Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
Normally, forwarded messages are sent using the email address of the original sender and not the email address of the account actually doing the forwarding. Обычно, пересылаемые сообщения отсылаются, используя почтовый адрес оригинального отправителя, а не почтовый адрес учётной записи, которая выполняет пересылку.
The term "electronic address" replaced the term "information system". Термин "электронный адрес" заменяет термин "информационная система".
At this point the client has the IP address of the host and is able to make a connection request for services. Поэтому у клиента есть IP адрес хоста, и он может направить запрос по соединению сервисам.
If you do, give me the address, I'm on my Way. Если это так, дай мне адрес загородного дома, я приеду туда.
You'll note that I've used the term email address in this article rather than a term such as a shared mailbox, since an email address can be assigned to something other than a mailbox as you'll soon see. Вы обратили внимание на то, что я использовал в этой статье термин email address (электронный адрес), вместо термина shared mailbox (общий почтовый ящик), т.к. термин электронный ящик можно применить к чему-то другому, чем почтовый ящик, как вы скоро увидите.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
The Committee strongly urges States parties to develop and implement awareness-raising campaigns, education programmes and legislation aimed at changing prevailing attitudes, and address gender roles and stereotypes that contribute to harmful traditional practices. Комитет настоятельно призывает государства-участники разработать и провести кампании повышения информированности, просветительские программы и законодательство, направленные на изменение существующих подходов и решение проблемы гендерных ролей и стереотипов, приводящих к вредной традиционной практике.
The claimant emphasised that the arbitral award had been sent to the same address as the application for a declaration of enforceability. Истец подчеркнул, что арбитражное решение было послано по тому же адресу, что и ходатайство о признании решения подлежащим исполнению.
She hoped that the meeting would adopt a plan of action that would address the needs and problems of the Lao PDR and its transit neighbours. Она выразила надежду на то, что совещание примет план действий, направленных на удовлетворение потребностей и решение проблем Лаосской НДР и соседних стран транзита.
At its 392nd meeting, on 20 August 1996, the Committee on Conferences agreed to take up the matter of an e-mail address for the transmission of requests for meeting rooms for the convening of bilateral meetings. На своем 392-м заседании 20 августа 1996 года Комитет по конференциям принял решение рассмотреть вопрос об установлении адреса в системе электронной почты для подачи заявок на предоставление помещений для проведения двусторонних встреч.
It is natural that the task of ensuring security in outer space should be a common one for all of us, and we must jointly address it in such a way as to promote international security and stability. Закономерно, что обеспечение безопасности в космосе - наша общая задача, и надо сообща найти такое ее решение, которое будет работать на укрепление международной безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Recognizing that any such strategy must address the root causes of the problem, the trafficking programme makes connections with issues of underdevelopment that create vulnerability at the economic and social levels. Признавая, что любая такая стратегия должна быть направлена на устранение причин возникновения данной проблемы, программа по борьбе с торговлей людьми увязывает эту проблему с вопросами недостаточного развития, которое приводит к тому, что на экономическом и социальном уровнях определенные группы людей оказываются в уязвимом положении.
With regard to the hierarchy of causes of malnutrition, the programmes/projects of the Ministry of Health and NGOs address immediate causes. Что касается причин недостаточного питания, то программы/проекты Министерства здравоохранения и НПО направлены на устранение непосредственных причин этого явления.
She said that poverty alleviation programmes should address obstacles that impede the full enjoyment by women and girls of their rights under the Convention, including the implementation of article 4.1, especially in the allocation of funds and in education and training. Она заявила, что программы сокращения масштабов нищеты должны быть нацелены на устранение тех препятствий, которые мешают женщинам и девушкам в полной мере пользоваться своими правами в соответствии с Конвенцией, включая осуществление статьи 4.1, особенно в части распределения средств и образования и профессиональной подготовки.
Such a plan would likewise provide an opportunity to link anti-trafficking initiatives to the achievement of the Millennium Development Goals, which would address the root causes of human trafficking. Такой план также позволит увязать инициативы по борьбе с торговлей людьми, направленные на устранение коренных причин этого явления, с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,.
