Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
Was because you stole the address of a DEA safe house. Было то, что вы украли адрес явочного дома УБН.
I suggest... you give us his address and let my men go. Так, вы нам даёте адрес Бомбалины а Вась с Зыл зайдут за ним.
Required field(s); Required field(s) if this is a work address. Обязательное поле(я); Обязательное поле(я), если указан рабочий адрес.
After reading this, you will know what a gateway is, what a netmask serves for, how a broadcast address is formed and why you need nameservers. Прочитав этот текст, вы узнаете, что такое шлюз, зачем служит маска сети, как формируется широковещательный адрес, и зачем нужны серверы имен.
If you are a journalist and you need photographs for covering our activities in the Internet or the Media, please, contact our Site editor at the following address: (topic - letters for the Media). Если Вы журналист, и Вам нужны фотографии для освещения нашей деятельности в сетевой или бумажной прессе, напишите редактору сайта на адрес (тема письма - Фотографии для СМИ).
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
The Board agreed to shorten the second regular session to two days and will again address the subject when deciding on its 1998 programme of work. Совет согласился сократить продолжительность второй очередной сессии до двух дней и вернется к рассмотрению этого вопроса, когда будет принимать решение по своей программе работы на 1998 год.
The symposium aimed at strengthening an integrated vision to promote and mobilize specific strategies to support initiatives that address violence against women as a public health and human rights issue. Симпозиум преследовал цель укрепления комплексного подхода к поощрению и стимулированию разработки конкретных стратегий в поддержку инициатив, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин как проблемы, относящейся к области общественного здравоохранения и прав человека.
In order to ensure that environmental concerns receive the resources they require, the Governor called during his 2003 State of the Territory address for legislation to create an independent Waste Management Authority for the islands. Для того чтобы на решение экологических проблем выделялись необходимые ресурсы, в своем докладе о положении в территории в 2003 году губернатор призвал создать на островах независимое управление по переработке отходов.
In this context, the Ministers decided to give priority attention to the development of cooperation schemes among NAM Members States, as well as to the strengthening of regional and international cooperation to effectively address and eradicate illiteracy, in the fulfilment of the second MDG by 2015. В связи с этим министры приняли решение уделять приоритетное внимание разработке программ сотрудничества между государствами - членами Движения неприсоединения, а также укреплению регионального и международного сотрудничества в целях эффективного решения проблемы неграмотности и ее ликвидации в рамках реализации второй ЦРДТ к 2015 году.
Address the capacity-building and resource needs of the Taqnin Решение вопросов, касающихся создания потенциала и удовлетворения потребностей «Такнина» в ресурсах;
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Early preventive action can address structural and operational factors that affect State capacity to prevent atrocity crimes. Ранние меры предупреждения могут быть направлены на устранение структурных и оперативных факторов, влияющих на способность государств предотвращать злодеяния.
Together with the measures that address the causes of conflict, be they preventive or therapeutic, we certainly need to strengthen the peacekeeping mechanisms through close cooperation with the African countries concerned. Наряду с мерами, нацеленными на устранение причин конфликтов, будь то превентивные или терапевтические меры, безусловно необходимо укрепление механизмов по поддержанию мира посредством тесного взаимодействия с самими заинтересованными африканскими государствами.
GRP's overall peace policy framework aims to end internal armed conflicts (including in Southern Philippines) that have lasted for decades and at the same time address the root causes of armed struggle and social unrest through the protection and promotion of all human rights. Общие основы мирной политики ПРФ направлены на прекращение внутренних вооруженных конфликтов (в том числе на юге Филиппин), которые продолжаются в течение десятилетий, и в то же время на устранение коренных причин вооруженной борьбы и социальных беспорядков путем защиты и поощрения всех прав человека.
A challenge that we cannot overlook is the fact that the lasting solution to a conflict means that we have to go beyond military and security measures, incorporating broader and more effective long-term responses that address to the root causes of a conflict and promote future stability. Мы не можем не учитывать тот факт, что прочное урегулирование конфликта означает, что мы должны выходить за пределы военных мер и мер безопасности и применять более широкомасштабные и более эффективные долгосрочные подходы, направленные на устранение первопричин и способствующие упрочению стабильности в будущем.
Address gaps in the application of safety procedures relevant to the operation of chemical-intensive facilities, including the environmentally sound management of hazardous substances and products. Устранение недостатков в применении процедур обеспечения безопасности при эксплуатации объектов, где интенсивно используются химические вещества, включая экологически безопасное обращение с опасными отходами и продуктами.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
The Chairman of the Committee would address the General Assembly at its sixty-second session, including on the possible need to reconsider meeting in parallel chambers should the number of reports submitted so require. Председатель Комитета выступит в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии, в том числе по вопросу о необходимости пересмотра решения о проведении параллельных заседаний, которая может возникнуть в случае, если того будет требовать количество представленных на рассмотрение докладов.
