можно было начать переговоры на основе подлинного равенства.
Strategies should address economic, social and environmental imbalances simultaneously, taking into account the impacts of policy measures on the three imbalances and giving the highest priority to policies that address more than one imbalance at the same time. Стратегии должны быть направлены на одновременное устранение экономических, социальных и экологических дисбалансов, принимая во внимание воздействие политических мер на эти три вида дисбаланса и придавая наивысший приоритет политическим мерам, направленным на одновременное устранение более чем одного вида дисбаланса.
The organization works to strengthen the institutions and mechanisms that can prevent and resolve violent conflicts, and to ensure that national and regional development programmes address the risks and impact of conflict. Деятельность организации направлена на укрепление институтов и механизмов, которые могут содействовать предотвращению и урегулированию ожесточенных конфликтов и обеспечению того, чтобы национальные и региональные программы в области развития были направлены на устранение риска и последствий конфликтов.
In order to properly take into account both the actual and potential role of women in small-scale mining, assistance programmes should address the constraints on women's participation, and should work to provide women an even playing field. Для надлежащего учета как фактической, так и потенциальной роли женщин в мелкомасштабной разработке месторождений полезных ископаемых программы помощи должны быть направлены на устранение факторов, препятствующих участию женщин в этой деятельности, и на обеспечение женщинам равных с мужчинами условий.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
We agree to follow up and address this issue further. Мы договорились держать этот вопрос в поле зрения и продолжить его рассмотрение.
To look back on and address the question of 50 years of the United Nations is to consider the process of the institutionalization of international cooperation in our system, in which the geographical, physical, biological and economic processes are interrelated. Анализ прошлого и рассмотрение вопроса о 50 годах деятельности Организации Объединенных Наций - это исследование процесса упорядочения международного сотрудничества в нашей системе, в которой взаимосвязаны географические, физические, биологические и экономические процессы.
Such individual reviews could in principle also address violations relating to progressive realization. Такое рассмотрение индивидуальных случаев в принципе могло бы также охватывать нарушения, связанные с постепенным осуществлением.
In addition, most evaluation studies submitted to the Committee for Programme and Coordination address mainly implementation issues. Кроме того, в рамках большинства оценок, результаты которых представляются на рассмотрение Комитета по программе и координации, анализируются главным образом вопросы осуществления программ.
Cross-border agreements may address deferral with respect to very specific issues, identifying matters on which one court should defer to decisions of another, for example, the resolution of disputes arising under the agreement or stays of proceedings or issues of foreign law. В соглашениях о трансграничной несостоятельности могут указываться весьма конкретные вопросы, которые подлежат передаче на рассмотрение в другой суд для принятия им соответствующих решений, например, вопросы урегулирования споров, возникающих в связи с соглашением, вопросы приостановления производства или вопросы иностранного законодательства.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The suggestion was made that paragraph (2) could address these issues. Было предложено рассмотреть эти вопросы в пункте 2.
In addition to establishing what might constitute a sufficient vote for approval of the plan, it was suggested that the Summary and recommendations section should also address the manner in which that vote might be obtained. Помимо установления возможного большинства при голосовании по принятию планов было предложено также рассмотреть в разделе, содержащем резюме и рекомендации, возможные способы голосования.
In that regard, the Task Force should address the concerns expressed by many countries on various occasions regarding the criteria used for the establishment of working groups as well as the use of politically loaded notions, which were intentionally avoided in the Strategy. В этой связи Целевая группа должна рассмотреть озабоченности, выраженные многими странами при различных обстоятельствах в отношении критериев, применяемых для учреждения рабочих групп, а также использования политически заряженных концепций, которых преднамеренно избегали в Стратегии.
The Working Group agreed that draft article 27 should deal with the issue of multiplenotifications relating to subsequent assignments by allowing the debtor to discharge its obligation only by payment to the person or to the address identified in the notification of the last assignment. Рабочая группа решила, что в проекте статьи 27 следует рассмотреть вопрос о множественных уведомлениях, касающихся последующих уступок, разрешив должнику исполнять свое обязательство только в результате платежа тому лицу и по тому адресу, которые указаны в уведомлении о последней уступке.