In the education process, importance is placed on protecting the privacy of children affected by AIDS, on strengthening a humanistic approach to the students and on providing them with counselling so as to promptly address the psychological problems and academic difficulties that they encounter. В ходе учебного процесса в целях защиты учащихся, затрагиваемых СПИДом, в ходе образовательного процесса необходимо обеспечивать конфиденциальность и психическое здоровье, укрепление гуманистических начал, оказание психологической помощи в решении психологических проблем и устранение трудностей с обучением детей, затрагиваемых СПИДом.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
Accordingly, the Committee recommended a follow-up which would address the issues in the context of UNICEF's 1996-1997 budget proposals. Соответственно Комитет рекомендовал провести дополнительное рассмотрение данного вопроса в контексте предложений по бюджету ЮНИСЕФ на 1996-1997 годы.
The Ad Hoc Committee would also address means of further developing a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism; this would include considering the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism. Кроме того, Специальный комитет рассмотрит вопрос о путях дальнейшего совершенствования всеобъемлющего правового механизма конвенций, посвященных борьбе с международным терроризмом, включая рассмотрение вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
It was vital that the United Nations system should address fully the issues of gender equality and women's empowerment in order to ensure that UN-Women's system-wide mandate was implemented. Крайне важно обеспечить всестороннее рассмотрение в Организации Объединенных Наций проблемы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, чтобы обеспечить выполнение общесистемного мандата Структуры «ООН-женщины».
The guidelines should indicate that the State party presenting its report would address the Committee for up to one hour with one and a half meetings being available for consideration by the Committee of the report. В них следует упомянуть, что государству-участнику, представляющему свой доклад, дается для выступления в Комитете до одного часа, при этом на рассмотрение Комитетом доклада отводится полтора заседания.
Ideally, NAPs examine and address issues cross-sectorally. Идеальным является случай, когда в НПД анализ и рассмотрение проблем осуществляются на межсекторальной основе.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The Conference, therefore, must address development finance in a holistic manner with a focus on international systemic issues. Поэтому Конференция должна рассмотреть вопрос о финансировании развития на всеобъемлющей основе с упором на проблемы, существующие в международной системе.
The Council should address this issue carefully. Совет должен внимательно рассмотреть этот вопрос.
Last but not least, we have to sincerely and effectively address the capacity-building needs of the partner countries. И последнее по порядку, но не по значению: нам надлежит искренне и эффективно рассмотреть потребности стран-партнеров с точки зрения укрепления их потенциала.
Presentations should address the cultural attitudes within which the questions must be framed. На совещании необходимо рассмотреть культурные традиции, в рамках которых должны составляться вопросы.
The Committee must address an increase in payments for troop costs, which were long overdue for a review and now placed a financial burden on troop-contributing countries that might jeopardize their continued participation in peacekeeping operations. Комитет должен рассмотреть вопрос о повышении выплат в порядке возмещения расходов на войска, которые следовало пересмотреть давно и которые в настоящее время являются финансовым бременем для стран, предоставляющих войска, способным поставить под угрозу их постоянное участие в операциях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
The availability of programmes that address the needs of the population groups most at risk has increased since 1998. С 1998 года наблюдается увеличение масштабов осуществления программ, нацеленных на удовлетворение потребностей населения, относящегося к группам максимального риска.
The two main community development projects address the basic needs of the rural poor, focusing on household food security and income-generation. Два главных проекта общинного развития направлены на удовлетворение основных потребностей сельской бедноты, и прежде всего на обеспечение продовольственной безопасности семей и получение ими надлежащего дохода.
These standard provisions would address operating needs, consisting of communications, including telephone, facsimile, pouch and postage charges, and the maintenance of office automation equipment. Эти стандартные ассигнования обеспечат удовлетворение оперативных потребностей, в том числе в области связи, включая оплату расходов на телефонную и факсимильную связь, дипломатическую почту и почтовые сборы, и эксплуатации средств автоматизации делопроизводства.
