Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
Enter a valid e-mail address to contact for permissions. Введите действующий адрес электронной почты для обращения за изменением разрешений.
I need a destination address for a pick-up from a viking motel, about an hour ago. Мне нужен адрес назначения такси, взятого около часа назад от мотеля "Викинг".
The address of the hotel is stated at the top of the hotel's page and on your booking confirmation. Адрес отеля указан в верхней части страницы отеля на сайте, а также в Вашем подтверждении бронирования.
If the ESSID and Access Point address listed are already that of your access point and you are not using WEP, then your wireless is working. Если ESSID и указанный адрес точки доступа уже принадлежат вашей точке доступа, и вы не используете WEP, значит, ваше беспроводное подключение работает.
It also provide extensive logging capabilities, including server start time, remote host address, remote user name, server run time, and actions requested. Он также предоставляет расширенные возможности регистрации событий, включая время запуска сервера, адрес удаленного узла, имя удаленного пользователя, время работы сервера и выполненные запросы.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
It was therefore decided that the text of the address would be attached to the report on the commemoration of the twentieth anniversary. В этой связи было принято решение включить текст выступления в качестве дополнения к докладу о праздновании двадцатой годовщины.
The human development paradigm recognizes the multi-dimensional nature of development and envisages country, regional and global policy and programmatic responses that address development challenges holistically. В парадигме развития человеческого потенциала признается многоаспектный характер развития и предусматривается страновая, региональная и глобальная политика и меры программного реагирования, направленные на комплексное решение проблем в области развития.
A clear consensus exists on the need to urgently address the humanitarian impact of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, as demonstrated by the decision to establish a Group of Governmental Experts to deal with this matter. Явное единодушие сложилось в отношении необходимости безотлагательного устранения гуманитарных последствий кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению недопустимый ущерб, свидетельством чему послужило решение о создании Группы правительственных экспертов для решения этой проблемы.
115 One organization noted that the national Government was preparing legislation that would address indigenous issues and that indigenous peoples were being consulted, however, the process was considered to be inconsistent with the Declaration. Одна организация отметила, что правительство ее страны подготавливает законодательные акты, которые будут направлены на решение проблем коренных народов, и что в этой связи с коренными народами проводятся консультации, однако, как представляется, процесс не соответствует положениям Декларации.
The plenary adopted an administrative decision initiated by the Chair which established, under the auspices of the Working Group on Monitoring, a Sub-Working Group on Trade Facilitation, which will address matters of technical obstacles to trade associated with non-KPCS compliance circumstances. На пленарной встрече по инициативе Председателя было принято административное решение о создании под эгидой Рабочей группы по наблюдению Рабочей подгруппы по содействию торговле, которая будет заниматься техническими проблемами, которые создают препятствия для торговли и которые не связаны с несоблюдением требований ССКП.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Such a settlement must address the fundamental causes of the conflicts, not just their consequences, and must revitalize the peace process. Такое урегулирование должно означать устранение основополагающих причин этих конфликтов, а не только их последствий и способствовать возобновлению мирного процесса.
Such policies should aim to provide equal productive opportunities for all; address social and income inequalities as obstacles to sustained economic growth and improved social outcomes; and maintain social cohesion and stability. Такие стратегии должны быть нацелены на создание равных возможностей в сфере труда для всех; устранение социального неравенства и неравенства по доходам как препятствий для устойчивого экономического роста и улучшения социальных показателей; и обеспечение социальной сплоченности и стабильности.
In Pakistan, too, interfaith harmony committees have been established at the local level throughout the country, with the participation of religious leaders of all faiths, in order to enhance understanding, address misperceptions and promote harmony through dialogue. В Пакистане тоже с участием религиозных лидеров всех конфессий по всей стране на местном уровне созданы комитеты межконфессиональной гармонии, в задачу которых входит углубление взаимопонимания, устранение неправильных стереотипов и усиление гармонии путем диалога.
The 2006 High-Level Meeting on AIDS marked the beginning of a new phase in global efforts to halt the spread of HIV, and comprehensively address the drivers and impacts of AIDS. Заседание на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу 2006 года ознаменовало собой начало нового этапа в процессе осуществления глобальных усилий, направленных на прекращение распространения ВИЧ и комплексное устранение факторов и последствий распространения СПИДа.
The United Nations Development Programme, the World Bank and other relevant United Nations agencies should develop methodologies and strategies to research the underlying causes of "feminization" and "indigenization" of poverty, and develop programmes which effectively address these underlying causes. Программе развития Организации Объединенных Наций, Всемирному банку и другим соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать методологии и стратегии для изучения основных причин распространения нищеты среди женщин и коренных народов и разрабатывать программы, которые направлены на эффективное устранение этих основных причин.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
The report on that issue will address some of those challenges and will be before the Assembly at the main part of its sixty-sixth session. В докладе по этому вопросу, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии, будут рассмотрены некоторые из этих проблем.