(e) To continue to further address all aspects of the obligations of Article 4 in conjunction with Article 11 in a session of the meeting of experts to support all High Contracting Parties to implement appropriate operating procedures and instructions and provide training to their military personnel. ё) продолжить рассмотрение всех аспектов обязательств по статье 4 в сочетании со статьей 11 на заседании Совещания экспертов в целях оказания поддержки всем Высоким Договаривающимся Сторонам в применении соответствующих рабочих процедур и инструкций и обеспечении подготовки для их военного персонала;
The Forum continued its examination of the Millennium Development Goals during its fifth session (15-26 May 2006), which focused on the need to redefine the Goals to better address the needs of indigenous peoples. На своей пятой сессии (15 - 26 мая 2006 года) Форум продолжил рассмотрение Целей развития тысячелетия, сосредоточившись на необходимости переосмысления Целей ради более полного удовлетворения нужд коренных народов.
Description: Address issues related to new and emerging seismic techniques. Описание: Рассмотрение вопросов, относящихся к новым и разрабатываемым сейсмическим методам.
I would therefore be appreciative if you could address the above-mentioned issue in consultation with the Bureau with a view to seeking an equitable solution in accordance with the rules of procedure and the institution-building package (Human Rights Council resolution 5/1, annex). В этой связи я был бы признателен Вам за рассмотрение вышеупомянутой проблемы в консультации с Бюро с целью поиска справедливого решения в соответствии с правилами процедуры и пакетом мер по институциональному строительству (резолюция 5/1 Совета по правам человека, приложение).
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The international community must address the proliferation of ballistic missiles, which is a threat to international and regional peace and security. Международное сообщество должно рассмотреть вопрос о распространении баллистических ракет, которые несут угрозу международному и региональному миру и безопасности.
It is because the Court is entering the final stages of its work that, as President Winter has said, we must urgently address the Court's legacy and residual issues. Именно потому, что Суд вступает в заключительную стадию своей работы, мы, как заявила Председатель Винтер, должны срочно рассмотреть проделанную Судом работу и вопрос об остаточном механизме.
While mindful of the necessity to reach an agreement within a reasonable time frame, I consider it equally important for the parties to be allowed sufficient time to collectively address and resolve contentious issues to ensure a truly inclusive, viable and implementable agreement. Принимая во внимание необходимость достижения договоренности в разумные сроки, я считаю, что не менее важно дать сторонам достаточно времени для того, чтобы коллективно рассмотреть и урегулировать спорные вопросы, чтобы добиться заключения действительно всеохватного, реалистичного и выполнимого соглашения.
They should also address legal solutions aimed at achieving adequate usability, reliability, traceability and verification of information generated in the procurement proceedings and securing the authenticity, integrity and confidentiality of such information as appropriate. В них также необходимо рассмотреть юридические решения, направленные на обеспечение удобства использования, надежности, отслеживаемости и проверки информации, собранной в ходе процедур закупок, и надлежащей подлинности, целостности и конфиденциальности такой информации.
The Conference should give more balanced and coordinated treatment to environmental issues, take bold and forward-looking decisions on strengthening the architecture of environmental governance, and more vigorously address land degradation, desertification and loss of biodiversity, which threatened food security and triggered social and economic tensions. Конференция должна более сбалансировано и согласованно рассмотреть вопросы окружающей среды, принять смелые и дальновидные решения по укреплению архитектуры экологического руководства и более энергично рассмотреть вопросы деградации земель, опустынивания и утраты биоразнообразия, поскольку это угрожает продовольственной безопасности и вызывает социально-экономическую напряженность.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
Many such activities directly address the needs in the capacity-building framework, and would need to be included in an assessment and review. Многие виды такой деятельности направлены на удовлетворение потребностей, указанных в рамках для укрепления потенциала, и подлежат охвату при проведении оценки и рассмотрения.
While commending the Government for the adoption of the Equal Treatment Act, CoE-ECRI noted that the Act did not address issues such as minorities' right to develop their culture, language, religion, tradition and customs. Выражая удовлетворение в связи с принятием правительством Закона о равном обращении, ЕКРН обратила внимание на то, что в законе не затрагивается такой аспект, как право меньшинств на развитие их культуры, языка, религии, традиции и обычаев.
