Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
Because... 460 Eckford is his first known address. Потому что... 460 Экфорд его первый известный адрес.
I'll say I lost his address. 'орошо, € скажу что потер€л адрес
If you will be so kind, please leave your name, rank and an address where I may reach you, and I will return this correspondence in a timely manner. Будьте так добры, пожалуйста, оставьте свое имя, звание и адрес, по которому вас можно найти, и я своевременно отвечу на это сообщение.
Will I receive any solicitation emails to my e-mail address? Не попадет ли мой e-mail адрес к третьим лицам?
from@addr: This is the address you want nbsmtp to say the message is from. from@addr: Это тот адрес, который будет сообщаться nbsmtp в строке "from".
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
The Secretary-General presented us with a balanced and substantial package of measures and recommendations in July that squarely address the challenges we face. В июле Генеральный секретарь вынес на наш суд сбалансированный и обширный пакет мер и рекомендаций, непосредственно нацеленных на решение стоящих перед нами задач.
These plans should address the creation of employment opportunities, particularly for young people, the stimulation of community links and the promotion of reconciliation. Эти планы должны быть направлены на решение проблемы создания рабочих мест, особенно для молодежи, стимулирования связей между общинами и содействия примирению.
At the beginning of the new millennium, Africa seems to be determined to open a new chapter in its history and to credibly address the numerous challenges it is facing. В начале нового тысячелетия Африка, как представляется, решительно настроена открыть новую главу в своей истории и уверенно взяться за решение стоящих перед ней многочисленных задач.
The objectives of shielding humanity from threats of terrorism and of strengthening international peace and security can be realized if our efforts address the problem of terrorism in its totality. Нам удастся достичь целей защиты человечества от угроз терроризма и укрепления международного мира и безопасности в том случае, если наши усилия будут направлены на комплексное решение всех аспектов проблемы терроризма.
Encourages the Kimberley Process to support the efforts of Liberia to strengthen its internal controls and address continuing challenges to the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme; рекомендует Кимберлийскому процессу поддерживать усилия Либерии, направленные на усиление ее внутреннего контроля и решение сохраняющихся проблем в плане применения Схемы сертификации Кимберлийского процесса;
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
The GFM project will address many of the deficiencies identified by the Board and UNHCR. Проект ГУП направлен на устранение многих из недостатков, выявленных Комиссией ревизоров и УВКБ.
CESCR noted that the National Development Strategy lacked a human rights-based approach and did not sufficiently address inequalities between women and men. КЭСКП отметил, что Национальная стратегия в области развития не сопряжена с использованием правозащитного подхода и в недостаточной мере направлена на устранение неравенства между женщинами и мужчинами.
The Special Rapporteur believes that any durable political solution must address the root causes of the conflict. Специальный докладчик считает, что любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта.
They noted that solutions must address the root causes of piracy and must combine development, capacity-building, the rule of law, deterrence and prosecution, and full compliance with international law. Они отметили, что эти меры должны быть направлены на устранение коренных причин пиратства и включать содействие развитию, укрепление потенциала и верховенства права, сдерживание и судебное преследование, а также обеспечение неукоснительного соблюдения международно-правовых норм.
In the education process, importance is placed on protecting the privacy of children affected by AIDS, on strengthening a humanistic approach to the students and on providing them with counselling so as to promptly address the psychological problems and academic difficulties that they encounter. В ходе учебного процесса в целях защиты учащихся, затрагиваемых СПИДом, в ходе образовательного процесса необходимо обеспечивать конфиденциальность и психическое здоровье, укрепление гуманистических начал, оказание психологической помощи в решении психологических проблем и устранение трудностей с обучением детей, затрагиваемых СПИДом.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
Therefore, it is necessary that the United Nations undergo substantive reform that will address resource distribution and the implementation of recommendations. Поэтому необходимо, чтобы в Организации Объединенных Наций была проведена коренная реформа, направленная на рассмотрение распределения ресурсов и осуществление рекомендаций.
Such a body should have a mandate to receive, investigate and address complaints from children and do so in a child-sensitive and expeditious manner. Такой орган должен иметь мандат на получение, расследование и рассмотрение жалоб, подающихся детьми, и должен вести эту работу с учетом интересов детей и оперативно.