Should the fourth special session address the prevention of the use of weapons of mass destruction, delivery vehicles and major weapon systems as a priority agenda item? Следует ли на четвертой специальной сессии рассмотреть вопрос о предотвращении использования оружия массового уничтожения, средств доставки и крупных систем оружия в качестве одного из главных пунктов повестки дня?
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
Social assistance should address the needs of the most vulnerable groups. Социальная помощь должна быть направлена на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения.
It is essential that public policies and programmes address the needs of the older poor who cannot afford health-care services. Необходимо, чтобы государственная политика и программы предусматривали удовлетворение потребностей бедного пожилого населения, которое не может себе позволить медицинские услуги.
3.3 c Address the urban/rural divide by developing plans that address the needs of rural communities; З.Зс Принять меры по устранению отставания в развитии сельских районов посредством разработки планов, направленных на удовлетворение потребностей сельских общин.
At present it was preparing a guidance document that would be published in early 2004 and would have the objective of serving as a tool for ensuring that humanitarian services and programmes would adequately address the needs of women. В настоящее время разрабатывается документ по вопросам направлений политики, который будет опубликован в начале 2004 года и который призван служить обеспечению услуг и осуществлению программ в гуманитарной области, направленных на удовлетворение потребностей женщин.
End all forms of malnutrition, including achieving by 2025 the internationally agreed targets on stunting and wasting in children under 5 years of age, and address the nutritional needs of adolescent girls, pregnant and lactating women and older persons. искоренение всех форм недоедания, в том числе достижение к 2025 году согласованных на международном уровне показателей сокращения случаев замедления роста и истощения у детей в возрасте до пяти лет, и удовлетворение пищевых потребностей девочек-подростков, беременных и кормящих женщин и пожилых людей.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
Enhanced country engagement, however, will not address all the other problems identified. Однако более активное участие стран не позволит решить все другие выявленные проблемы.
The Committee should also address the challenge of enhancing socio-economic development of the States of the region, as peace and security could be endangered if there was no development. Комитет должен также решить проблему активизации социально-экономического развития государств региона, поскольку отсутствие прогресса в области развития может поставить под угрозу мир и безопасность.
While the mobile revolution had helped to narrow one aspect of the digital divide, mobile telephony alone could not address all ICT and development challenges. Хотя революция в сфере мобильной связи и помогла в каком-то отношении сузить «цифровую пропасть», одной лишь мобильной телефонией невозможно решить всех проблем в области ИКТ и развития.
PMK stressed its commitment to the fight against child labour, and bonded and forced labour, and described a number of measures taken in added that there were certain issues that PMK could not address on its own. "ФМК" подчеркнуло свою приверженность борьбе против детского, кабального и принудительного труда и сообщило о ряде мер, принятых в этой связи. "ФМК" также добавило, что некоторые проблемы оно не может решить в одиночку.
If we are to successfully face this most daunting challenge, we need to design and implement practical, concrete measures to adequately address the issue, with the involvement of the international community as a whole. Для того чтобы успешно урегулировать эту крайне сложную проблему, нам следует разработать и осуществить практические, конкретные меры, с тем чтобы надлежащим образом решить эту проблему при участии всего международного сообщества.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
Such measures should, for instance, address not only employment but also such areas as participation and representation. Такие меры должны, в частности, решать вопросы не только занятости, но также участия в жизни общества и представительства женщин в органах управления.
However, peace and security cannot be sustained if we do not address the economic and social challenges of a particular country or region. Однако мир и безопасность не могут быть устойчивыми, если мы не будем одновременно решать экономические и социальные проблемы той или иной страны или региона.
The adoption of a cross-cutting resolution would help the Organization to increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, pursue targeted management reforms and address key thematic issues. Принятие сквозной резолюции позволит Организации повысить эффективность и результативность миротворческих операций, добиваться осуществления целенаправленных реформ и решать реальные проблемы в конкретных областях.
UNHCR will address the separation of development and support functions as part of the structure that will be put into place both during the implementation of the new systems and in the post-implementation phase. УВКБ будет решать задачу разделения функций в области разработки и поддержки в рамках структуры, которая будет создаваться как на этапе внедрения новых систем, так и в последующий период.