The ASO's web site states that the ASO's purpose "is to review and develop recommendations on Internet Protocol (IP) address policy and to advise the ICANN Board." На вебсайте ASO указаны её цели: «рассмотрение и выработка рекомендаций по адресной политике протокола Интернета (IP) и консультации совета директоров ICANN».
Address safety and operational requirements in inland navigation; З. Рассмотрение требований относительно безопасности и эксплуатационных предписаний во внутреннем судоходстве.
(b) Address the types of targets and indicators that could be applied to such a goal on a global, regional or national basis; Ь) рассмотрение различных целевых и иных показателей, которые можно было бы применять в отношении такой цели на глобальной, региональной или национальной основе;
The atheist's "plain assertion of the world's existence" is a "grossly impoverished view of reality... theism explains more than a reductionist atheism can ever address." «Плоское утверждение о существовании мира», которое делают атеисты, является «совершенно недоказуемым взглядом на реальность», говорит он, утверждая, что «теизм объясняет гораздо больше, чем редукционистский атеизм даже может принять в рассмотрение».
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The Conference should address the necessity that four other States accede to the Treaty. Конференции следует рассмотреть вопрос о необходимости того, чтобы к Договору присоединились оставшиеся четыре государства.
The suggestion was that the Guide should address the "revolving door" concept. Было предложено рассмотреть в Руководстве принцип "вращающейся двери".
Members supported the proposal of the Special Rapporteur to further address in the third report the role of international organizations in relation to the identification of rules of customary international law. Члены Комиссии поддержали предложение Специального докладчика в своем третьем докладе более подробно рассмотреть роль международных организаций в плане выявления норм международного обычного права.
Another speaker said that the Board must address the role of the regional offices and rationalization of the organization's structure no later than the third regular session in September. По словам еще одного оратора, Совет должен рассмотреть вопрос о функциях региональных отделений и рационализации структуры организации не позже, чем в ходе третьей очередной сессии в сентябре.
We are pleased that international migration has come to the top of the global agenda this year, and it is our expectation that this trend will continue so that we can address all aspects of the issue in a more comprehensive manner. Мы рады тому, что в этом году международная миграция вышла на передний план глобальной повестки дня, и мы надеемся, что эта тенденция будут продолжаться, с тем чтобы мы могли рассмотреть все аспекты этой проблемы самым всеобъемлющим образом.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
The Special Rapporteur welcomes the information he received on policies and programmes that address the concerns of these groups in strategies to fight CSEC. Специальный докладчик выражает свое удовлетворение в связи с полученной им информацией о политике и программах, направленных на решение проблем этих групп в рамках стратегий борьбы с КСЭД.
On average, only 6 per cent of budgets were allocated to activities and indicators that broadly address women's needs or advance gender equality. В среднем лишь 6 процентов бюджетных средств выделяется на деятельность и на достижение показателей, которые ориентированы на широкое удовлетворение потребностей женщин и на обеспечение гендерного равенства.
These projects address the most urgent needs in health, education and training, public utilities, electricity, as well as major infrastructural work including roads, bridges, ferries, railways, ports and inland waterways. Эти проекты направлены на удовлетворение самых насущных потребностей в области здравоохранения, образования и подготовки кадров, работы коммунальных служб, электроснабжения, а также на проведение крупных инфраструктурных работ, включая строительство дорог, мостов, переправ, железных дорог, портовых сооружений и обустройство внутренних водных путей.
The three strategic programmes of knowledge management, resource management and infrastructure management build upon one another and collectively address the ICT needs of the global Secretariat. Три стратегические программы - управления знаниями, управления ресурсами и управления инфраструктурой - дополняют друг друга и все вместе направлены на удовлетворение информационно-технических потребностей глобального Секретариата.
In addition, seven contracted electrical maintenance positions are proposed for conversion to Trade and Crafts posts to form a Building Services Shop that would address routine maintenance requirements. Кроме того, для создания ремонтной мастерской по обслуживанию зданий, которая будет обеспечивать удовлетворение потребностей в текущем эксплуатационном обслуживании, предлагается преобразовать семь временных должностей электротехников, финансируемых по статье «Услуги по контрактам», в штатные должности категории рабочих.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
The training-of-trainers programme was commended, as it could address some of the challenges mentioned. Высокую оценку получила программа подготовки инструкторов, поскольку она позволяет решить некоторые из упомянутых проблем.
As part of their fiduciary responsibility, the appropriate officials should address the problem in order to protect the interests of donors, recipients and the Organization. В рамках своей фидуциарной ответственности соответствующие должностные лица должны решить эту проблему в целях защиты интересов доноров, бенефициаров и Организации.
My delegation strongly supports the Secretary-General's appeal to all parties concerned to fully cooperate and address the excessive number of holds placed on applications. Моя делегация решительно поддерживает призыв Генерального секретаря ко всем сторонам продолжать сотрудничать в деле своевременного оформления заявок и решить проблему чрезмерного числа заблокированных заявок.