The Chair proposes that the groups address the paragraphs as outlined in the following table: Председатель предлагает поручить группам рассмотрение глав и пунктов, указанных в следующей таблице:
By implementing a steering group on language issues and addressing the opportunities for learning languages of origin, Liechtenstein had been able to enforce and address the issues of migration and gender more on a higher policy level. Благодаря созданию руководящей группы по языковым вопросам и использованию возможностей по изучению родных языков Лихтенштейну удалось обеспечить рассмотрение вопросов, касающихся миграции и гендерной проблематики, и добиваться принятия соответствующих мер на более высоком политическом уровне.
prepare recommendations on how to incorporate concerns of women-entrepreneurs into institutional and legal frameworks for business activities, and address other gender specific barriers; подготовка рекомендаций о методах включения проблем, волнующих женщин-предпринимателей, в институциональные и юридические рамки экономической деятельности и рассмотрение других гендерных барьеров;
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
Countries - especially cities - need to evaluate the effect of these growth dynamics and address the trend in overall planning. Странам, особенно городским властям, необходимо проанализировать последствия такой динамики роста и рассмотреть тенденцию в области общего планирования.
Delegates were tasked to either define an objective test procedure or consider whether a discussion in the preamble will address their concerns. Перед делегатами была поставлена задача либо определить объективную процедуру испытания, либо рассмотреть возможность решения возникших у них вопросов в рамках преамбулы.
The proposed national conference should address itself to issues like the federation, the distribution of resources and institutions dealing with the democratization process and draft a new constitution. На предлагаемой национальной конференции следовало бы рассмотреть такие вопросы, как федеративное устройство, распределение ресурсов и создание институтов, необходимых для осуществления процесса демократизации и разработки проекта новой конституции.
Consider adopting measures to more clearly address the jurisdictional provisions of articles 42(2) and 42(4). Рассмотреть возможность принятия мер с целью более четкого отражения в законодательстве положений о юрисдикции, содержащихся в пунктах 2 и 4 статьи 42 Конвенции
Mr. Kitchadeth (Lao People's Democratic Republic) said that the quadrennial comprehensive policy review should address the concerns and needs of programme countries, particularly the least developed countries and the list of landlocked developing countries. Г-н Китчадет (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что при проведении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики необходимо рассмотреть проблемы и потребности стран, включенных в осуществление программы, в частности наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
Activities will specifically address the needs of ESCAP priority countries for technical cooperation activities. Мероприятия будут ориентированы непосредственно на удовлетворение потребностей в техническом содействии тех стран, которые, по мнению ЭСКАТО, требуют первоочередного внимания.
I would also like to stress that it is very important for donors to give priority to those projects that address the immediate needs of the East Timorese and that may be expected to show quick results. Я хотел бы также подчеркнуть, что очень важно, чтобы доноры уделяли приоритетное внимание тем проектам, которые направлены на удовлетворение первоочередных потребностей восточнотиморцев и от которых можно ожидать быстрых результатов.
A policy will be developed that will address the need to increase awareness and understanding of what constitutes abuse, prevention of abuse and procedures to be followed in cases of suspected abuse. Будет разработана стратегия, направленная на удовлетворение потребностей в повышении информированности и понимании проблем, связанных с посягательствами, предотвращением посягательств, а также принятие процедур, которые следует применять в случаях возникновения подозрений в посягательствах.
Accelerate the implementation of existing policies and action plans that address the special needs of women and girls with disabilities to access and participate equally in educational and training opportunities ускорить осуществление разработанных стратегий и планов действий, нацеленных на удовлетворение особых потребностей женщин- и девочек-инвалидов в том, что касается получения доступа к возможностям образования и профессиональной подготовки и равноправного использования таких возможностей;
The Facility provides grants directly to stakeholders in partner countries to assist them in developing and implementing national forest programmes that effectively address local needs and national priorities, and reflect internationally agreed principles. Фонд обеспечивает гранты непосредственно заинтересованным сторонам в странах-партнерах, чтобы помочь им в разработке и осуществлении национальных программ по лесному хозяйству, которые направлены на удовлетворение потребностей на местах и учет национальных приоритетов и отражают принципы, согласованные на международном уровне.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
The late submission of budget reports for peacekeeping operations was a recurring problem which the Secretariat should address without delay. Несвоевременное представление докладов о бюджете операций по поддержанию мира - это периодически возникающая проблема, которую Секретариат должен безотлагательно решить.
UN-Habitat has initiated an African regional programme of capacity-building to improve transparency and address corruption in land administration. ООН-Хабитат инициировал осуществление региональной африканской программы в области укрепления потенциала, призванной повысить уровень транспарентности и решить проблему коррупции в землеустроительных органах.
The environmental and social safeguard screening procedure adopted by UNDP in late 2011 should help address some of these concerns, as it supports the identification of such cross-linkages early in the project design phase. Процедура проверки природоохранных и социальных гарантий, введенная ПРООН в конце 2011 года, должна помочь решить некоторые из этих задач, поскольку она помогает выявлению таких перекрестных связей на ранних этапах разработки проектов.