(b) Analysing the underlying causes of long-term unemployment and their effect on different groups, including older workers and single parents, and designing employment and other supporting policies that address specific situations and needs; Ь) анализа причин, лежащих в основе застойной безработицы, и их последствий для различных групп, включая работников более старшего возраста и родителей-одиночек, и разработки политики в области занятости и другой вспомогательной политики, которая позволяет решать вопросы, связанные с конкретными ситуациями и нуждами;
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
This concept describes the steps a company must take to become aware of, prevent and address adverse human rights impacts. Это понятие означает шаги, которые компания должна предпринять, чтобы уяснить себе, предотвратить и устранить негативные последствия своей деятельности применительно к правам человека.
While acknowledging the support of donors and UNMEER, all stressed that more resources were needed across the board to end the outbreak, restore services, rebuild health systems and address the socio-economic impacts of the crisis. Высоко оценив помощь, полученную от доноров и МООНЧРЭ, все они подчеркнули, что для того, чтобы справиться со вспышкой эпидемии, возобновить оказание населению услуг, восстановить системы здравоохранения и устранить социально-экономические последствия кризиса, необходимо увеличить объем ресурсов по всем направлениям.
To truly address the scourge and prevent its re-emergence elsewhere over time, we must deal with the root causes of terrorism in order to provide a lasting solution that will deny those committing such acts of violence sympathy and keep them from gaining new recruits. Для того, чтобы эффективно бороться с этим злом и предотвращать его рецидивы в других местах с течением времени, мы должны устранить коренные причины терроризма, с тем чтобы найти долгосрочные решения, которые лишат тех, кто совершает такие акты насилия, сострадания и новых сторонников.
The independent entity shall inform the project participants of any such concerns. Project participants may address the concerns and supply any additional information; Независимый орган информирует участников проекта о любых таких озабоченностях, при этом последние могут устранить такие озабоченности и представить любую дополнительную информацию;
Many countries have yet to ratify or implement regional and global legally binding instruments and other relevant initiatives, address gaps in national chemicals regimes and develop national mechanisms for coordinating chemicals activities; Многие страны все еще не ратифицировали и не осуществляют региональные и глобальные имеющие обязательную юридическую силу инструменты и другие соответствующие инициативы, и им еще предстоит устранить пробелы в осуществлении национальных режимов регулирования химических веществ и разработать национальные механизмы координации деятельности, связанной с химическими веществами;
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
HinD's address to the plenary session highlighted the issue of counting unwaged work which had the support of 1,200 non-governmental organizations representing millions of women, north and south; Выступление на пленарной сессии по вопросу учета неоплачиваемого труда женщин, которое поддержали 1200 неправительственных организаций, представляющих миллионы женщин Севера и Юга;
Address by H.E President of Eritrea, Isaias Afewerki, Nov.-29, 1999 66 Выступление Президента Эритреи Исайяса Афеворки, 27-29 ноября 1999 года.
Address by His Excellency Captain Valentine E. M. Strasser, Head of State, Chairman of the National Provisional Ruling Council and Secretary of State for Defense of the Republic of Sierra Leone Выступление Его Превосходительства капитана Валентина Е.М. Страссера, главы государства, председателя Национального временного правящего совета и государственного секретаря по делам обороны Республики Сьерра-Леоне
In 1986 the group took part in the festival Rock for Peace in the Czech town of Sokolovo, and then sends an address in the location of Soviet troops in Germany. В 1986 году группа приняла участие в Фестивале «Рок в борьбе за мир» в чешском городе Соколове, после чего отправилась на выступление в расположении контингента советских войск в Германии.
ADDRESS BY MR. KOFI ANNAN, ВЫСТУПЛЕНИЕ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ Г-НА КОФИ АННАНА
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
The ad hoc committee shall take into consideration all relevant views and proposals present and future and also address questions related to its mandate. Специальный комитет будет принимать во внимание все соответствующие взгляды и предложения - нынешние и будущие, а также рассматривать вопросы, имеющие отношение к его мандату.
The Working Group emphasized that it would address all aspects of the Guiding Principles in relation to this thematic area, with a particular focus on effective access to remedies for indigenous peoples when facing negative effects on human rights linked to business activities. Рабочая группа подчеркнула, что она будет рассматривать все аспекты Руководящих принципов применительно к этой тематической области, уделяя при этом особое внимание вопросам эффективного доступа к средствам правовой защиты для коренных народов, когда они сталкиваются с отрицательным влиянием предпринимательской деятельности на права человека.