Franciscans International believes that ensuring education, at least primary education for all children, helps reduce poverty and in turn address a series of other human rights issues. Францисканский интернационал полагает, что обеспечение образования, по меньшей мере начального образования для всех детей, помогает сокращению масштабов нищеты и в свою очередь позволяет решить ряд других вопросов, относящихся к правам человека.
It was reported, in this regard, that the Legislative Guide was being applied in practice to projects that it was not designed to cover, and that a new text could address this problem. В этом отношении сообщалось о том, что Руководство для законодательных органов применяется на практике к проектам, охватывать которые оно не было предназначено, и что новый текст мог бы решить эту проблему.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
In any case, monetary policy can address only liquidity problems - and banks are flush with excess reserves. В любом случае, денежно-кредитная политика может решать только проблемы с ликвидностью - и банки наполнены избыточными резервами.
It was noted that the mid-term review would provide an opportunity to assess what actions needed to be accelerated for the achievement of the Goals and to consider how UNICEF will address emerging issues, such as climate change, urbanization and migration. Отмечалось, что среднесрочный обзор даст возможность оценить, какие действия следует ускорить для достижения этих целей, и рассмотреть вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет решать возникающие проблемы, такие как изменение климата, урбанизация и миграция.
As a result of this Act, citizens of Roma ethnic origin can resolve problems relating to documentation and registration of their place of residence by giving the address of social institutions or registration centres for the homeless. Благодаря этому граждане ромской национальности могут решать вопросы документирования и регистрации места жительства по адресам социальных учреждений для бездомных или центров учета бездомных лиц.
[NOTE: If required, provisions could be inserted to establish principles on how Parties can best address spillover effects.] ПРИМЕЧАНИЕ: В случае необходимости сюда будут включены положения для установления принципов в отношении того, каким образом Стороны могут наиболее эффективно решать проблемы, связанные с побочными последствиями.
(e) Address the entire production cycle and sustainability along the whole supply chain; ё) решать проблемы, связанные со всем циклом производства и устойчивостью в рамках всей цепи поставок;
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
The Advisory Committee trusted that the installation of IMIS in offices away from Headquarters would address those weaknesses. Консультативный комитет исходит из того, что внедрение ИМИС в периферийных отделениях поможет устранить эти недостатки.
This is possible only if the United Nations can address the root causes of conflicts and channel scarce resources to development. Это возможно только в том случае, если Организация Объединенных Наций сумеет устранить коренные причины конфликта и направить ограниченные ресурсы на развитие.
CEDAW recommended that Thailand address the root cause of trafficking by increasing its efforts to improve the economic situation of women. КЛДЖ рекомендовал Таиланду устранить коренные причины торговли людьми за счет активизации усилий по улучшению экономического положения женщин.
The Government and the people of San Marino believe that, in order to find an equitable solution, we must first address what lies at the root of the widespread discontent with the current system. По мнению правительства и народа Сан-Марино, для нахождения справедливого решения мы должны, прежде всего, устранить причину, порождающую широкое недовольство нынешней системой.
As we move forward on this together, it is important that we collectively address some Member States' lingering concerns about, and sometimes mistrust of, civil society. В процессе нашего совместного продвижения по этому пути важно коллективными усилиями устранить сохраняющиеся озабоченности, а подчас и недоверие к гражданскому обществу со стороны некоторых государств-членов.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
This afternoon, I began my address by speaking of the responsibilities of citizens. Сегодня днем я начал свое выступление словами об ответственности граждан.
In that regard, I wish to congratulate the Secretary-General for his address to the General Assembly, in which he emphasized the importance of those issues. В этой связи я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его выступление перед Генеральной Ассамблеей, в котором он подчеркнул важность этих вопросов.
The President: The Assembly will now hear an address by the Premier of the State Council of the People's Republic of China. Mr. Wen Jiabao, Premier of the State Council of the People's Republic of China was escorted to the rostrum. Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьера Государственного совета Китайской Народной Республики. Премьера Государственного совета Китайской Народной Республики г-на Вэнь Цзябао сопровождают к трибуне.
Keynote address to the Second Committee delegates by Mr. Paul Collier, Professor of Economics, St. Anthony's College, and Director, Centre for the Study of African Economies, University of Oxford, on "Development and conflict" Выступление перед делегатами Второго комитета г-на Пола Кольера, профессора экономики, Колледж св. Антония, и директора Центра по изучению экономики африканских стран, Оксфордский университет, с докладом по теме «Развитие и конфликты».
Address by His Majesty King Mswati III, Head of State of the Kingdom of Swaziland Выступление Его Величества Короля Мсвати III, Главы государства Королевства Свазиленд
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
The Committee was the only specialized body that could address the execution of gender-based violence and redress for it. Комитет является единственным специализированным органом, который может рассматривать вопросы насилия, осуществляемого на гендерной основе, и способы ликвидации его последствий.