An inter-agency plan would thus be the best approach to respond to those countries' needs and address the issues of technology transfer, financial assistance and productive capacity-building in order to increase their competitiveness, their role and their contribution to the global economy. Таким образом, разработка межучережденческого плана - это наилучший способ отреагировать на потребности этих стран и решить проблемы передачи технологий, оказания финансовой помощи и укрепления производственного потенциала в целях повышения их конкурентоспособности, их роли и вклада в мировую экономику.
The creation of a national forensic team or the training of forensic professionals who can address the problem usually leads to a general improvement in criminal investigation procedures and, as a result, in the exercise of the rule of law; В этой связи создание национальных групп судебно-медицинских экспертов или специалистов-криминалистов, которые могут решить эту проблему, как правило, может содействовать общему совершенствованию уголовно-процессуальных норм и в результате этого поможет добиться укрепления правопорядка;
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
Headquarters offices, including the Innocenti Research Centre, will support and undertake cross-regional research and address emerging issues. Подразделения на уровне штаб-квартир, включая исследовательский «Центр Инноченти», будут поддерживать и предпринимать межрегиональные исследования и решать возникающие вопросы.
In order to effectively address the increasingly diverse and interconnected challenges, the United Nations should heighten its reform efforts aimed at broadening its operational response capacity. Для того чтобы эффективно решать все более разнообразные и взаимосвязанные проблемы, Организация Объединенных Наций должна наращивать свои усилия по проведению реформ, направленные на расширение своего потенциала оперативного реагирования.
The view generally held was that the United Nations and other international organizations could not successfully address the challenges posed by rapid urbanization without partnerships with all sectors of civil society, including the for-profit sector, academia and others. Было высказано общее мнение, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации не могут успешно решать проблемы и задачи, которые возникают в связи с быстрыми темпами урбанизации, без партнерских связей со всеми секторами гражданского общества, включая частный сектор, научные круги и другие субъекты.
The international community must address the challenges caused by international migration in a spirit of partnership, so that migration would contribute to the development of origin, transit and destination countries, while respecting human rights. Международное сообщество должно решать проблемы, вызванные международной миграцией, в духе партнерства, с тем чтобы миграция способствовала развитию стран происхождения, транзита и назначения при одновременном соблюдении прав человека.
One example is the setting up of a network of over 100 "Volontaires des quartiers", mostly women who volunteer to help prevent violence and address social exclusion through participatory approaches. Одним из примеров служит создание сети, охватывающей более 100 «общинных добровольцев», в основном женщин, которые помогают предотвращать насилие и решать проблемы социального отчуждения на основе подходов, предусматривающих участие широких слоев населения.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
A legal framework could reinforce existing forest-related obligations in other instruments and address problems associated with the current fragmented approach to forests. Юридические рамки способствовали бы укреплению существующих обязательств в отношении лесов в рамках других механизмов и позволили бы устранить проблемы, связанные с нынешним фрагментарным подходом к лесопользованию.
Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед.
It was also a matter of concern that the Secretary-General had not given priority to updating the system of delegation of authority, taking into consideration the upcoming implementation of Umoja, despite the Assembly's repeated requests that he should urgently address the deficiencies in the current system. Также вызывает обеспокоенность, что, с учетом предстоящего внедрения «Умоджи», несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи безотлагательно устранить недостатки в существующей системе, Генеральный секретарь не отнес совершенствование системы делегирования полномочий к числу приоритетных видов деятельности.
While UNF funding cannot be expected to resolve children's health issues on a global scale, if used strategically it can foster major progress in identifying and testing policies and programmatic approaches that address those issues. Хотя не следует ожидать, что финансовая помощь ФООН сможет устранить проблемы охраны здоровья детей в общемировом масштабе, при стратегическом подходе она может помочь добиться значительного прогресса в выявлении и проверке стратегий и программных подходов, направленных на решение этих задач.
The Board recommended that UNRWA update its IPSAS implementation plan and ensure that it was approved; include all role players in the plan; and address the gaps in its IPSAS implementation plan identified by the Board. Комиссия рекомендовала БАПОР обновить план перехода на МСУГС и обеспечить его утверждение, определить всех участников реализации плана, а также устранить недостатки, выявленные в нем Комиссией.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
Keynote address by Professor Edmund Phelps, 2006 Nobel Prize recipient in Economic Science, followed by question time Выступление с основным докладом Эдмунда Фелпса, лауреата Нобелевской премии 2006 года в области экономики, после которого будут даны ответы на вопросы
The Assembly will now hear an address by His Excellency The Honourable Mr. Denzil Llewellyn Douglas, Prime Minister, Minister of Finance, Sustainable Development, Information and Technology, Tourism, Culture and Sports of Saint Kitts and Nevis. Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра, министра финансов, устойчивого развития, информации и технологии, туризма, культуры и спорта Сент-Китса и Невиса Его Превосходительства достопочтенного г-на Дензила Ллуэллина Дугласа.