Apart from substantive issues involved in the deliberative and/or negotiating process, [this activity/the Secretary-General] will also address the challenges arising from the implementation of disarmament agreements. Помимо основных вопросов, связанных с процессом обсуждения и/или ведения переговоров, [этот вид деятельности/Генеральный секретарь] позволит также рассматривать проблемы, возникающие в ходе осуществления соглашений в области разоружения.
Affirms that the Human Rights Council shall promote universal respect for all religious and cultural values and address instances of intolerance, discrimination and incitement of hatred against any community or adherents of any religion; вновь заявляет, что Совет по правам человека должен поощрять всеобщее уважение ко всем религиозным и культурным ценностям и рассматривать случаи проявления нетерпимости, дискриминации и разжигания ненависти в отношении любых общин или приверженцев любых религий;
The EIA should address: В рамках ОВОС следует рассматривать:
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
These issues are being addressed by the Joint Defence Board, which according to the Comprehensive Peace Agreement has the responsibility to coordinate between the two forces, command the Joint Integrated Units and address threats to the security of the oil installations. Эти вопросы рассматриваются Объединенным советом обороны, который, согласно положениям Всеобъемлющего мирного соглашения, должен обеспечивать координацию деятельности двух армий, осуществлять командование совместными сводными подразделениями и заниматься вопросами охраны нефтяных объектов.
He was gratified to learn of the Government's plan to develop a national human rights institution, particularly since the range of problems it would address included the very issues he had just highlighted. Он с удовлетворением узнал о намерении правительства создать национальное правозащитное учреждение, в частности потому, что в число вопросов, которыми оно будет заниматься, входят только что отмеченные им аспекты.
The Special Rapporteur in the course of her tenure will address some of these issues within the context of her mandate: Специальный докладчик в период ее пребывания в должности будет заниматься некоторыми из этих проблем в контексте своего мандата:
The Inter-Parliamentary Union is encouraged to continue to promote the representation and participation of minority women in parliaments and political life, and to specifically address the challenges facing minority women in this regard. Межпарламентскому союзу рекомендуется продолжать поощрение представленности и участия женщин в парламентах и политической жизни и непосредственно заниматься решением проблем, с которыми в этой связи сталкиваются женщины из числа меньшинств.
Those conditions induce violence, radicalism and hopelessness, providing fertile ground for a host of illicit trades that this Committee must address responsibly. Такие условия порождают насилие, радикализм и безнадежность, создавая тем самым благоприятную почву для незаконной торговли самыми различными товарами, пресечением которой должен со всей ответственность заниматься этот Комитет.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Preventive diplomacy should address not only political and economic problems but also human rights issues. Превентивная дипломатия должна касаться не только политических и экономических проблем, но также и вопросов прав человека.
While my delegation is extremely encouraged by the very useful recommendations in the report of the Secretary-General, I will not address those specific recommendations. Моя делегация весьма обнадежена очень полезными рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, однако я не буду касаться этих конкретных рекомендаций.
Those policies would notably address issues such as women's access to credit, ways to enhance their skills and ways to ensure that women produced goods in response to market demand. Эта политика будет касаться, в частности, таких вопросов, как доступ женщин к кредитам, пути повышения их квалификации и пути содействия тому, чтобы женщины производили товары, пользующиеся рыночным спросом.
The new Board would not deal with individual cases but was entitled to make statements on general matters concerning racial discrimination, which would not be binding but could address cases of differential treatment in both the public and private spheres. Новый Совет не будет рассматривать индивидуальные случаи и будет правомочен делать заявления по общим вопросам расовой дискриминации, которые не будут иметь обязательного характера, но могут касаться случаев дифференцированного подхода в сфере как государственной, так и частной деятельности.
(a) Adopt policy guidelines on minority issues which specifically address the particular issues faced by persons belonging to a broader array of minority populations in addition to Indigenous peoples. а) Принять программные руководящие принципы по вопросам меньшинств, которые будут непосредственно касаться особых проблем, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к широкому кругу населения из числа меньшинств коренных народов.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
In light of all this, the present report will not address the question further. В свете всего этого в настоящем докладе этот вопрос далее рассматриваться не будет.
This provision would address the administrative arrangements for the Appeals Tribunal, i.e., the Registry in New York. В этом положении будет рассматриваться вопрос об административном функционировании Апелляционного трибунала, т.е. секретариата в Нью-Йорке.