Each year, the conference will address a major United Nations issue to ensure that students have a voice on priority matters before the General Assembly. Каждый год участники конференции будут рассматривать один из важных вопросов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить учет мнения студентов по приоритетным проблемам, находящимся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
The new strategic plan of the Statistical Conference of the Americas for the next decade (2015-2025) will address these issues from a regional perspective based on national realities. Новый стратегический план Статистической конференции стран Северной и Южной Америки на следующее десятилетие (2015 - 2025 годы) позволит рассматривать эти вопросы с региональной точки зрения и с учетом национальных особенностей.
We cannot address the humanitarian crisis in Angola without reference to the violent conflict that underlies it. Ireland fully supports the mediating efforts of the Secretary-General and of his Adviser for Special Assignments in Africa, Ibrahim Gambari, to establish a process of political dialogue. Мы не можем рассматривать гуманитарный кризис в Анголе в отрыве от того ожесточенного конфликта, который лежит в его основе. Ирландия полностью поддерживает посреднические усилия Генерального секретаря и его Советника по особым поручениям в Африке Ибрагима Гамбари, направленные на осуществление процесса политического диалога.
The Working Party also welcomed the secretariat's initiative to create a WEB page for the Working Party which should be maintained as an important means of disseminating information on the Working Party's activities (Website address:). Рабочая группа также приветствовала предпринятую секретариатом инициативу создать ШЕВ-страницу Рабочей группы, которую следует рассматривать в качестве важного средства для распространения информации о деятельности Рабочей группы (адрес ШёЬ-сайта:).
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
Decides to recommend the convening of three ad hoc expert groups to support the work of the Forum, which will address the following issues: З. постановляет рекомендовать созвать три специальные группы экспертов для оказания поддержки деятельности Форума, которые будут заниматься следующими вопросами:
Was the Council designed to be a body that could consider only full-blown crises, or one that could also address potential crises while they are still possible to contain? Для чего предназначался Совет: быть органом, который мог бы рассматривать лишь уже разгоревшиеся кризисы или также заниматься потенциальными кризисами, пока они все еще поддаются сдерживанию?
The Committee is also concerned at the lack of systematic and coordinated mechanisms at district and community level which could address the rights and needs of child victims in a more comprehensive and coordinated manner. Комитет также обеспокоен нехваткой действующих на системной и скоординированной основе механизмов на уровне районов и общин, которые могли бы заниматься обеспечением прав и удовлетворением потребностей детей-жертв на более комплексной и скоординированной основе.
Advice provided, through weekly meetings, to the State Directors of Prisons and prison authorities in the Darfur States on the establishment of prisons development committees at the State level to identify and address basic needs and coordinate national and international support for strengthening the prison system in Darfur Предоставление в ходе ежемесячных совещаний директоров тюрем штатов и тюремной администрации штатов Дарфура консультаций по вопросам создания на уровне штатов комитетов по развитию пенитенциарных учреждений, которые будут заниматься определением и удовлетворением базовых потребностей, а также координацией национальной и международной поддержки, предназначенной для укрепления пенитенциарной системы в Дарфуре
While UNICEF continues to monitor and actively address barriers to expending programme funds, it is important to acknowledge that maintaining some reserve of available programme funds facilitates the ability of UNICEF to provide a consistent level of programme assistance regardless of the prevailing economic environment. Хотя ЮНИСЕФ и продолжает отслеживать факторы, препятствующие расходованию средств по программам, и активно заниматься их устранением, важно отметить, что благодаря наличию некоего резерва свободных средств по программам Фонду проще оказывать поддержку реализуемым программам на неизменно высоком уровне независимо от существующих в стране экономических условий.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The President read out a proposal for the text of amended paragraph 31 bis, which would address the application of rule 41, paragraph 1, of the rules of procedure. Председатель зачитывает предложение по тексту исправленного пункта 31-бис, который будет касаться применения пункта 1 правила 41 Правил процедуры.
Such reviews should be separate from the financial performance review and should address the substance of the operation and seek to identify all relevant lessons for the conduct of future operations. Такие обзоры должны проводиться отдельно от обзоров финансовой ситуации и должны касаться существа операции, и их цель должна состоять в том, чтобы попытаться извлечь из операции все уроки, которые могут пригодиться при проведении будущих операций.
A further issue relates to the subject matter of the communication, and in particular whether communication could address only matters of procedure or also matters of substance. Еще один вопрос касается предмета сношений, в частности того, могут ли сношения касаться только процессуальных вопросов или же также вопросов существа.