Keynote address by Mr. James Wolfensohn, President of the World Bank on the theme "Making it Happen: The New Multilateralism and Its Implications for Development" Выступление г-на Джеймса Д. Вулфенсона, Президента Всемирного банка, по теме «Достижение поставленной цели: новые многосторонние отношения и их последствия для развития»
For that reason, I shall end my address the way I began: stressing the indispensability and the centrality of the United Nations in the daily lives of free and sovereign nations. Поэтому я завершу свое выступление так, как я начал его, а именно подчеркивая необходимую и центральную роль Организации Объединенных Наций в повседневной жизни свободных и суверенных государств.
Hence, my Government welcomed President Clinton's address to this body on 26 September, in which he proposed the first step towards the eventual elimination of the world's 85-or-so million anti-personnel land-mines. Поэтому мое правительство приветствовало выступление в этом органе президента Клинтона, сделанное 26 сентября, в котором он предложил сделать первый шаг в направлении окончательной ликвидации приблизительно 85 миллионов противопехотных наземных мин, сосредоточенных в мире.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
In that respect, we need to adopt a more strategic approach that would address in a comprehensive manner the root causes of armed conflict. В этом плане мы должны выработать более стратегический по своему характеру подход, который позволял бы рассматривать коренные причины вооруженного конфликта на комплексной основе.
The second matter to which the mission will address itself is the plans of the Government of Nigeria to implement its declared commitment to restore the country to civilian democratic rule. З. Вторым вопросом, который будет рассматривать миссия, являются планы правительства Нигерии в отношении выполнения или взятого на себя обязательства по восстановлению в стране гражданской демократической формы правления.
The Council's ability to monitor and address urgent and chronic human rights issues and situations wherever they occur is another aspect of the Council's mandate that should be improved upon, as a result of the 2011 review process. Возможности Совета осуществлять контроль и рассматривать неотложные и хронические вопросы и ситуации в области прав человека, где бы они ни возникали, - это еще один аспект мандата, который требует улучшений по итогам процесса обзора 2011 года.
While we hope that it will address situations of systematic and gross violations of human rights in a fair and determined manner, we strongly welcome the recognition of dialogue and cooperation as the groundwork in the vast and complex area of human rights. Хотя мы надеемся, что он будет справедливо и энергично рассматривать случаи систематических и грубых нарушений прав человека, мы решительно приветствуем признание диалога и сотрудничества в качестве фундамента для работы в обширной и сложной области прав человека.
Nonetheless, I address the Council today humbled by the magnitude and complexity of the pioneering role of the Tribunal and deeply concerned that, as the Tribunal's work draws towards its final stages, it should remain sufficiently resourced to discharge its mandate. Я также представляю институт, который, сознавая свою ответственность перед регионом, прилагает напряженные усилия к тому, чтобы обеспечить наличие у местных судебных органов способности рассматривать дела о военных преступлениях в соответствии с самыми высокими международными стандартами.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
Although migration is a personal choice, the international community must nonetheless address its root causes. Хотя миграция является личным выбором, международное сообщество должно, тем не менее, заниматься устранением ее коренных причин.
One will focus on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, while the other will address the right to food. Один из них будет заниматься адекватным жильем в качестве компонента права на адекватный уровень жизни, а другой - правом на питание.
It also reflects the flexibility shown by all in having made concessions concerning our ideas and views about the way in which we think the themes this Conference should address should be reflected and channelled. Он также отражает гибкость, проявленную всеми в плане уступок относительно наших представлений и воззрений на тот счет, как, по нашему мнению, должны отражаться и вводиться в нужное русло темы, которыми надлежит заниматься нашей Конференции.
The Inter-Parliamentary Union is encouraged to continue to promote the representation and participation of minority women in parliaments and political life, and to specifically address the challenges facing minority women in this regard. Межпарламентскому союзу рекомендуется продолжать поощрение представленности и участия женщин в парламентах и политической жизни и непосредственно заниматься решением проблем, с которыми в этой связи сталкиваются женщины из числа меньшинств.
With regard to international commercial arbitration, the Commission should first address and thoroughly discuss high-priority issues. Что касается международного арбитража, то его делегация надеется, что Комиссия будет по-прежнему заниматься вопросами, которым придается первоочередное значение, и рассматривать их досконально.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The selected indicators should first address issues that the enterprise has control over and for which it already gathers, or has access to, relevant information. Отобранные показатели в первую очередь должны касаться тех областей, над которыми у предприятия имеется контроль и в которых оно уже собирает соответствующую информацию или имеет доступ к ней.