The manual primarily address application; it might also address transposition, but it should not provide interpretation of the Protocol; Ь) в справочном руководстве в первую очередь должны рассматриваться вопросы применения; в нем также могут рассматриваться вопросы переноса норм, но пособие не должно давать интерпретацию Протокола;
The conference will address this challenge across five dimensions, constituting the five themes of the Conference: В ходе Конференции эта проблема будет рассматриваться в пяти аспектах, которые составляют пять тем Конференции:
The cycles will include a review year and a policy year and will address the thematic clusters of issues in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Эти циклы будут включать год по проведению обзора и год принятия программных решений, а тематические блоки вопросов будут рассматриваться в комплексе с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
The coordinator should address the mandate and other issues related to the establishment of the ad hoc committee. Координатор должен заняться мандатом и другими проблемами, имеющими отношение к учреждению специального комитета.
We urge the United States Government to fully address the issue of adequate compensation for populations affected by the nuclear testing programme and to fulfil its responsibilities regarding the safe resettlement of displaced populations. Мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов всесторонне заняться вопросом выплаты адекватной компенсации населению, пострадавшему от проведения программы ядерных испытаний, и выполнить его обязанности в отношении расселения перемещенных групп населения в безопасных районах.
UNHCR should address those issues as a matter of priority and, more generally, step up efforts for the further roll-out of the cluster approach at field level. Таким образом, УВКБ следует в приоритетном порядке заняться решением этих вопросов и в целом активизировать усилия по применению на местах кластерного подхода.
Among other things, new attention must be given to the reform of the United Nations, because we must address more than just structural adjustments in the representational format of our body. Новое внимание надлежит уделить среди прочего реформе Организации Объединенных Наций, поскольку нам необходимо заняться не только и не просто структурными преобразованиями в представительном составе нашей Организации.
Address the problems of extrajudicial killings and torture by security forces and improve prison situations (Netherlands). Заняться проблемами внесудебных казней и пыток со стороны сотрудников служб безопасности и улучшить положение в тюрьмах (Нидерланды).
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
It's a major address about a tragedy. Это главное обращение по поводу национальной трагедии.
He hoped that, in future reports, the Special Rapporteur would address the impact of international sanctions, which amounted to cruel, inhuman or degrading treatment. Выступающий выражает надежду, что в будущих докладах Специальный докладчик рассмотрит вопрос о влиянии международных санкций, которые представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Special address of the President of Georgia, Mikheil Saakashvili Специальное обращение президента Грузии Михаила Саакашвили
Dear Friend, I feel I can, at last, permit myself this informal mode of address as I ask you to grant me a very particular favour. Дорогой друг, надеюсь, я, наконец, могу позволить себе столь свободное от формальностей обращение, поскольку хочу просить вас об одолжении.
Listening to the Chancellor and his Foreign Minister address some 270 international defense and security experts in February at the annual Munich "Conference for Security Policy", it was impressive how all sang in tune, a tune Fischer composed. Слушая обращение канцлера и его министра иностранных дел к примерно 270 международным экспертам по обороне и безопасности в феврале на ежегодной "Конференции по политике безопасности" в Мюнхене, впечатляло то, как все поют в унисон, в ключе, написанном Фишером.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
The report calls for a scaled-up response by Governments to specifically address barriers and bottlenecks to achieving results for disadvantaged children and marginalized communities. В докладе содержатся призывы к активизации действий правительств, с тем чтобы целенаправленно устранять препятствия и недостатки, мешающие достижению реальных результатов в работе с детьми, находящимися в трудной жизненной ситуации, и социально неблагополучными группами населения.
One element of evaluation and oversight that many Member States have drawn attention to is the Secretariat's capacity to identify and address causes of serious incidents in field operations. Одним из элементов оценки и надзора, на которые обращают внимание многие государства-члены, является способность Секретариата выявлять и устранять причины инцидентов в полевых операциях.
To become aware of, and address, any potential impact on the realization of human rights, service providers have a responsibility to analyse the proposed instrument from a human rights perspective, in order to detect any human rights-related risks and aim to avoid them. Для того чтобы поставщики услуг могли распознавать и устранять любое потенциальное воздействие на реализацию прав человека, они обязаны анализировать предлагаемые нормативные документы с точки зрения прав человека в целях выявления и предотвращения любых рисков, связанных с правами человека.