(c) The incorporation of development goals and objectives in SWAPs that are relevant to children and women, and of key programme components that address their needs; and с) учет целей и задач развития в процессе реализации общесекторальных подходов, имеющих важное значение для женщин и детей, а также ключевых компонентов программ, рассчитанных на удовлетворение их потребностей;
(e) To promote initiatives for the least developed countries in the context of South-South cooperation by implementing projects that address the special needs of those countries; ё) поддерживать инициативы, касающиеся наименее развитых стран, в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг путем осуществления проектов, направленных на удовлетворение особых нужд этих стран;
In addition, the Philippine Government has proposed a bill entitled "Protection and Promotion of the Rights of Indigenous Cultural Communities" which will address the needs, and protect and promote the rights of indigenous people. Кроме того, филиппинское правительство подготовило законопроект "Защита и поощрение прав коренных культурных общин", который направлен на удовлетворение потребностей коренных народов и защиту и поощрение их прав.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
An effort at regional levels may address this problem of extraterritoriality. Данную проблему экстерриториальности можно решить на основе региональных усилий.
Only new patterns of consumption and production - a new economic model - can address that most fundamental resource problem. Только новые тенденции потребления и производства - новая экономическая модель - могут решить эту фундаментальную проблему ресурсов.
The international community should also address the need to harmonize multilateral and bilateral donor policies, the use of trade as a tool to redress imbalances, and the issue of foreign indebtedness. Международное сообщество должно также решить такие вопросы, как координация политики многосторонних и двусторонних доноров, использование торговли в качестве средства для устранения диспропорций и внешняя задолженность.
He urged the Secretariat to improve recruitment and address the current imbalance of unrepresented and underrepresented Member States both at Headquarters and in the field. Оратор призывает Секретариат улучшить работу по набору персонала и решить проблему существующего дисбаланса с точки зрения недостаточного представительства или отсутствия представительства отдельных государств-членов как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The Government of Liberia and the United Nations are developing a joint justice and security programme that will partly address this challenge, as will the Peacebuilding Commission's focus on decentralized security and justice service delivery. Правительство Либерии и Организация Объединенных Наций разрабатывают совместную программу в области юстиции и безопасности, которая позволит отчасти решить данную задачу; на это же ориентирована и работа Комиссии по миростроительству над децентрализацией мероприятий по обеспечению безопасности и правосудия.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
In these terms, governance is the process by which we will collectively solve society's problems and address its needs. В этом смысле управление представляет собой процесс, с помощью которого нам предстоит совместными усилиями решать встающие перед обществом проблемы и удовлетворять его потребности.
They made recommendations about the types of actions at national and international levels that could address the issue. Они вынесли рекомендации относительно различных видов мер на национальном и международном уровнях, с помощью которых можно будет решать этот вопрос.
The international community must address both actual and perceived economic inequality between and within countries to ensure that economic benefits were distributed evenly to all sectors of society. Международное сообщество должно решать проблему как существующего в действительности, так и ощущаемого неравенства между странами и внутри стран в целях обеспечения равномерного распределения экономических выгод между всеми секторами общества.
Developing countries must address this problem and significantly increase investment in higher education - natural, social, engineering and medical sciences - and in research and development institutions dedicated to the above topical areas. Развивающиеся страны должны сами решать эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций, направляемых в сферу высшего образования - естественные, социальные, инженерные и медицинские дисциплины - и на финансирование учреждений, занимающихся научными исследованиями и разработками в вышеупомянутых областях деятельности.
[NOTE: If required, provisions could be inserted to establish principles on how Parties can best address spillover effects.] ПРИМЕЧАНИЕ: В случае необходимости сюда будут включены положения для установления принципов в отношении того, каким образом Стороны могут наиболее эффективно решать проблемы, связанные с побочными последствиями.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
CESCR recommended that Uruguay ensure access to universal health care and address regional disparities in access. КЭСКП рекомендовал Уругваю обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и устранить региональное неравенство в этой области.
Regardless of the cause, UNFPA must address this deficiency. Независимо от причины ЮНФПА должен устранить этот недостаток.
From this perspective, we must urgently address many conflicts around the world, their roots and, implicitly, all those factors which could nurture the development of terrorism. В этой связи мы должны в срочном порядке урегулировать многие конфликты в мире, устранить их коренные причины и, что очевидно, все те факторы, которые могут подпитывать развитие терроризма.
The Group concurred with the Advisory Committee that senior management should take measures to overcome deficiencies in the implementation of the Board's recommendations and address the root causes of problems identified by the Board. Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что старшим руководителям необходимо принять меры для преодоления недостатков в деле выполнении рекомендаций Комиссии и устранить коренные причины проблем, выявленных Комиссией.