The Institute is also developing university-based certificate programmes which address more long-term, comprehensive training needs; Институт также разрабатывает программы с выдачей свидетельства об окончании обучения на базе университета, которые направлены на удовлетворение более долгосрочных всеобъемлющих потребностей в подготовке кадров;
The Domestic Violence Action Plan focuses on targeted initiatives that address the unique needs of people with disabilities, seniors, Aboriginal, ethno-cultural/racial and rural/farm/northern communities. Главное внимание в Плане действий по борьбе с бытовым насилием уделяется целевым программам, направленным на удовлетворение особых потребностей людей с ограниченными возможностями, пожилых людей, аборигенов, общин, отличающихся этнокультурными или расовыми особенностями, а также сельских, сельскохозяйственных и северных общин.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
They also welcomed the review of UN-Oceans by the Joint Inspection Unit and hoped that the review could address these issues. Они также приветствовали проведение Объединенной инспекционной группой обзора деятельности сети «ООН-океаны» и выразили надежду на то, что данный обзор поможет решить указанные проблемы.
I cannot conceal our profound concerns, however, concerning the challenges that we must urgently address in order to prevent any worsening of the security and humanitarian situations. Однако я не могу скрыть нашей глубокой озабоченности по поводу тех проблем, которые мы неотложно должны решить, чтобы предотвратить любое ухудшение ситуации в области безопасности и в гуманитарной сфере.
The complexity of the climate change challenge is such that no one can address it alone. Проблема изменения климата настолько сложна, что никто не сможет решить ее в одиночку.
A system of periodic review cannot properly address the problem of the growing gap between the composition of the Council and underlying international realities because new permanent members would be able to perpetuate their privileged status with the support of a mere one third of the general membership. Система периодических обзоров не может должным образом решить проблему увеличивающегося разрыва между составом Совета и важнейшими реалиями международной жизни, потому что новые постоянные члены смогут увековечить свой привилегированный статус при поддержке всего лишь одной трети общего членского состава.
That enabled UNMISET to appropriately address the internal security challenges prevailing at the time as well as to build the capacity of the National Police of Timor-Leste to effectively respond to such situations. Это позволило МООНПВТ должным образом решить проблемы внутренней безопасности, имевшиеся на тот момент, а также нарастить потенциал Национальной полиции Тимора-Лешти для того, чтобы она могла эффективно реагировать на такие ситуации.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
These concerns illustrated the need for an international mechanism to comprehensively and effectively address sovereign debt problems. Данные проблемы свидетельствуют о необходимости международного механизма, который позволил бы решать проблемы суверенной задолженности всеобъемлющим и эффективным образом.
The incumbent would address all issues related to the delivery of rations between the contractor and the contingents. Сотрудник на этой должности будет решать все вопросы, связанные с доставкой пайков подрядчиком воинским контингентам.
It is only the eradication of the prevailing threat of anti-personnel mines that can enable countries like my own to effectively address vital issues related to national development, particularly in rural areas. Лишь ликвидация сохраняющейся угрозы противопехотных мин может позволить таким странам, как моя, эффективно решать жизненно важные вопросы, связанные с национальным развитием, особенно в сельских районах.
As a result, it would be easier to undertake United Nations system-wide surveys to identify trends related to a number of human resources management issues and would be helpful to proactively address recurrent issues. Как следствие этого, было бы легче проводить общесистемные обследования в рамках Организации Объединенных Наций с целью выявления тенденций в связи с целым рядом вопросов, относящихся к управлению людскими ресурсами, и было бы полезно с упреждением решать регулярно возникающие проблемы.
Having recognized the potential difficulties and lack of general direction in respect of naming a geographical feature in order to commemorate a living or recently deceased person, the Conference recommended that national guidelines address this issue. Признав наличие трудностей и отсутствие общих руководящих принципов в том, что касается присвоения тому или иному географическому объекту имени живущего или недавно скончавшегося человека в целях увековечения его памяти, участники Конференции рекомендовали решать данную проблему в рамках национальных руководящих принципов.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
He urged the Committee to examine and address the reasons for that failure and to visit the Territories concerned. Оратор призывает Комитет рассмотреть и устранить причины этого невыполнения и посетить соответствующие территории.