There was wide agreement that programmes should address gaps in existing initiatives, the case of agri-food supply chains being given as one example. Многие участники согласились с тем, что программы должны устранять пробелы в существующих инициативах, одним из примеров которых является отсутствие должного внимания к производственно-бытовым целям в агро-пищевой промышленности.
With regard to the Repertoire, it was pointed out that the Secretariat was continuing to follow a two-track approach, to focus on the contemporary practice of the Security Council while continuing the address the publication's backlog. В отношении «Справочника по практике Совета Безопасности» было отмечено, что Секретариат продолжает действовать одновременно на двух направлениях, сосредоточивая внимание на современной практике Совета Безопасности и продолжая устранять отставание в его издании.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
While receiving calls, your mobile phone would address to you by name in a very funny way. Принимая звонки, Ваш телефон будет обращаться по имени и вызывать улыбки окружающих.
From this moment, you will address all prison officers as "sir." С этого момента вы должны обращаться ко всем тюремным офицерам с окончанием "сэр".
Nor do you. must you address me so curtly? Так и будешь ко мне обращаться?
One can only conclude from these varying results that increasingly we will have to turn to preventive diplomacy, peacemaking and peace-building to fully address and treat the root causes of tension. Исходя из этих различных результатов, можно прийти только к одному выводу: мы все чаще должны обращаться к превентивной дипломатии, миротворчеству и миростроительству, чтобы в полной мере устранять коренные причины напряженности.
The public profile of the Committee's work was regrettably low; many people in States parties were unaware that they could address the Committee directly. К сожалению, работа Комитета не пользуется широким вниманием общественности; многим людям в государствах-участниках не известно, что они могут напрямую обращаться в Комитет.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
The suggestion was made that it might be useful to consider in the context of paragraph 25 the possibility of planning the proceedings on the basis of a questionnaire that the tribunal might address to the parties or on the basis of written submissions of the parties. Было высказано мнение, что в контексте пункта 25 целесообразно было бы, вероятно, рассмотреть возможность планирования хода разбирательства на основе вопросника, который суд мог бы направить сторонам, или на основе письменных предложений сторон.
In the case of prohibition, he must give reasons in writing and serve the notice personally to any signatories of the notification or leave it at their address. В случае запрета он должен в письменной форме привести соответствующие обоснования и вручить извещение одному из лиц, подписавших уведомление, или направить его по их адресу.
(c) Should the content of the complaint relate to health care, an individual may address it to the director responsible for health care, who is obliged to respond within 7 days. с) Если содержание жалобы имеет отношение к медицинскому уходу, гражданин может направить ее руководителю, отвечающему за медицинский уход, который обязан дать ответ на жалобу в течение 7 дней.
If you address rental enquiries or other enquiries to us via our Internet offer, we will ask for certain personal data that is to enable us to contact you personally. Если Вы желаете направить нам с учетом нашего предложения в сети Интернета арендный или другого рода запрос, то мы обратимся к Вам с просьбой сообщить нам определенные личные данные, позволяющие нам установить контакт с Вами.
The details (name, title/function, workplace and individual e-mail address) of delegates should be sent to the secretariat of the Conference by Friday, 8 October 2010, at the latest. Информацию о делегатах (имя и фамилия, звание/должность, место работы и личный адрес электронной почты) следует не позднее пятницы, 8 октября 2010 года, направить в секретариат Конференции по следующему адресу:
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Of course, if you really want something invigorating, I recommend Thomas Jefferson's first inaugural address. И конечно, если вы захотите что-нибудь бодрящее, я бы советовала речь Томаса Джефферсона на первой инаугурации.
Look, an opening statement's a memo, not the Gettysburg Address. Слушай, вступительная речь - мелкая записка, а не обращение Линкольна.
109.20 Address the marginalization suffered by persons with disabilities in society, especially children and girls as regards employment, education, and the basic right of access to public buildings (Ghana); 109.20 решить проблему маргинализации, с которой сталкиваются инвалиды в обществе, особенно дети и девочки, когда речь идет о трудоустройстве, образовании и основном праве на доступ в общественные здания (Гана);
You need to get halfway down to even find out which address they're talking about, and then further down, in tiny 10-point font, to find out how to actually get involved. Нужно пробежать глазами половину текста, чтобы выяснить, о каком адресе вообще идет речь, а еще ниже, шрифтом в 10 пунктов, сообщается, как можно действительно принять участие.