(a) Address the gender and regional disparities in education, and consider developing accredited non-formal education programs for children who have dropped out of school or for children who must balance study and work, including unpaid family work; а) устранить гендерные и региональные различия в образовании и изучить возможность разработки аккредитованных программ неформального обучения для детей, отсеявшихся из школ, или детей, вынужденных сочетать учебу и работу, включая неоплачиваемый семейный труд;
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Jan Peter Belkenende, Prime Minister of the Kingdom of the Netherlands, also on behalf of Denmark, Luxembourg, Norway and Sweden. Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра Королевства Нидерландов Его Превосходительства г-на Яна Петера Балкененде, который выступит также от имени Дании, Люксембурга, Норвегии и Швеции.
A recent demonstration of that support was given by the President of the Nation in her inaugural address to the Fifth Summit of the Americas, which was held in Port of Spain from 17 to 19 April 2009. Недавним практическим проявлением такой поддержки стало выступление президента страны при открытии пятой Встречи на высшем уровне американских государств, которая проходила в Порт-оф-Спейне 17 - 19 апреля 2009 года.
The President: The Assembly will now hear an address by the Premier of the State Council of the People's Republic of China. Mr. Wen Jiabao, Premier of the State Council of the People's Republic of China was escorted to the rostrum. Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьера Государственного совета Китайской Народной Республики. Премьера Государственного совета Китайской Народной Республики г-на Вэнь Цзябао сопровождают к трибуне.
Address by President Laurent Gbagbo to the Diplomatic Corps Выступление президента Лорана Гбагбо перед дипломатическим корпусом
14.00 Address by Justice A. Chaskalson, President of the South African Constitutional Court 14.00 Выступление судьи А. Часкалсона, Председателя Южноафриканского конституционного суда
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
The Action Team would also address related issues that were not foreseen at present or were not dealt with by the two bodies. Кроме того, Инициативная группа также будет рассматривать смежные проблемы, которые нельзя предвидеть в настоящее время или которыми не занимаются эти два органа.
Egypt will address these important issues when the General Assembly considers the Brahimi report (A/55/305). Египет обратится к этим важным вопросам, когда Генеральная Ассамблея будет рассматривать доклад Брахими (А/55/305).
It should also address the issue of corporate governance in order to ensure conditions that attract investment and facilitate the survival of firms. Оно также должно рассматривать вопросы корпоративного управления в целях создания условий для привлечения инвестиций и содействия выживанию частных предприятий.
This issue needs to be address in a multi faceted manner including support for the development of alternative energy sources, promoting efficiency in energy sector and sustainability of supply. 31. Этот вопрос следует рассматривать на комплексной основе, включая содействие разработке альтернативных источников энергии, повышению эффективности энергетического сектора и устойчивости поставок.
When the programme was able to secure firm engagement of regional institutions, as seen in the number of Pacific initiatives, it created lasting relationships through which UNDP could address regional agendas and channel its support through regional mechanisms effectively. Если программе удавалось заручиться твердой поддержкой региональных институтов, как это было в ряде тихоокеанских инициатив, возникали долгосрочные взаимоотношения, с помощью которых ПРООН могла рассматривать региональные повестки дня и эффективно направлять свою помощь по региональным каналам.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
Now, it would address not only cases of gross and systematic violations of human rights but also what is simply pointed to as violations of human rights. Теперь он будет заниматься не только случаями вопиющего и систематического нарушения прав человека, но также и тем, что просто определено, как нарушение прав человека.
The Council must address crises, threats, breaches of the peace and acts of aggression, whereas the Assembly must be the framework for general debates and the adoption of general rules through declarations or conventions. Совет призван заниматься кризисами, угрозами, нарушением мира и актами агрессии, тогда как Ассамблея должна служить рамками для общих прений и установления общих норм за счет принятия деклараций или конвенций.
Components of the United Nations system should address, within their respective mandates, major obstacles to the implementation of all human rights - civil, cultural, economic, political and social rights - as well as serious violations of those rights. Подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует, в рамках своих соответствующих мандатов, заниматься устранением основных препятствий на пути к осуществлению всех прав человека: гражданских, культурных, экономических, политических и социальных, а также рассмотрением серьезных нарушений этих прав.
UNESCO is working in close cooperation with the University of Santo Domingo in establishing the UNESCO Chair on Water, Gender and Governance, which will address the role of women in relation to local knowledge of water governance. ЮНЕСКО тесно взаимодействует с Университетом Санто-Доминго в деле создания кафедры ЮНЕСКО по вопросам водных ресурсов, гендерного равенства и благого правления, которая будет заниматься изучением вопроса о роли женщин в накоплении местных знаний, касающихся рационального использования водных ресурсов.