It should also address the fundamental imbalance in the Council's composition. Она должна также устранить основополагающее несоответствие в составе Совета.
The Committee recommends that the Secretariat address this weakness in the supplementary information it provides to the Committee. Комитет рекомендует Секретариату устранить этот недостаток в рамках той дополнительной информации, которую он представляет Комитету.
Structural reforms must address the root causes of the crisis and put national and international financial systems at the service of the "real" economy. Структурные реформы должны быть направлены на то, чтобы устранить коренные причины кризиса и поставить национальные и международные финансовые системы на службу "реальной" экономике.
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation urgently address the problems raised by street children; close the gaps between federal laws and regional laws, which prevents any progress in this area; and clearly define the respective responsibilities; and finance the programmes provided for by law. Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации в безотлагательном порядке заняться проблемами, связанными с беспризорными детьми, устранить расхождения между федеральными и региональными законами, которые препятствуют достижению какого-либо прогресса в э той области, четко определить соответствующие обязанности и обеспечить финансирование программ, предусматриваемых законом38.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
This keynote address puts me on the national stage. Это выступление выведет меня на национальную арену.
Bearing in mind the address of the President of the Republic on 31 December 1996 announcing a number of measures to relax tension and issuing an appeal to rally the nation; учитывая выступление Президента Республики от 31 декабря 1996 года, в котором излагались многочисленные меры по смягчению напряженности и содержался призыв к общенациональному подъему;
The opening statement by the President of the General Assembly, the address by the Secretary-General at the closing plenary meeting and the statement by the Deputy Secretary-General at the start of the debate helped to set the direction and orientation for the dialogue and for further progress. Вступительное заявление Председателя Генеральной Ассамблеи, обращение Генерального секретаря на заключительном пленарном заседании и выступление первого заместителя Генерального секретаря при обсуждении прений помогли определить направление и ориентацию диалога и дальнейшей деятельности.
The address giving rise to the author's complaint was given on 20 December 1998, a day when the "Cotters Market" was taking place at the pedestrian mall. Выступление, которое стало причиной жалобы автора, было сделано 20 декабря 1998 года, в день, когда на торговой улице устраивался фермерский рынок.
Mr. Netanyahu's plenary address came under fire by the Labour party leader, Shimon Peres, who charged that there was no stalemate in the peace process but a dynamic deterioration. Выступление г-на Нетаньяху на пленарном заседании кнессета подверглось критике со стороны лидера лейбористской партии Шимона Переса, который заявил, что мирный процесс вовсе не зашел в тупик, он стремительно осложняется.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
In paragraph 12 it stressed the need to prevent, address and take effective action against corruption, at both the national and international levels. В пункте 12 она подчеркнула необходимость предотвращать и рассматривать случаи коррупции, а также предпринимать против нее эффективные действия как на национальном, так и международном уровне.
Such an approach would address PM and its precursors, which would allow consideration of the question of PM as a whole. Такой подход обеспечит охват ТЧ и их прекурсоров и тем самым позволит рассматривать проблемы ТЧ как единое целое.
My appeal to the international community, on behalf of the small countries, is that it address each of these issues on its own merits and for its own sake, not as a piece of the global power puzzle. От имени малых стран я призываю международное сообщество рассматривать каждый из этих вопросов по их сути и сами по себе, а не как элемент в головоломке о соотношении сил в мире.
The 2005 World Summit Outcome stressed the need to revitalize the Organization so that it could address global challenges and regain the confidence of the global community, and proposed a series of reform measures aimed at providing the Organization with the necessary resources. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркивается необходимость активизации деятельности Организации, с тем чтобы она могла рассматривать глобальные проблемы и восстановить к себе доверие глобального сообщества, и предлагается серия мер по реформе, направленных на обеспечение Организации необходимыми ресурсами.