He also provided some assistance with President Obama's 2009 Inaugural Address. При его участии готовилась инаугурационная речь президента Обамы.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The United Nations is a forum wherein all peace-loving nations can jointly address the ills of the world. Организация Объединенных Наций является тем форумом, где все миролюбивые народы могут на совместной основе проанализировать существующие в мире серьезные проблемы.
They should also address the balance between reporting on implementation and reporting on outcomes, particularly in the light of the 2010 target. Им также следует проанализировать вопрос о балансе между представлением информации об осуществлении и отчетностью, касающейся конечных результатов, особенно в свете достижения цели, намеченной на 2010 год.
In order to effectively address the challenges faced by women and girls at the present moment, it was necessary to analyse and compare against those experienced by them 20 years ago. Для того чтобы эффективно решать проблемы, с которыми женщины и девочки сталкиваются в наше время, необходимо было проанализировать их в сопоставлении со сложностями, возникавшими у них 20 лет назад.
Member States as well as organizations of the United Nations system will have a unique opportunity at CSD-9 to discuss, review and elaborate strategies and policies that could address, in a comprehensive way, all aspects of sustainable energy development. Государствам-членам, а также органам системы Организации Объединенных Наций на КУР-9 представится уникальная возможность обсудить, проанализировать и разработать стратегии и политику, которые могли бы комплексно затрагивать все аспекты устойчивого развития энергетики.
Induction filing allows the Ethics Office to review the financial and outside interests of these new staff members in order to detect and address conflicts of interest close to the date when the staff members begin their new assignments, rather than waiting for the annual filing exercise. Представление финансовой информации за период, предшествующий приему на работу, позволяет Бюро по вопросам этики проанализировать финансовые и внеслужебные интересы новых сотрудников, чтобы выявить и урегулировать конфликты интересов до вступления сотрудников в новые должности, не дожидаясь ежегодного цикла заполнения деклараций.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
For information regarding the General Conference, address your query to. Просьбы о получении информации в отношении Генеральной конференции следует направлять по адресу.
To help address the budget shortfall, the International Community committed to directing financial support towards Afghanistan's economic development through the Transformation Decade. Для того чтобы помочь решить проблему бюджетного дефицита, международное сообщество взяло на себя обязательство направлять финансовую поддержку на экономическое развитие Афганистана в течение всего десятилетия преобразований.
Concerning the future, we remain convinced that the Kimberley Process must address itself to the search for solutions that are at once efficacious, pragmatic, credible and inclusive, and must remain directly engaged in this course of action. Что касается будущего, то мы по-прежнему убеждены в том, что участники Кимберлийского процесса должны направлять свои усилия на поиск таких решений, которые были бы одновременно эффективными, прагматичными, реальными и всеобъемлющими, а также должны оставаться непосредственно вовлеченными в работу в этой области.
Set up a mechanism to which children deprived of liberty in all areas, including psychiatric institutions, can address complaints of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; с) создать механизм, в который дети, лишенные свободы и находящиеся в любых местах, в том числе в психиатрических учреждениях, могли бы направлять жалобы на применение пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания;
Cancellations should be sent to to the Organizing Committee in Warsaw (Attention Mr. Werblinski) at the address given in paragraph 14 above. Заявления об аннулировании следует направлять в Организационный комитет в Варшаву (вниманию г-на Верблинского) по адресу, указанному выше в пункте 14.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
As a result, it can only address 8 KB of memory, which for some applications at the time (1975) was acceptable and not overly restrictive. В результате этого процессор может адресовать 8 КБ памяти, что для некоторых применений в это время (1975) было достаточно.
The reiterated request is limited to the preparatory work on the current backlog of communications during the period 2014 - 2015 and is without prejudice to further requests for additional resources that the Committee might address to the General Assembly in the future to deal with long-term structural problems. Вновь озвученная просьба касается лишь подготовительной работы по накопившимся нерассмотренным сообщениям в течение периода 2014-2015 годов и не затрагивает других просьб о выделении дополнительных ресурсов, которые Комитет может адресовать Генеральной Ассамблее в будущем для решения долгосрочных структурных проблем.