UNDCP will be supporting research activities aimed at providing insight into possible linkages between drug abuse and HIV/AIDS and implementing, partly in collaboration with other United Nations agencies, several regional and national projects that address the HIV/AIDS aspects of drug abuse prevention. ЮНДКП будет поддерживать исследования, нацеленные на изуче-ние связи между злоупотреблением наркотиками и ВИЧ/СПИД, и, отчасти во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, будет заниматься осуществлением ряда региональ-ных и национальных проектов, нацеленных на борь-бу с распространением ВИЧ/СПИД в рамках дея-тельности по предупреждению злоупотребления нар-котиками.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The assessments will address terrestrial, freshwater, coastal and marine biodiversity and ecosystem services. Оценка будет касаться наземного, пресноводного, берегового и морского биоразнообразия и экосистемных услуг.
However, any up-to-date minimum standard must also address the question of dual-use items and technology. Но любой современный минимальный стандарт должен также касаться и вопроса о товарах и технологиях двойного назначения.
The notification of the public could address: З. Оповещение общественности может касаться:
After having listened to the statements this morning, it has been increasingly difficult to distinguish between your two sub-items, so my remarks will, to some extent, address both of them. После того как мы выслушали сегодняшние утренние выступления, становится все труднее провести грань между двумя вашими подпунктами, и поэтому мои замечания будут в известной мере касаться их обоих.
Therefore, any suggestion which may involve the First Committee's actual reform should not be carried out in isolation from the overall process of the General Assembly's revitalization and should comprehensively address issues concerning disarmament machinery. Поэтому любые предложения, которые могут касаться реальной реформы Первого комитета, не должны осуществляться изолированно от общего процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи и должны всеобъемлющим образом охватывать вопросы, связанные с механизмом разоружения.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
We are in full agreement that the document should address emerging issues. Мы полностью согласны с тем, что в этом документе должны рассматриваться возникающие вопросы.
Future reports would address the two countries separately. В последующих докладах эти страны будут рассматриваться по отдельности.
The session would also address any other procedural or administrative issues and questions on the Council's agenda. Помимо этого, на этой сессии будут рассматриваться любые другие процедурные или административные вопросы, а также вопросы из повестки дня Совета.
Under such an approach, article 8 would address formal validity and article 9 material validity. При таком подходе в статье 8 будет рассматриваться вопрос о формальной действительности, а в статье 9 - вопрос о материальной действительности.
Annual reports will provide benchmarks for each of the outcomes in the development results framework and will address the alignment of country, regional and global programmes and projects with the development results framework. В ежегодных докладах будут содержаться базовые показатели по каждому из общих результатов в таблице ориентировочных результатов в области развития и будет рассматриваться вопрос о привязке страновых, региональных и глобальных программ и проектов к ориентировочным результатам в области развития.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
In this context, Canada has identified nuclear disarmament as a central issue that the CD must address. В этой связи Канада рассматривает ядерное разоружение как центральный вопрос, которым должна заняться КР.
Governments should address these policy matters through energy policies that are aimed at improving the efficiency and increasing the use of renewable energy in each county's energy mix. Правительствам следует заняться решением этих политических проблем путем проведения энергетической политики, направленной на повышение эффективности и расширение использования возобновляемой энергии в энергетическом комплексе каждой страны.
The same can be said of the Mine Ban Convention. We are also witnessing a readiness to really address the humanitarian impact caused by cluster munitions. То же самое можно сказать и о Конвенции о запрещении мин. Мы также наблюдаем готовность реально заняться проблемой гуманитарных последствий кассетных боеприпасов.
Poverty, destitution, famine and other scourges confronting many regions of the world - particularly in Africa - require that, as a matter of urgency, we address their root causes comprehensively through a movement of solidarity involving the various components of the international community. Необходимо безотлагательно заняться комплексным устранением коренных причин таких бедствий, как нищета, разруха, голод, и других, с которыми сталкиваются многие регионы мира, в частности Африка; для осуществления этого необходимо движение солидарности с участием различных компонентов международного сообщества.
Address the issue of school drop-out rates of children and examine related issues of child malnutrition (Sri Lanka); 93.66 заняться решением вопросам школьного отсева и рассмотреть сопутствующие вопросы недостаточного питания детей (Шри-Ланка);
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
The address is usually two to three minutes in length. Обращение обычно длится две или три минуты.
Address made on 27 April 1999 by President Ahmad Tejan Kabbah Обращение к народу, с которым выступил президент Ахмад Теджан Кабба
He presented Mr. Töpfer's address to the Intergovernmental Negotiating Committee, noting in particular the contribution of the Stockholm Convention to sustainable development; the major issues to be addressed by the Intergovernmental Negotiating Committee at its sixth session; and the budget shortfall of the secretariat. Он представил обращение г-на Тёпфера к Межправительственному комитету для ведения переговоров, в котором, в частности, были отмечены вклад Стокгольмской конвенции в дело достижения устойчивого развития; основные вопросы, подлежащие рассмотрению на шестой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров; и дефицит бюджета временного секретариата.