While it will address atmospheric emissions, it will also deal with many of the products listed for possible amendment under the Protocol, and will also likely address the trade in products. Помимо того, что в нем будут рассматриваться выбросы в атмосферу, он также будет касаться многих из перечисленных продуктов для возможного внесения поправок в соответствии с Протоколом, а также, вероятно, затрагивать вопросы торговли продуктами.
The draft plan includes carrying out a review and revision of legislation, as well as an awareness raising campaign, which will address the stigma and discrimination against persons with disabilities. Проект плана включает проведение обзора и пересмотра законодательства, а также кампании по повышению осведомленности, которые будут касаться стигматизации и дискриминации инвалидов.
Eight years of debate have proved that effective Security Council reform must primarily address the working methods and decision-making processes of that body, rather than seek to increase the number of privileged members. Обсуждения в течение восьми лет показали, что эффективная реформа Совета должна в первую очередь касаться методов работы и процессов принятия решений этого органа, а не заключаться в увеличении числа его привилегированных членов.
This information should address, inter alia, issues related to the global management of the vehicle fleet, composition and standardization of the fleet, fuel efficiency and spare parts management. Эта информация должна касаться, в частности, вопросов, связанных с глобальным управлением парком автотранспортных средств, структурой и стандартизацией этого парка, эффективностью использования топлива и управлением запасными частями.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
Programme activities will address the specific issues identified in each country, using the appropriate mix of strategies described above. В рамках программы деятельности будут рассматриваться конкретные проблемы каждой страны с использованием надлежащего сочетания изложенных выше стратегий.
At the international level, the declaration should address the issue of definition of the content and enforceability of economic, social and cultural rights. Применительно к международному уровню в декларации должен рассматриваться вопрос об определении содержания и обеспечении осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The third chapter of the Agenda for Development must not be considered in isolation from the preceding chapters and should address the institutional requirements for their effective and expeditious implementation. Третья глава Повестки дня в целях развития должна не рассматриваться в отрыве от предыдущих глав, а предусматривать институциональные механизмы для эффективного и скорейшего осуществления их положений.
Canada will be pleased to offer its perspective and experience with States and others at the 2006 meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, which will address ecosystem approaches and oceans. Канада будет рада поделиться своими соображениями и опытом с другими государствами и прочими участниками в ходе намеченного на 2006 год совещании Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права, на котором будет рассматриваться вопрос об экосистемных подходах в океанской деятельности.
The guidelines will address how to use and train others to use freely available tools and key elements of the UN/CEFACT framework. Communication В руководствах будет рассматриваться вопрос о том, каким образом свободно пользоваться и как обучать других свободно пользоваться имеющимися средствами и ключевыми элементами инструментария СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
The new goals should also address the unfinished business of the MDGs. В рамках указанных новых целей следует также заняться нерешенными вопросами достижения ЦРТ.
UNDP believes that reducing emissions from deforestation and degradation (REDD) presents an opportunity to jointly address climate change and rural poverty, while sustaining ecosystem services and conserving biodiversity. ПРООН считает, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), дает возможность для того, чтобы совместно заняться проблемами изменения климата и сельской нищеты одновременно с сохранением экосистем и биоразнообразия.
It also drew attention to the need to seriously address the issue of forced marriage, which persists in spite of the provisions of the new Family Code. Он также привлек внимание к необходимости серьезно заняться проблемой принудительных браков, которые по-прежнему имеют место в стране, несмотря на положения нового семейного кодекса.
In this context, we must address the root causes of conflict and underline the intrinsic link between sustainable peace and development and in this regard we call for the substantial support of the international community to ensure durable peace and the transition to sustainable development. В этом контексте мы должны заняться первопричинами конфликтов и подчеркнуть имманентную связь между устойчивым миром и развитием, и в связи с этим мы призываем международное сообщество оказать существенную поддержку в интересах обеспечения прочного мира и перехода к устойчивому развитию.
The Office of Human Resources Management should give priority to developing further initiatives that address spouse employment and family issues, especially at duty stations with high vacancy rates (para. 50) (MC-04-001-0022). Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе заняться подготовкой дальнейших инициатив, касающихся трудоустройства супругов и вопросов семьи, особенно в местах службы с высокой долей вакансий (пункт 50) (МС - 04 - 001 - 0022).
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
The spoken form of address is Monsignor (last name). В разговорной форме обращение Монсеньор (фамилия).
This address to the CD comes at an especially appropriate time. Настоящее обращение к Конференции по разоружению является весьма своевременным.
Address the respective national authorities in order to modify or abolish measures which are in contradiction to the TIR Convention. Обращение к соответствующим национальным органам с целью изменения или упразднения мер, противоречащих Конвенции МДП.