The first would address the follow-up to the Monterrey Consensus in all its aspects, the second would focus on the biennial high-level dialogue to review commitments, and the third would deal with Secretariat support. Первый будет касаться последующей деятельности по выполнению Монтеррейского консенсуса во всех его аспектах, второй будет посвящен диалогу на высоком уровне, проводимому раз в два года для обзора хода выполнения обязательств, и в третьем будет рассматриваться секретариатская поддержка.
The appropriate recommendation should address the issue of whether or not an activity is necessary, and leave decisions on funding to the budgetary process. Рекомендация должна касаться лишь вопроса о том, есть ли необходимость в проведении того или иного мероприятия, а решения о финансировании должны приниматься в рамках бюджетного процесса.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
Programme activities will address the specific issues identified in each country, using the appropriate mix of strategies described above. В рамках программы деятельности будут рассматриваться конкретные проблемы каждой страны с использованием надлежащего сочетания изложенных выше стратегий.
There was general agreement in the Committee that draft article 21 should address the right to health and that a separate draft article 21 bis should address habilitation and rehabilitation. В Комитете было достигнуто общее согласие в отношении того, что в проекте статьи 21 речь должна идти о праве на здоровье, а вопросы приобретения навыков и реабилитации должны рассматриваться отдельно в проекте статьи 21 бис.
The representative of the European Commission informed the Working Party that the communication on a Logistics Action Plan to be presented on 17 October 2007 would also address civil liability issues. Представитель Европейской комиссии проинформировал Рабочую группу, что в сообщении по плану действий в области логистики, которое будет представлено 17 октября 2007 года, также будут рассматриваться вопросы гражданской ответственности.
In a recent address to the General Assembly, he had stressed that dialogue should not be seen as a sign of weakness or a tool of appeasement; the aim was to de-radicalize extremists and to bring them back to the national mainstream. В своем недавнем обращении к Генеральной Ассамблее он подчеркнул, что этот диалог не должен рассматриваться как проявление слабости или инструмент примирения; его цель состоит в дерадикализации экстремистов и возвращении их к нормальной жизни в стране.
The Director-General's plan to set up a Vienna energy forum was a welcome one, although it would be primarily concerned with the supply side of energy management: UNIDO must address demand-side management as well. Следует приветствовать планы Гене-рального директора провести в Вене энергети-ческий форум, хотя на таком форуме будут в основном рассматриваться задачи управления энергетикой с точки зрения предложения энергии.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
Thirdly, we must address the issue of resources. В-третьих, необходимо заняться проблемой ресурсов.
The international community must actively address this problem and its causes by reviewing what the United Nations has done in this area. Международное сообщество должно активно заняться этой проблемой и ее причинами, проанализировав то что сделано Организацией Объединенных Наций в этой области.
I therefore appeal to all parties concerned to fully cooperate and address the excessive number of holds placed on applications. Поэтому я обращаюсь ко всем заинтересованным сторонам обеспечить полное сотрудничество и заняться решением проблемы чрезмерного количества заблокированных заявок.
While the focus is currently to help the national security forces to consolidate and address immediate security threats, significant progress is required in coordinating international assistance and building a common approach to material and training support. Хотя в настоящее время в центре внимания стоит вопрос о том, как помочь Национальным силам безопасности закрепиться и заняться непосредственными угрозами в плане безопасности, требуется достичь существенного прогресса в координации международной помощи и в формировании общего подхода к материально-техническому обеспечению и обеспечению боевой подготовки.
135.94. Urgently address child, early and forced marriage by putting in place legislation that clarifies the legal age for marriage, honouring commitments made in the country's last UPR to prevent and eliminate the practice (Canada); 135.94 безотлагательно заняться решением проблемы детских, ранних и принудительных браков за счет введения законодательства, уточняющего законный возраст для вступления в брак, с учетом обязательств по предыдущему УПО страны в целях предупреждения и пресечения такой практики (Канада);
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil... is a testament to our changed reality. Факт того, что мое первое обращение к нации приходит с зарубежного консульства... доказательство изменившейся реальности.
At any rate, here is the address I wrote for him. Так или иначе, вот обращение, которое я для него написал.
W Special report President of Pakistan General Pervez Musharraf's address on the occasion of X-Mass Специальный выпуск: обращение президента Пакистана, генерала Первеза Мушаррафа, по случаю Рождества
He reiterates that he did not address a request to the prosecution because he does not consider that such a request constitutes an effective legal remedy. Он вновь отмечает, что не обращался в прокуратуру, поскольку не считает, что обращение с такой просьбой является эффективным средством правовой защиты.
The Assembly will now hear an address by His Excellency The Honourable Denzil Douglas, Prime Minister and Minister for Finance, Development, Planning and National Security of Saint Kitts and Nevis, who will speak on behalf of the Caribbean Community. Теперь Ассамблея заслушает обращение Его Превосходительства достопочтенного Дензила Дагласа, премьер-министра и министра финансов, развития, планирования и национальной безопасности Сент-Китса и Невиса, который выступит от имени Карибского сообщества.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
As outlined above, they must exercise due diligence to become aware of, prevent and address adverse impacts on human rights. Как отмечалось выше, они должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы осознавать, предупреждать и устранять неблагоприятные воздействия на права человека.