The United Nations should address all manifestations of violence against women in war and conflict situations and should ensure that, as war crimes and crimes against humanity, they are prosecuted in accordance with international law. Организации Объединенных Наций следует рассматривать все проявления насилия против женщин в условиях войны и конфликтов и обеспечивать, чтобы лица, виновные в их совершении, наказывались в соответствии с международным правом как совершившие военные преступления или преступления против человечества.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
The centres address legal, regulatory, technical, enforcement and control issues relating to chemical, biological, radiological and nuclear risk mitigation. Для уменьшения химических, биологических, радиологических и ядерных угроз такие центры будут заниматься вопросами, связанными с законодательством, регулированием, техническими аспектами, обеспечением соблюдения действующих положений и контролем.
One can address this question under many different headings - and the French Ambassador has offered us several thoughtful ones this morning. Этим вопросом можно заниматься в рамках самых разнообразных рубрик, и посол Франции предложил нам сегодня несколько глубокомысленных тем.
Nevertheless, legal structures to penalize violence, that can address the mistreatment of older persons, are important to uphold. Тем не менее важно поддерживать правовые структуры, обеспечивающие наказание за насилие, которые могут, в частности, заниматься случаями дурного обращения с пожилыми людьми.
As for the First Committee, it considers almost 50 resolutions each year, of which nuclear disarmament is only one among numerous issues it must address. Первый комитет каждый год рассматривает почти 50 резолюций, и ядерное разоружение является лишь одним из множества вопросов, которым он должен заниматься.
Lastly, the words "and address" should be inserted after the word "eliminate". И наконец, фразу «и ликвидировать дискриминацию по признаку возраста и пола» следует заменить фразой «а также заниматься проблемой дискриминации по признаку возраста и пола и ликвидировать ее».
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The activities will address pollution from domestic sewage, industrial wastes and agricultural non-point pollution. Эта деятельность будет касаться загрязнения домашними сточными водами, сброса промышленных отходов и загрязнения из неточечных сельскохозяйственных источников.
They may be related to important known pressures on biodiversity (e.g., from desertification and land degradation) or address species and ecosystems for which target countries have a particular global responsibility. Они могут относиться к мощным известным факторам нагрузки на биоразнообразие (например, опустынивание или деградация земель) или касаться видов и экосистем в целевых странах, имеющих общемировое значение.
In view of the difficulty in addressing priority in all types of proceeds even by way of a private international law rule, the suggestion was made that the private international law rule to be prepared might address issues of priority only in proceeds that were receivables. Ввиду сложности регулирования вопроса преимущественного права применительно ко всем видам поступлений, даже с помощью нормы международного частного права, было отмечено, что такая разрабатываемая норма могла бы касаться вопросов преимущественного права только применительно к поступлениям, которые относятся к дебиторской задолженности.
The study would thus address the legal nature of rules governing relationships between international organizations and their members or agents, including rules of international organizations, with a view to ascertaining what relationships were regulated by international law and which rules could be considered as international law. Таким образом это исследование будет касаться правового характера правил, регулирующих взаимоотношения международных организаций и их членов или агентов, включая правила международных организаций, с целью уточнения того, какие отношения регулируются международным правом и какие нормы могут рассматриваться в качестве международного права.
(a) Address the safety hazards identified in the course of the assessment undertaken in accordance with paragraph 18.3. of this Regulation so that, to the greatest extent possible, fitting of the REC in accordance with the instructions will eliminate those hazards and will: а) касаться устранения угроз безопасности, выявляемых в ходе оценки, проводящейся согласно пункту 18.3 настоящих Правил, с тем чтобы установка МУОВ в соответствии с этими инструкциями в максимально возможной степени позволяла устранять эти угрозы, и:
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
The section will also address the management challenges identified by the oversight bodies and any corrective actions taken or planned. В этом разделе будут также рассматриваться управленческие проблемы, выявленные надзорными органами, и все принятые или намеченные к принятию меры по их решению.
The UNECE Standard cannot be a "one window scheme" because it cannot address SPS measures. Стандарт ЕЭК ООН не может являться "системой одного окна", поскольку в нем не могут рассматриваться меры, связанные с СФМ.
We would support further discussion in the proper forums that address the root of development and would help States Members of the United Nations reach our shared goals of poverty alleviation and sustainable development. Мы готовы поддержать дальнейшее обсуждение в рамках соответствующих форумов, на которых будут рассматриваться источники развития и которые помогут государствам - членам Организации Объединенных Наций достичь наших общих целей - уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие.