Why not a presidential address? Почему не президентское обращение?
Head of the Supervisory Board of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation Kateryna Yushchenko sent an address to the participants of the conference, which was read out by Head of the Board of Directors of the Foundation Oleksandr Maksymchuk at the conference's opening ceremony. Председатель Наблюдательного совета Международного благотворительного фонда «Украина 3000» госпожа Катерина Ющенко направила обращение участникам конференции, которое во время открытия зачитал Председатель Правления Фонда Александр Максимчук.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
As outlined above, they must exercise due diligence to become aware of, prevent and address adverse impacts on human rights. Как отмечалось выше, они должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы осознавать, предупреждать и устранять неблагоприятные воздействия на права человека.
But we also need to be mindful of the close interlinkage between security and development, and address the underlying root causes to conflicts and their effects on children. Но мы также должны помнить о тесной взаимосвязи между безопасностью и развитием и устранять коренные причины конфликтов и их последствия для детей.
To that end, it was suggested that it continue to compile and study national legislation, international agreements and the practice of States and non-State actors in order to elucidate the legal and practical aspects of the topic, address any gaps identified and introduce new concepts. С этой целью предлагалось, чтобы она продолжала собирать и изучать национальные законодательные акты, международные соглашения и примеры из практики государств и негосударственных субъектов для разъяснения юридических и практических аспектов этой темы, устранять любые выявленные пробелы и разрабатывать новые концепции.
When operating in relation to the lands, territories and resources of indigenous peoples, they should pay special attention to risks of adverse impacts on the rights of indigenous peoples, with a view to prevent or mitigate such risks and effectively address adverse impacts that do occur. Осуществляя свои операции в отношении земель, территорий и ресурсов коренных народов, они должны уделять особое внимание рискам неблагоприятного воздействия на права коренных народов с целью предотвращения или смягчения последствий таких рисков и эффективно устранять те отрицательные последствия, которые имели место.
(a) Address the underlying causes and conditions that lead to violence; а) устранять глубинные причины и условия, приводящие к насилию;
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
In precisely five minutes, the President of the Commission will address the nation. Через пять минут, Председатель Комиссии будет обращаться к народу.
You can address me as Officer Kalakaua or don't address me at all. Можешь обращаться ко мне либо офицер Калакауа, либо вообще никак.
Where should I address questions regarding my World of Warcraft account? Куда обращаться с вопросами по учетной записи World of Warcraft?
She agreed with the general thrust of draft article 10 (Duty of the affected State to seek assistance), but it should also address situations in which the affected State might be unwilling to provide assistance and protection for them. Оратор согласна с общим смыслом проекта статьи 10 (Обязанность пострадавших государств обращаться за помощью), но при этом следует также рассмотреть ситуации, когда пострадавшее государство не желает предоставлять людям помощь и защиту.
From the Library, just add a short keyword in the keyword field, and you'll be able to access that bookmark by simply typing that keyword into the address bar. Просто добавьте краткое имя в одноимённое поле в окне «Собранное» и вы сможете обращаться к этой закладке просто набрав краткое имя в строке адреса.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
The working group recommended that the Committee adopt the aforementioned letters so that the Chairperson could address them on behalf of the Governments concerned. Рабочая группа рекомендует Комитету утвердить вышеупомянутые письма, чтобы Председатель могла от своего имени направить их соответствующим правительствам.
According to the legislation the importer of raw materials must address a request to the Ministry of Environmental Protection which indicates the content, composition and final destination of the shipment. Согласно законодательству, импортер сырьевых материалов должен направить в министерство охраны окружающей природной среды заявку, в которой указывается содержимое, состав и конечное назначение грузовой партии.
At this point the client has the IP address of the host and is able to make a connection request for services. Поэтому у клиента есть IP адрес хоста, и он может направить запрос по соединению сервисам.
In accordance with the laws of the electoral register 23. to 28.marta of Citizenship and Migration Affairs administration of each voter to his declared home address by post, send out a notice as to which precinct voter list has been established. В соответствии с законами избирателей 23. к 28.marta по делам гражданства и миграции администрации каждого избирателя объявил его домашний адрес по почте, направить уведомление о том, какие участковых избирательных списках были созданы.