Regional and subregional arrangements can encourage Governments to recognize their obligations under relevant international conventions and to identify and address sources of friction within their societies before they lead to violence or atrocities. Региональные и субрегиональные соглашения могут побуждать правительства признавать их обязательства, налагаемые соответствующими международными конвенциями, а также выявлять и устранять источники трений в их обществах до того, как они приведут к насилию или злодеяниям.
Develop and apply qualitative and quantitative human rights indicators that make it possible to identify and address the causes of exclusion, discrimination, segregation and any other type of limit on girls' enjoyment of their right to education. Разработать и использовать качественные и количественные правозащитные показатели, позволяющие выявлять и устранять причины социального отчуждения, дискриминации, сегрегации и любых других видов ограничений в отношении осуществления права девочек и девушек на образование.
The Committee recommends that the State party undertake all measures, including the establishment of effective monitoring mechanisms, to ensure that child-related laws are effectively and consistently implemented at national, provincial, district and sector levels and address disparities in the fulfilment of children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры, включая создание эффективных механизмов контроля, для обеспечения того, чтобы касающиеся детей законы эффективно и последовательно осуществлялись на национальном, провинциальном и районном уровнях и на уровне территорий и позволяли устранять различия в осуществлении прав детей.
(b) Amend discriminatory laws limiting women's ownership, control and usage of land and identify and address obstacles to the development of women's entrepreneurship; Ь) внести поправки в дискриминационные законы, которые ограничивают право женщин на владение, распоряжение и пользование землей, и выявлять и устранять препятствия для развития женского предпринимательства;
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
I'm sorry, but you'll address me in all matters concerning this operation. Извиняюсь, но вы будете обращаться ко мне со всеми вопросами, касающимися этой операции.
The contact address is as follows: По всем вопросам следует обращаться по следующему адресу:
The guide to be developed will address practical, procedural, conceptual and thematic aspects for undertaking an assessment, taking into account different visions, approaches and knowledge systems. Руководство, которое будет разработано, будет обращаться к практическим, процедурным, концептуальным и тематическим аспектам осуществления оценки с учетом различных концепций, подходов и систем знаний.
Only the defendant need address me. Только ответчик должен обращаться ко мне.
Denmark considers that culture and the arts can be drivers for dialogue, can provide a free space for discussion and the articulation of difficult issues, and that, through the arts, people can address and resolve their feelings on taboo subjects. Дания считает, что культура и искусство способны побуждать к диалогу и служить свободной площадкой для обсуждения и озвучивания непростых вопросов и что через искусство люди могут обращаться к запретным темам и разбираться со своим отношением к ним.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
It was not clear to which authority the Committee should address its comments, or whether there was any likelihood of action being taken. Остается неясным, какому органу Комитет должен направить свои замечания и имеется ли какая-либо вероятность принятия мер.
According to the legislation the importer of raw materials must address a request to the Ministry of Environmental Protection which indicates the content, composition and final destination of the shipment. Согласно законодательству, импортер сырьевых материалов должен направить в министерство охраны окружающей природной среды заявку, в которой указывается содержимое, состав и конечное назначение грузовой партии.
(b) The President of the Security Council could address letters to the International Monetary Fund, the World Bank and the African Development Bank requesting them to show flexibility in providing much needed assistance to Guinea-Bissau. Ь) Председатель Совета Безопасности мог бы направить Международному валютному фонду, Всемирному банку и Африканскому банку развития письма с просьбой проявлять гибкость при оказании столь необходимой для Гвинеи-Бисау помощи.
In that regard, in order to achieve sustainable peace and security in the world, the international community must address itself to the root causes that threatened peace and security, such as poverty, underdevelopment and the lack of adequate shelter. В этой связи в целях достижения устойчивого мира и безопасности во всем мире международному сообществу необходимо направить свои усилия на устранение таких коренных причин, порождающих угрозу миру и безопасности, как нищета, слаборазвитость и отсутствие надлежащего жилья.
The details (name, title/function, workplace and individual e-mail address) of delegates should be sent to the secretariat of the Conference by Friday, 8 October 2010, at the latest. Информацию о делегатах (имя и фамилия, звание/должность, место работы и личный адрес электронной почты) следует не позднее пятницы, 8 октября 2010 года, направить в секретариат Конференции по следующему адресу:
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
There were not only costs to be avoided, but benefits to be reaped: positive actions to protect the environment could also address poverty and promote growth. Речь идет не только о том, чтобы избежать издержек, но и пожать плоды: действия, направленные на охрану окружающей среды, могут также способствовать искоренению нищеты и содействовать росту.