Address to the nation by His Excellency the President Alhaji Dr. Ahmad Tejan Kabbah on the lifting of the state of public emergency Обращение к нации Его Превосходительства Президента альхаджи Ахмада Теджана Каббы 0 в связи с отменой чрезвычайного положения
Address gaps in the application of safety procedures relevant to the operation of chemical-intensive facilities, including the environmentally sound management of hazardous substances and products. Устранение недостатков в применении процедур обеспечения безопасности при эксплуатации объектов, где интенсивно используются химические вещества, включая экологически безопасное обращение с опасными отходами и продуктами.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
They also provide a context for governments to jointly address institutional and other constraints to regional investment and trade in commodities. Кроме того, они дают правительствам стимул совместно устранять институциональные и другие препятствия на пути региональных инвестиций и товарной торговли.
As an international legislative body, the United Nations should advance the common interests of Member States and address common concerns. В качестве международного законодательного органа Организации Объединенных Наций надлежит продвигать общие интересы государств-членов и устранять общую обеспокоенность.
Possible institutions/bodies which could address obstacles to the participation of minorities in political life: a minorities ombudsperson or dedicated branch on minorities in the national human rights institution; a dedicated ministry; a dedicated parliamentary committee; parliamentary outreach to minority communities; the media. Возможные учреждения/органы, которые могут устранять препятствия для участия меньшинств в политической жизни: омбудсмен по вопросам меньшинств или специальное подразделение по вопросам меньшинств в национальном правозащитном учреждении; соответствующее министерство; соответствующий парламентский комитет; парламентские структуры, отражающие интересы общин меньшинств; средства массовой информации.
Address any disparities in health and access to basic social services, including health-care services for indigenous children and children belonging to minorities. Устранять любые различия в уровне здравоохранения и в доступе к основным социальным услугам, включая медицинское обслуживание, детей, принадлежащих к коренному населению и меньшинствам.
Address disparities more effectively by allocating specific budget and long-term support targeting the most deprived children, namely girls in especially poor rural areas; Ь) более эффективно устранять неравенство путем обеспечения конкретных бюджетных ассигнований и предоставления долгосрочной поддержки наиболее обездоленным детям, а именно девочкам из особо необеспеченных сельских районов;
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
While receiving calls, your mobile phone would address to you by name in a very funny way. Принимая звонки, Ваш телефон будет обращаться по имени и вызывать улыбки окружающих.
The handbook and the guidelines also include a list of contact points which people may address to receive assistance. Руководство и руководящие принципы также содержат список контактных центров, в которые люди могут обращаться за помощью.
For the next 24 hours, while I perfect my character, I must ask that you address me by my proper title. В течение следующих 24 часов, пока я совершенствую своего героя, я должен попросить вас обращаться ко мне, называя мой титул.
The States may address any questions concerning Covenant rights, which they think may be usefully considered by the Committee. Государства могут обращаться с любыми касающимися предусмотренных в Пакте прав вопросами, которые, по их мнению, могут быть с пользой для дела рассмотрены в Комитете.
Within the meaning of this law, citizens of the Slovak Republic may address State authorities with a request also to make information in the area of human rights and fundamental freedoms accessible. Согласно этому закону, граждане Словацкой Республики могут также обращаться в государственные учреждения с просьбой о предоставлении им доступа к информации в области прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
Preliminary registration: Participants are requested to register by sending in the completed reservation form not later than 15 January 2001 to CIM's address below with a copy to the ECE secretariat. Предварительная регистрация: участникам предлагается зарегистрироваться путем направления заполненного регистрационного бланка не позднее 15 января 2001 года по указанному ниже адресу компании СIМ, при этом его копию следует также направить в секретариат ЕЭК.
The Centre has been in contact with the Government and the United Nations Resident Coordinator and will, upon request by the Government, field a needs assessment mission to Pakistan to design a technical cooperation project which will address the areas most in need of assistance. ЗЗ. Центр поддерживает связь с правительством и Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и в соответствии с просьбой правительства направить в Пакистан миссию по оценке потребностей в целях разработки проекта технического сотрудничества, который будет охватывать наиболее нуждающиеся в помощи области.
The national Government has defined as a top budget priority an increase in social spending to resolutely address the problems of poverty, destitution and inequality, with the objective of reaching 40 per cent of the central administration's total public spending for next year, 2005. В качестве приоритета бюджетной политики правительство Парагвая определило увеличение ассигнований на социальные нужды, с тем чтобы решительно взяться за искоренение проблемы бедности, нищеты и неравенства, имея в виду направить на эти цели до 40 процентов расходных статей бюджета центральной администрации на предстоящий - 2005 год.