Each participant should complete a registration form and return it to the following address not later than 31 August 2001: и направить его не позднее 31 августа 2001 года по следующему адресу:
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
In a letter dated 11 July 2007, the Government of Tunisia indicated that its legislation did not address specific offences concerning the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries. В письме от 11 июля 2007 года правительство Туниса указало, что в стране нет законодательства, в котором речь шла бы о конкретных преступлениях, касающихся вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников.
it's from abraham lincoln's inaugural address. Это речь Линкольна с его инаугурации.
The results of the Meeting were entrusted to the President of Portugal who chaired the closing ceremony and delivered a supportive address. Результаты работы Совещания были переданы президенту Португалии, который председательствовал на церемонии закрытия и произнес речь в поддержку целей Совещания.
It would extend the scope of the definition of "nuclear material" to include objects and materials for military use, but would not address nuclear non-proliferation, which was dealt with in other instruments. Сфера определения "ядерного материала" будет распространена на объекты и материалы военного использования, но она не будет касаться нераспространения, о котором идет речь в других документах.
Just as Byrnes' address was short on detail but long on symbolism, a "Speech of Hope" for Greece does not have to be technical. В речи Бирнса было немного деталей, но много символов, поэтому и «Речь надежды» для Греции не должна быть технической.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
Mr. Lahiri said that developing countries must address environmental degradation and poverty and their impact on economic growth. Г-н Лахири говорит, что развивающиеся страны должны заняться вопросами экологической деградации и нищеты и проанализировать их воздействие на экономический рост.
CARICOM welcomed the General Assembly's decision to convene a high-level review conference to take stock of the implementation of the Mauritius Strategy and decide on action to further address the vulnerabilities of small island developing States. КАРИКОМ приветствует решение Генеральной Ассамблеи созвать Конференцию по обзору на высоком уровне для того, чтобы проанализировать ход осуществления Маврикийской стратегии и принять решение о дальнейших действиях по уменьшению уязвимости малых островных развивающихся государств.
CERD recommended that Fiji assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups might face, and that it address the Committee's concern at the publication by some newspapers of advertisements seeking tenants or housemaids of a particular ethnicity or religion. КЛРД рекомендовал Фиджи проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам, и рассмотреть обеспокоенность Комитета в связи с публикацией некоторыми газетами рекламных объявлений о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии.
The Advisory Committee is of the view that the report should address concerns related to the inherent rigidities of application of the concept and provide further evaluation and clarification as to the role, functions and composition of the integrated operational teams. Консультативный комитет считает, что в этом докладе необходимо учесть обеспокоенность по поводу присущей применению этой концепции прямолинейности и дополнительно проанализировать и уточнить роль, функции и состав комплексных оперативных групп.
It was also crucial to review the shortcomings in institutional support currently governing the international aid delivery system so that it could address the economic, social and environmental particularities of countries in special situations, which currently were excluded from access to financing. Кроме того, крайне важно проанализировать недостатки в институциональной поддержке, которая в настоящее время управляет международной системой предоставления помощи, с тем чтобы она учитывала экономическую, социальную и экологическую специфику стран, находящихся в особом положении, которые в настоящее время лишены доступа к финансированию.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Ms. PROIDL (Austria) asked to whom staff in Vienna should address their appeals and who would be responsible for their travel expenses. Г-жа ПРОЙДЛЬ (Австрия) спрашивает, куда должны направлять свои апелляции сотрудники, работающие в Вене, и кто будет нести ответственность за покрытие их путевых расходов.
A commission of inquiry responsible for examining complaints alleging acts of torture or ill-treatment had been set up; but it would be unable to fulfil its task for as long as victims did not know that it existed or that they could address complaints to it. Следственная комиссия по рассмотрению жалоб на применение пыток и жестокого обращения и впрямь была создана, однако она будет не в состоянии выполнять свою роль, пока самим потерпевшим не станет известно о ее существовании и пока они не смогут направлять ей свои жалобы.
Policymakers and funders should target scarce resources to such groups and address the underlying factors contributing to their vulnerability. Лица, ответственные за разработку политики и финансирование, должны направлять дефицитные ресурсы на удовлетворение потребностей таких групп и заниматься устранением коренных факторов, обусловивших их уязвимость.
A listserver allows participants on the list to send a message to one address and then have the message automatically forwarded to everyone on the list. Сервер рассылки позволяет участникам списка направлять сообщение на один адрес, после чего данное сообщение автоматически отправляется всем участникам списка почтовой рассылки. не забудут никого) и что почтовые адреса являются актуализированными.
Address your correspondence to: Просьба направлять ваши сообщения по адресу:
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
The VCS used an offshoot of the 6502 called the 6507, which had fewer pins and, as a result, could address only 8 KB of memory. Первой была приставка Atari 2600, которая использовала модель 6507 с меньшим количеством выводов и могла адресовать только 8 Кб памяти.