Legal persons will be required to show proof of the company address regardless of the identification documents presented. когда речь идет о юридических лицах, то, независимо от представленного документа, удостоверяющего личность, от них требуется подтверждение места базирования компании.
That said, it appears that there could be a case for a small United Nations political mission with a clearly defined role to follow on from UNOTIL to help the Timorese address the gaps and coordinate international assistance. С учетом вышесказанного, по-видимому, может идти речь о создании небольшой политической миссии Организации Объединенных Наций, которой будет отведена четко определенная роль и которая придет на смену ОООНТЛ с целью оказания тиморцам помощи в устранении недостатков и координации в оказании международной помощи.
But I guess my journey really began four years ago when I gave the commencement address at my medical school graduation. Но мое путешествие начинается четыре года назад, когда я произнесла речь на выпуске из мед.школы.
Tomorrow, I address the Marsham Parver Gannet Division, which will be a moving occasion. Завтра я буду произносить речь перед дивизией Маршам Парва Гэннет. Это будет трогательное расставание.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
Participants emphasized that, in considering the theme of oceans at its seventh session, the Commission should address the problems of the sustainable use of marine and coastal resources for development, coastal pollution and degradation, and marine pollution. Участники подчеркнули, что при рассмотрении темы океанов на своей седьмой сессии Комиссии следует проанализировать проблемы рационального использования морских и прибрежных ресурсов в целях развития, загрязнения и ухудшения состояния прибрежной полосы и загрязнения морской среды.
It is important to analyse the causal links between social standards and the sale and exploitation of children in order to better understand and address them. Важно проанализировать причинные связи между социальными нормами и явлениями продажи и эксплуатации детей, чтобы лучше их понять и больше о них узнать.
One participant said that UNCTAD XII should take stock of the deadlock in the Doha Round and recognize the failure of the international trade and financial systems to adequately address the challenges faced by developing countries. Один участник сказал, что ЮНКТАД XII следует проанализировать тупиковую ситуацию, возникшую на Дохинском раунде, и признать неспособность международных торговой и финансовой систем должным образом ответить на вызовы, стоящие перед развивающимися странами.
In this regard, AGAMI to identify and analyze the issues within the migration/asylum nexus, deepen understanding of the nexus, address conceptual as well as specific operational issues and promote better information-sharing. В этой связи ИГУМ следует определить и проанализировать вопросы взаимосвязи миграции/убежища, расширить понимание такой взаимосвязи и рассмотреть вопросы как концептуального, так и конкретного оперативного характера и оказывать содействие проведению более широкого обмена информацией.
The twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development provided the international community with an opportunity to reflect on the lessons learned, achievements made and the potential of the right to development to help address contemporary global challenges in an increasingly interdependent and globalized world. Двадцать пятая годовщина принятия Декларации о праве на развитие дала международному сообществу возможность проанализировать полученные уроки, достигнутые успехи и потенциал права на развитие, с тем чтобы содействовать решению современных глобальных проблем в условиях все более взаимозависимого и глобализованного мира.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Since the CST is responsible for this matter, the CST should logically be the body to which the ad hoc panel should address its findings. Поскольку за этот вопрос отвечает КНТ, КНТ логически и должен был бы быть тем органом, которому специальная группа должна была направлять свои выводы.
States can address requests for information and/or international assistance in cases of natural disasters or environmental emergencies directly to the Disaster Response Branch, or through the United Nations Resident Coordinator in the affected country. Государства могут направлять просьбы о получении информации и/или оказании международной помощи в случае стихийных бедствий или чрезвычайных экологических ситуаций непосредственно в отделение или через координатора-резидента Организации Объединенных Наций в соответствующей стране.
When the programme was able to secure firm engagement of regional institutions, as seen in the number of Pacific initiatives, it created lasting relationships through which UNDP could address regional agendas and channel its support through regional mechanisms effectively. Если программе удавалось заручиться твердой поддержкой региональных институтов, как это было в ряде тихоокеанских инициатив, возникали долгосрочные взаимоотношения, с помощью которых ПРООН могла рассматривать региональные повестки дня и эффективно направлять свою помощь по региональным каналам.
Please submit the listed above information via email headed "RHODES FORUM 2009 PARTICIPATION REQUEST" to Organizing Committee (email: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it). Информацию следует направлять в Оргкомитет Форума по электронному адресу Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript с обязательным указанием в теме письма «ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В РОДОССКОМ ФОРУМЕ 2009».
All complaints about ordered services must be communicated to AVE a.s. immediately or without undue delay to the contact phone number: or in writing to our address (see CALL CENTRE). Все рекламации, касательно заказанных услуг необходимо направлять «AVE a.s. «без лишних отлагательств, лучше всего сразу же по контактному телефону или в письменном виде на наш адрес (см. CALL CENTRUM).