The release of the Secretary-General's millennium report, expected at the end of March 2000, is a crucial opportunity to raise awareness among media about the Millennium Summit and inform them about the main issues it will address. Опубликование доклада Генерального секретаря по поводу нового тысячелетия, которое ожидается в конце марта 2000 года, представляет собой исключительно ценную возможность повысить осведомленность средств массовой информации о Саммите тысячелетия и довести до их сведения основные вопросы, которые будут рассматриваться на этом форуме.
Also decides that each session of the United Nations Forum on Forests will address the principal functions as outlined in Economic and Social Council resolution 2000/35, with particular emphasis on the implementation of the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests; постановляет также, что на каждой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам будут рассматриваться основные функции, перечисленные в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, с уделением особого внимания осуществлению практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам;
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
The international community must also address the long-term economic situation. Международное сообщество также призвано заняться долговременной экономической ситуацией.
UNOCI should also conduct a needs assessment and address national capacity for the eventual transition into a peacebuilding environment where the focus will be on development, return, reintegration and recovery. ОООНКИ также следует провести оценку потребностей и заняться вопросами национального потенциала для целей конечного перехода к миростроительству, когда в центре внимания будут стоять вопросы развития, возвращения, реинтеграции и восстановления.
The countries named in the report as being the countries of origin for arms exports to UNITA, and those accused of complicity in permitting the forging of end-user certificates for arms imports, should address the issues raised in the report. Страны, перечисленные в докладе как страны происхождения оружия, экспортируемого для УНИТА, и те страны, которые обвиняются в пособничестве изготовлению фальшивых сертификатов конечного потребителя, должны заняться вопросами, поднятыми в докладе.
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод.
(a) Member States and the United Nations system should urgently address the issue of lack of statistics and data on disability and analysis of the situation of persons with disabilities in economic and social development. а) государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций в неотложном порядке следует заняться решением проблемы отсутствия статистических и иных данных по инвалидности и анализом роли инвалидов в процессе экономического и социального развития.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
Opening and welcome address. Открытие и приветственное обращение.
The keynote address was titled "Ozone Depletion and Global Warming: Advancing the Science" and was presented by Dr. David Fahey, National Oceanic Atmospheric Administration. Ключевое обращение было озаглавлено "Озоновый слой и глобальное потепление: Прогресс Науки" и было презентовано доктором Девидом Фейхи, Национальная Океаническая и Атмосферная Администрация.
At that time the leader of Lithuania declared that if Russia does not withdraw the ban, the administration of the country must prepare an address to the WTO. Тогда лидер Литвы заявила, что если Россия не снимет запрет, правительство страны должно подготовить обращение в ВТО.
Address gaps in the application of safety procedures relevant to the operation of chemical-intensive facilities, including the environmentally sound management of hazardous substances and products. Устранение недостатков в применении процедур обеспечения безопасности при эксплуатации объектов, где интенсивно используются химические вещества, включая экологически безопасное обращение с опасными отходами и продуктами.
Alexey Mozgovy's address to all warring on both parties (from an interview, given to DNR24 channel): By and large we kill each other instead of punishing those who have to be punished. Обращение Алексея Мозгового ко всем воюющим на обеих сторонах (из интервью, данном каналу "ДНР24"): По большому счету мы убиваем друг друга, вместо того, чтобы наказывать тех, кого должны наказывать.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
This calls for the strengthening of human rights mechanisms in order to effectively address and sanction violations of the right to education by private providers. В связи этим необходимо укреплять правозащитные механизмы, призванные решительно устранять и ликвидировать нарушения права на образование со стороны частных поставщиков образовательных услуг.
Action 17 Identify and address social and legal barriers to education and employment for women and girls, through both mainstream and targeted interventions. Выявлять и устранять социальные и правовые препятствия, ограничивающие возможности женщин и девочек в плане образования и трудоустройства, как в рамках основной деятельности, так и путем осуществления целенаправленных мероприятий.