If you have any questions or would like to send in your CV, please contact Inna Deputat on This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view it. Если у Вас возникли вопросы или Вы бы хотели направить свое резюме, пожалуйста, свяжитесь с Инной Депутат по адресу Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script.
In September 1994, the International Conference on Population and Development, to be held at Cairo, will address the impact of demographic factors on development and take up the challenge of creating a truly people-centred development. В сентябре 1994 года на Международной конференции по народонаселению и развитию, которая состоится в Каире, будут рассмотрены последствия демографических факторов для развития и будет предпринята попытка принять вызов, обусловленный потребностью направить развитие в такое русло, где в центре внимания действительно находится человек.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Yes, and unfortunately Mr. Hassan refuses to cancel his address. Да, и к сожалению мистер Хассан отказался отменить свою речь.
In contrast, Obama's inaugural address was well received both at home and abroad. Напротив, речь при вступлении в должность Обамы была равно хорошо воспринята дома и заграницей.
These are indeed extremely important and very challenging tasks we should address together. Речь идет о действительно чрезвычайно важных и весьма трудоемких задачах, которые нам надлежит решать совместно.
Such a target would address the reduction of violence in all forms, including gender-based violence and gang violence. В рамках такой цели речь могла бы идти о снижении уровня насилия в его формах, в том числе насилия на гендерной почве и насилия, совершаемого в рамках преступных группировок.
Concerning the proposed topics for discussion in the working paper submitted by the sponsor delegation, the view was expressed that, in the event of the convening of such a conference, any preparatory work should address only the operational and implementation aspects indicated in the working paper. Что касается предлагаемых в рабочем документе тем для обсуждения, представленном делегацией-автором, то было выражено мнение о том, что в случае созыва такой конференции в ходе подготовительной работы следует заниматься только оперативными и имплементационными аспектами, о которых идет речь в рабочем документе.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The Advisory Committee intends to also address the Board's observations in respect of the construction in UNAMID in the context of its consideration of the proposed budget for the mission. Консультативный комитет намерен также проанализировать замечания Комиссии, касающиеся строительства ЮНАМИД, в контексте рассмотрения им предлагаемого бюджета этой миссии.
That very process helps companies address their responsibilities to individuals and communities that they impact and their responsibilities to shareholders, thereby protecting both values and value. Этот процесс помогает компаниям проанализировать свои обязательства перед отдельными людьми и общинами, интересы которых они затрагивают, и обязанности по отношению к акционерам, чтобы определить необходимые средства защиты как общечеловеческих ценностей, так и капитала.
The Committee recommends that the State party address the various factors responsible for the low level of education among the Romas with a view to improving enrolment and continue efforts to develop and expand strategies to facilitate the integration of minority pupils into mainstream education. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать различные факторы, обусловливающие низкий уровень образования среди представителей рома, в целях их более широкого охвата и продолжать усилия по разработке и активизации стратегий, направленных на облегчение интеграции представителей меньшинств в основной образовательный цикл.
It will also help analyse the potential of culture in national markets and address inequalities through studies and analyses. Такой подход поможет также проанализировать потенциал спроса на предметы культуры на национальных рынках и будет способствовать решению проблемы неравенства на основе исследований и анализа.
To seek guidance in devising such a provision it is necessary to examine existing instruments which - as the present draft articles do - address issues of disaster prevention and response from a general perspective. Для поиска ориентиров при разработке такого положения необходимо проанализировать существующие документы, в которых, как и в нынешних проектах статей, рассматриваются вопросы предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них в общем плане.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
A State can decide, that as a rule, its citizens or residents should address their de-listing requests directly to the focal point. Государство может постановить, что, как правило, его граждане или резиденты должны будут направлять свои просьбы об исключении из перечня непосредственно в контактный центр.
To help address the budget shortfall, the International Community committed to directing financial support towards Afghanistan's economic development through the Transformation Decade. Для того чтобы помочь решить проблему бюджетного дефицита, международное сообщество взяло на себя обязательство направлять финансовую поддержку на экономическое развитие Афганистана в течение всего десятилетия преобразований.
E-mail address The Government is invited to indicate if there is also a Central National Drug Control Authority that should be copied in official notifications under the international drug control treaties, if yes and different to the above authority, please provide full contact details including e-mail address. Правительству предлагается сообщить, имеется ли также центральный национальный орган по контролю над наркотиками, которому следует направлять копии официальных уведомлений согласно международным договорам о контроле над наркотиками; если такой орган имеется и отличается от вышеуказанного органа, представьте все контактные данные, включая адрес электронной почты.
The Department would also welcome comments sent to the same e-mail address on the terminology used, the quality of language services and improvement of other services provided to Member States. бы также замечания относительно используемой терминологии, качества работы лингвистических служб и совершенствования других оказываемых государствам-членам услуг, которые следует направлять по тому же адресу электронной почты.