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
Now you may address all questions concerning the corporate or private transport to your personal car fleet manager. Отныне все вопросы, касающиеся корпоративного или личного транспорта, Вы можете адресовать Вашему персональному менеджеру по транспорту.
Processors with 16-bit addressing (8080, Z80, 6502, 6809, etc.) commonly used in early video game consoles and home computers can directly address only 64 KB. Процессоры с 16-битной шиной адреса (Z80, 6502, 6809 и другие), широко применявшиеся в первых игровых приставках и домашних компьютерах могли адресовать напрямую только 64 КБ.
While the SNES can address 128 Megabits, only 117.75 Megabits are actually available for cartridge use. Хотя сама консоль может адресовать до 128 МБит памяти, только 117,75 МБит доступно для картриджа.
Politically unable to accept or sufficiently address the aspirations of the Tibetan protestors, China's authorities have focused almost exclusively on the narrow law-and-order issues connected with the violence in March. Не имея возможности удовлетворить или должным образом адресовать политические ожидания тибетских протестующих, китайские власти почти полностью сосредоточили свое внимание на узких проблемах правопорядка, связанных с насильственными действиями в марте.
The recommendations should be designed to remedy gaps in implementation and address the possible need for technical assistance. Вместе с тем вопросы, требующие международного сотрудничества, следует в первую очередь адресовать Конференции.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
If the sampling units are addresses, a master address file is to build preliminary. Если единицами выборки служат адреса, то необходимо заранее подготовить базовый адресный файл.
An address directory of environmental authorities as well as persons and institutions involved in transboundary EIA; адресный справочник природоохранных органов, а также лиц и учреждений, занимающихся вопросами трансграничной ОВОС;
Maps have full support for automatic routing and address search, as well as search for points of interest by name. Карты поддерживают автоматическую прокладку маршрутов (авторутинг), адресный поиск, и поиск точек интереса (POI) по имени.
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
The international community must therefore address both internal and external causes of food insecurity in a comprehensive manner. Поэтому международному сообществу следует обращать всестороннее внимание как на внутренние, так и на внешние причины отсутствия продовольственной безопасности
In paragraph 46 human rights mechanisms are invited to continue or start to specifically address indigenous peoples within their mandates and to share their reports with the Permanent Forum. В пункте 46 правозащитным механизмам предлагается продолжать или начать обращать внимание на проблемы коренных народов и представлять доклады Постоянному форуму.
In resolution 66/121, on policies and programmes involving youth, the General Assembly urged Member States to specifically address youth development in their economic and financial recovery measures by, inter alia, promoting volunteerism. В резолюции 66/121 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены обращать особое внимание на развитие молодежи в своих мерах по экономическому и финансовому восстановлению, на основе, в частности, пропаганды добровольчества.
In particular, it was suggested that it should address whether and to what extent the commencement of the insolvency proceeding would affect the right of a creditor to enforce the claim against one or more joint debtors other than the one subject to the proceeding. В частности, было предложено рассмотреть в нем вопрос о том, затрагивает ли и в какой степени затрагивает открытие производства по делу о несостоятельности право кредитора обращать взыскание по своему требованию на одного или нескольких солидарных должников, иных чем должник, в отношении которого осуществляется производство.
Also urges Member States, in their support for education, to specifically address the gender-specific needs of girls in emergency contexts, including their increased vulnerability to gender-based violence; настоятельно призывает также государства-члены в рамках их поддержки системы образования конкретно обращать внимание на особые потребности девочек в чрезвычайных ситуациях, включая их повышенную уязвимость к гендерному насилию;
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
Several existing initiatives address particular aspects of the role of business enterprises in zones of conflicts. Несколько уже предложенных инициатив затрагивают конкретные аспекты роли предприятий в зонах конфликтов.
These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом.
As the Declaration also calls for demand reduction activities to be "gender-sensitive" and "evaluated", two further supplementary questions address those aspects. Поскольку в Декларации так-же содержится призыв к осуществлению мероприя-тий по сокращению спроса "с учетом гендерных факторов" и на основе "оценки результатов", еще два дополнительных вопроса затрагивают эти аспекты.
In 2005, the UNWTO adopted Guidelines on Travel Advisories, which address the procedures used when formulating and administering travel warnings, emphasizing the need for transparency, accuracy, etc. В 2005 году ЮНВТО приняла Руководящие принципы, касающиеся информационных сообщений по поездкам, которые затрагивают процедуры, используемые при подготовке текста и опубликовании предупреждений об опасности поездок, подчеркивая необходимость прозрачности, точности и т.п...
Although, so far, we do not have laws specifically targeting non-proliferation of WMD, there are already some domestic legislations in place that address, in one way or another, the issues concerning it. Несмотря на то, что мы пока не приняли законов, конкретно направленных на обеспечение нераспространения ОМУ, в стране существуют внутренние законодательные акты, которые в том или ином аспекте затрагивают вопросы, касающиеся нераспространения.
Больше примеров...