Adequate disaster risk reduction and early recovery activities should enable countries to effectively address the underlying risk drivers and contribute towards poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals. Надлежащая деятельность в целях уменьшения опасности бедствий и скорейшего восстановления должна обеспечивать странам возможность эффективно устранять причины, лежащие в основе возникновения опасности, и содействовать сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
During the extension period, the IND will regularly meet with all stakeholders, strive to enhance the capacity of its staff, address inadequacies in information management, and establish a national policy of standard for the release of land through means other than technical survey or clearance. В период продления НИР будет регулярно встречаться со всеми заинтересованными субъектами, стремиться упрочить потенциал своего персонала, устранять недочеты в информационном хозяйстве и устанавливать национальную политику в отношении стандарта на высвобождение земель за счет иных средств, кроме технического обследования или расчистки.
147.135. Most complexly address the root causes of trafficking and effectively protect and support victims (Republic of Moldova); 147.135 самым широким образом устранять коренные причины торговли людьми и обеспечивать эффективную защиту и помощь потерпевшим (Республика Молдова);
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
Only duly constituted organizations and bodies corporate may address the authorities collectively. Лишь должным образом учрежденные организации и юридические лица могут обращаться к властям с коллективными ходатайствами .
People could address themselves to the boards in order to know and defend their rights. Люди могут обращаться в эти советы за разъяснением и защитой своих прав.
MEDIPLEX Munich is the right address for discerning private patients who are looking for answers to these questions. С этими вопросами Вы с уверенностью можете обращаться в MEDIPLEX Мюнхен, где вам смогут предложить помощь опытных специалистов.
You can address me as Acting Director Hoover. Вы можете обращаться ко мне Исполняющий Обязанности Директора Гувер.
can only address the Council in the absence of a subsidiary body dealing with the same topic. могут обращаться в Совет только в отсутствие какого-либо вспомогательного органа, занимающегося тем же вопросом.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
Children also may address a complaint directly to the court of law. Кроме того, дети могут непосредственно направить жалобу в суд.
The Committee decided that the Chairperson should address letters to those States parties that have not submitted two or more reports required under article 18 of the Convention recalling their treaty obligations in this regard. Комитет постановил, что Председателю следует направить письма тем государствам-участникам, которые не представили от двух и более докладов, требуемых по статье 18 Конвенции, напомнив им об их договорных обязательствах в этом отношении.
The Centre has been in contact with the Government and the United Nations Resident Coordinator and will, upon request by the Government, field a needs assessment mission to Pakistan to design a technical cooperation project which will address the areas most in need of assistance. ЗЗ. Центр поддерживает связь с правительством и Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и в соответствии с просьбой правительства направить в Пакистан миссию по оценке потребностей в целях разработки проекта технического сотрудничества, который будет охватывать наиболее нуждающиеся в помощи области.
The website offers a membership form, which supporters are supposed to submit via e-mail to a CNDP e-mail address, whereupon they will be contacted for a contribution; Веб-сайт предлагает членскую анкету, которую, как предполагается, сторонники должны направить по электронной почте в адрес НКЗН, после чего с ними будет установлен контакт на предмет взноса;
In the view of the Bureau, the Committee should agree not to discuss the situation of Tajikistan during the current session, and should address a letter to the Government requesting a report by March 2003 for consideration at the August 2003 session. По мнению Бюро, Комитету следует выразить согласие с тем, чтобы не обсуждать положение в Таджикистане в ходе текущей сессии, и направить письмо правительству этой страны с просьбой представить доклад к марту 2003 года для рассмотрения его на сессии в августе 2003 года.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
The report reproduces the opening address by the Assistant Secretary-General for Human Rights and the concluding remarks of the Chairman. В докладе воспроизводится вступительная речь Помощника Генерального секретаря по правам человека и заключительное выступление Председателя.
It is also about the creation of new products and the adoption of approaches, processes, partnerships and positions, often in combination, that can address systemic challenges. Речь также идет о создании новой продукции и принятии подходов, процессов, партнерств и позиций, зачастую в их сочетании, которые могут решить системные проблемы.