Please address any questions to our customer support team. Все вопросы следует направлять по адресу.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
I address my special words of gratitude to the Government of Portugal, whose consent voluntarily to relocate to group B opened the way for the adoption of the aforementioned decision. Особые слова благодарности я хотел бы адресовать правительству Португалии, чье согласие добровольно перейти в группу В открыло путь к принятию упомянутого решения.
Even if I am able to visit some parts of the country, as I did during my previous mission, whom do I address my concerns to and share my recommendations with in the absence of an effective and stable central Government? И даже если мне удастся посетить отдельные районы страны, как это произошло в ходе моей предыдущей поездки, кому я смогу адресовать свои замечания и рекомендациями, если отсутствует эффективное и стабильное центральное правительство?
He suggested that the Committee should address the above questions to the Lao Government, along with the questions still unanswered from the previous review in 1992 and an indication of the technical assistance services available to help the Government with its reply. Он предлагает Комитету адресовать вышеуказанные вопросы лаосскому правительству наряду с вопросами, поставленными в ходе обзора 1992 года, на которые до сих пор не были даны ответы, и обратить внимание правительства на службу технической помощи, которая готова оказать правительству помощь в ходе подготовки им своих ответов.
The 18 address lines allow the addressing of a maximum of 256 KB. 18 адресных линий позволяли адресовать до 256 КБ.
(c) In the event that information is not available in the archive, a further address where it needs to be redirected to; с) место, куда следует адресовать запрос в том случае, если в архиве отсутствует запрашиваемая информация;
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
An address directory of environmental authorities as well as persons and institutions involved in transboundary EIA; адресный справочник природоохранных органов, а также лиц и учреждений, занимающихся вопросами трансграничной ОВОС;
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
They must address all aspects of human security, including people's well-being and safety in their homes, neighborhoods, and workplaces. Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах.
In the implementation of the Millennium Development Goals, States should focus on measures that can address extreme poverty and remove the obstacles impeding the enjoyment of civil, political, social, economic and cultural rights by people of African descent. При осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государствам следует обращать основное внимание на меры, которые могут способствовать искоренению крайней нищеты и устранению препятствий, затрудняющих осуществление гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав лицами африканского происхождения.
In resolution 66/121, on policies and programmes involving youth, the General Assembly urged Member States to specifically address youth development in their economic and financial recovery measures by, inter alia, promoting volunteerism. В резолюции 66/121 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены обращать особое внимание на развитие молодежи в своих мерах по экономическому и финансовому восстановлению, на основе, в частности, пропаганды добровольчества.
Our audit will take account of the particular nature and circumstances of the Court as a developing organization and we will address all aspects of its activities, operations and the development of systems. В рамках нашей ревизии будут учитываться конкретный характер и условия деятельности Суда в качестве развивающейся организации, и мы будем обращать внимание на все аспекты его деятельности, операций и разработки систем.
It should particularly address those areas with urgent needs, should aim to secure the participation of the countries of the region and beyond, and should be based on a set of common priorities and a long-term perspective; При этом следует обращать особое внимание на те сферы, где существуют неотложные потребности, и стремиться к обеспечению участия стран, расположенных как в регионе, так и за его пределами, и руководствоваться набором общих приоритетов и долгосрочными перспективами;
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
They do not, for instance, address the issue of reliability. Например, они никоим образом не затрагивают вопроса достоверности данных.
The actions and commitments of the PoA also address social, economic, political and environmental issues of interest to LDCs. Цели и обязательства ПД затрагивают также социальные, экономические, политические и экологические вопросы, представляющие интерес для НРС.
It recommended that Comoros increase its efforts to ensure implementation of the principle of non-discrimination and address those cases which continue to occur affecting all vulnerable groups. Он рекомендовал Коморским Островам активизировать свои усилия по обеспечению осуществления принципа недискриминации и принять меры в отношении случаев, которые по-прежнему имеют место и затрагивают все уязвимые группы35.
As the Declaration also calls for demand reduction activities to be "gender-sensitive" and "evaluated", two further supplementary questions address those aspects. Поскольку в Декларации так-же содержится призыв к осуществлению мероприя-тий по сокращению спроса "с учетом гендерных факторов" и на основе "оценки результатов", еще два дополнительных вопроса затрагивают эти аспекты.
He noted, however, that they did not address some important issues, in particular the idea that persons had a right to the protection of the State of which they were nationals. Однако оратор отмечает, что эти проекты статей не затрагивают некоторых важных вопросов, в частности идею о том, что лица имеют право на защиту государства, гражданами которого они являются.
Больше примеров...