As a result, it can only address 8 KB of memory, which for some applications at the time (1975) was acceptable and not overly restrictive. В результате этого процессор может адресовать 8 КБ памяти, что для некоторых применений в это время (1975) было достаточно.
Processors with 16-bit addressing (8080, Z80, 6502, 6809, etc.) commonly used in early video game consoles and home computers can directly address only 64 KB. Процессоры с 16-битной шиной адреса (Z80, 6502, 6809 и другие), широко применявшиеся в первых игровых приставках и домашних компьютерах могли адресовать напрямую только 64 КБ.
While the SNES can address 128 Megabits, only 117.75 Megabits are actually available for cartridge use. Хотя сама консоль может адресовать до 128 МБит памяти, только 117,75 МБит доступно для картриджа.
For example, a processor with a 16-bit external address bus can only address 216 = 65536 memory locations. Например, процессор с 16-битной внешней шиной адреса может адресовать 216 = 65536 ячеек памяти.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
If the sampling units are addresses, a master address file is to build preliminary. Если единицами выборки служат адреса, то необходимо заранее подготовить базовый адресный файл.
(c) Work with partners to streamline bilateral technical assistance being provided to this subregion by donor States and organizations, in order to avoid duplication and fully address needs. с) сотрудничать с партнерами в целях повышения эффективности двусторонней технической помощи, оказываемой этому субрегиону государствами и организациями-донорами, не допуская дублирования и обеспечивая ее адресный характер.
(a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник).
This file includes server-specific configuration information, such as cache drives, SSL certificates, and the VPN static address pool. Этот файл включает конфигурационную информацию определенного сервера, такую как Диски Кэша, SSL сертификаты и VPN статический адресный пул.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
They must address all aspects of human security, including people's well-being and safety in their homes, neighborhoods, and workplaces. Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах.
OAPR, in its evaluation letters, continued to highlight the need for projects and country office management to immediately address these causes. УРАЭР в своих письмах с изложением оценок продолжало обращать особое внимание на необходимость незамедлительного устранения указанных причин руководством проектов и страновых отделений.
The Special Rapporteur believes that communications are an essential tool for the work of the mandate; they address urgent cases that require the immediate attention of States, allowing him to raise concern about situations and patterns, and can thereby be instrumental in preventing violations against defenders. Специальный докладчик считает, что сообщения являются необходимым инструментом для успешного осуществления деятельности в рамках его мандата; они позволяют сообщать о срочных делах, которые требуют безотлагательного внимания государств, и обращать внимание на определенные ситуации и явления, а также могут способствовать предупреждению нарушений прав правозащитников.
The importance of increasing the visibility of poor people received significant attention and it was stressed that when the poor are seen and made visible this can advance policies that will directly address their needs. При этом подчеркивалось, что если бедные люди будут на виду и на них будут обращать больше внимания, то это может способствовать разработке политики, прямо направленной на удовлетворение их нужд.
Such comprehensive review should also ensure that existing legislation, regulation and policy address the privatization of public services, inheritance and cultural practices, so as not to lead to, or facilitate forced evictions.f В ходе таких комплексных обзоров следует обращать внимание и на то, чтобы действующее законодательство, правила и политика, касающиеся приватизации государственных услуг, наследования и культурной практики, не порождали и не поощряли принудительных выселенийf.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
Those resolutions also address other legal issues. Эти резолюции также затрагивают другие юридические вопросы.
Some country team members felt that some guidance does not address the most difficult issues, creating additional layers of discussion at the country level. Некоторые члены страновых групп считали, что некоторые руководящие указания не затрагивают самых сложных вопросов, создавая дополнительные слои обсуждений на страновом уровне.
General laws on assault did not address the issue; what was needed was a domestic violence act with teeth. Общие законы о физическом насилии не затрагивают этой проблемы, поэтому необходим жесткий закон о насилии в семье.
These conventions embody the concept of sustainable development and address many cross-cutting issues that are also relevant to forests, such as land-use management, financial resources, technology transfer, trade and traditional forest-related knowledge. Эти конвенции включают в себя концепцию устойчивого развития и затрагивают многие взаимосвязанные вопросы, также касающиеся лесов, такие, как управление землепользованием, финансовые ресурсы, передача технологии, торговля и традиционные знания о лесах.
Both because these processes are relatively complex and involve the development of special rules and regulations and because they address particular situations of systemic failure, they are not discussed in the Guide. Поскольку эти процедуры являются относительно сложными и сопряжены с разработкой специальных правил и положений и поскольку они затрагивают конкретные ситуации системного отказа, они не рассматриваются в Руководстве.
Больше примеров...