The only misconception in these words is that their author should address them to his own government, so that the right thoughts could have been supported by deeds. Единственным, что вызывает недоумение в этих словах, является то, что их автору следовало бы адресовать их своему собственному правительству, дабы правильные мысли были подкреплены соответствующими поступками.
He suggested that the Committee should address the above questions to the Lao Government, along with the questions still unanswered from the previous review in 1992 and an indication of the technical assistance services available to help the Government with its reply. Он предлагает Комитету адресовать вышеуказанные вопросы лаосскому правительству наряду с вопросами, поставленными в ходе обзора 1992 года, на которые до сих пор не были даны ответы, и обратить внимание правительства на службу технической помощи, которая готова оказать правительству помощь в ходе подготовки им своих ответов.
The Z80 processor used in the Spectrum has a 16-bit address bus, which means only 64 KB of memory can be directly addressed. Процессор Z80 имеет 16-разрядную шину адреса, что означает, что он может адресовать только 64 КБ памяти.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране.
If the answer to her address request is one of them, it's going to take a bit longer to restore. Если ответ на ее адресный запрос среди них, то восстановление займет немного больше времени
This file includes server-specific configuration information, such as cache drives, SSL certificates, and the VPN static address pool. Этот файл включает конфигурационную информацию определенного сервера, такую как Диски Кэша, SSL сертификаты и VPN статический адресный пул.
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
In the implementation of the Millennium Development Goals, States should focus on measures that can address extreme poverty and remove the obstacles impeding the enjoyment of civil, political, social, economic and cultural rights by people of African descent. При осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государствам следует обращать основное внимание на меры, которые могут способствовать искоренению крайней нищеты и устранению препятствий, затрудняющих осуществление гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав лицами африканского происхождения.
Our audit will take account of the particular nature and circumstances of the Court as a developing organization and we will address all aspects of its activities, operations and the development of systems. В рамках нашей ревизии будут учитываться конкретный характер и условия деятельности Суда в качестве развивающейся организации, и мы будем обращать внимание на все аспекты его деятельности, операций и разработки систем.
The importance of increasing the visibility of poor people received significant attention and it was stressed that when the poor are seen and made visible this can advance policies that will directly address their needs. При этом подчеркивалось, что если бедные люди будут на виду и на них будут обращать больше внимания, то это может способствовать разработке политики, прямо направленной на удовлетворение их нужд.
113.133 Address specifically the root causes of gender violence by promoting awareness programmes in the education sector and by the economic empowerment of women (Spain); 113.133 обращать особое внимание на коренные причины гендерного насилия посредством распространения программ по повышению осведомленности в секторе образования и за счет расширения экономических прав и возможностей женщин (Испания);
The Second Committee was advised that diplomats and other peacemakers needed to first address the process and attitudinal dimensions of peacemaking. В адрес Второго комитета была высказана рекомендация относительного того, что дипломатам и другим миротворцам следует прежде всего обращать внимание на процедурные аспекты миротворческой деятельности и на необходимость изменения отношения людей к такой деятельности.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
The dignity Principles address issues of exploitation and physical or mental abuse, fair treatment and being valued independently of economic contribution. Принципы группы "достоинство" затрагивают вопросы эксплуатации и физического или психологического насилия, справедливого обращения и необходимости ценить роль пожилых людей независимо от их экономического вклада.
Most of the indicators address exposure, effect and action parts of the framework. Большинство показателей затрагивают такие аспекты, как воздействие, последствия и оперативные элементы системы.
These decisions either address broader issues under consideration by the Assembly or require some action by the General Assembly or other organizations of the United Nations system. Эти решения либо затрагивают более широкие вопросы, рассматриваемые Ассамблеей, либо требуют принятия решений Ассамблеей или другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
International and regional treaties and agreements relating to terrorism that do not specifically address human rights and humanitarian law should be interpreted and acted upon, as necessary, to conform with all universally binding norms of these bodies of law. Международные и региональные договоры и соглашения, касающиеся терроризма, которые прямо не затрагивают права человека и гуманитарное право, должны толковаться и служить основой действий, при необходимости, в соответствии со всеми универсальными обязательными нормами этих международно-правовых актов.
The proposals address all the issues raised in the Fair Play booklet. Эти предложения затрагивают все вопросы, указанные в буклете "Справедливость на рабочем месте".
Больше примеров...