My delegation therefore welcomes the 1995 agreed conclusions of the Council, which address the integrated consideration of the themes common to major international conferences, with a view to promoting better coherence and providing harmonized and integrated policy guidelines. Поэтому моя делегация приветствует согласованные выводы Совета 1995 года, в которых идет речь о комплексном рассмотрении проблем, общих для основных международных конференций, с целью содействия лучшей слаженности и разработки согласованных и комплексных политических руководящих принципов.
While they do not differ in the approach to the renovation of the historic buildings, they vary in terms of the method by which they address the structural deficiencies of the E building and requirements for swing space, as explained below. Хотя они ничем не отличаются в подходе к реставрации исторических зданий, они различаются с точки зрения используемого ими метода для решения проблемы структурных недостатков здания Е и потребностей в подменных помещениях, о чем пойдет речь ниже.
And do you know I can say the Gettysburg Address? Я могу процитировать речь Линкольна в Геттисбурге.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women must undertake to analyse, take into account and address the linkage between gender and environmental issues. Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин также необходимо проанализировать и принять во внимание взаимосвязь между гендерными и экологическими проблемами и заниматься этими вопросами.
Member States as well as organizations of the United Nations system will have a unique opportunity at CSD-9 to discuss, review and elaborate strategies and policies that could address, in a comprehensive way, all aspects of sustainable energy development. Государствам-членам, а также органам системы Организации Объединенных Наций на КУР-9 представится уникальная возможность обсудить, проанализировать и разработать стратегии и политику, которые могли бы комплексно затрагивать все аспекты устойчивого развития энергетики.
CARICOM welcomed the General Assembly's decision to convene a high-level review conference to take stock of the implementation of the Mauritius Strategy and decide on action to further address the vulnerabilities of small island developing States. КАРИКОМ приветствует решение Генеральной Ассамблеи созвать Конференцию по обзору на высоком уровне для того, чтобы проанализировать ход осуществления Маврикийской стратегии и принять решение о дальнейших действиях по уменьшению уязвимости малых островных развивающихся государств.
CERD recommended that Fiji assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups might face, and that it address the Committee's concern at the publication by some newspapers of advertisements seeking tenants or housemaids of a particular ethnicity or religion. КЛРД рекомендовал Фиджи проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам, и рассмотреть обеспокоенность Комитета в связи с публикацией некоторыми газетами рекламных объявлений о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии.
Induction filing allows the Ethics Office to review the financial and outside interests of these new staff members in order to detect and address conflicts of interest close to the date when the staff members begin their new assignments, rather than waiting for the annual filing exercise. Представление финансовой информации за период, предшествующий приему на работу, позволяет Бюро по вопросам этики проанализировать финансовые и внеслужебные интересы новых сотрудников, чтобы выявить и урегулировать конфликты интересов до вступления сотрудников в новые должности, не дожидаясь ежегодного цикла заполнения деклараций.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
The Committee will address its invitations in the light of objective criteria, i.e primarily based on written information previously submitted by non-governmental organizations. Комитет будет направлять свои приглашения с учетом объективных критериев, т.е. основываясь главным образом на письменной информации, которая ранее представлялась неправительственными организациями.
Papers sent by e-mail should be sent to the following address:. Документы по электронной почте следует направлять по следующему адресу:.
The annual stage 3 review will address all priority pollutants for which reporting is required under the Emission Reporting Guidelines, including the main air pollutants and the priority heavy metals. В ходе проведения ежегодного обзора на этапе З будут рассматриваться все приоритетные загрязнители, включая основные загрязнители воздуха и приоритетные тяжелые металлы, по которым в соответствии с Руководящими принципами представления отчетности о выбросах требуется направлять соответствующие данные.
Policymakers and funders should target scarce resources to such groups and address the underlying factors contributing to their vulnerability. Лица, ответственные за разработку политики и финансирование, должны направлять дефицитные ресурсы на удовлетворение потребностей таких групп и заниматься устранением коренных факторов, обусловивших их уязвимость.
In particular, extensive use is made of the Internet and e-mail list-servers (which allow participants on the list to send a message to one address and then to have the message automatically forwarded to everyone on the list). В частности, активно используется Интернет и серверы для рассылки документации по электронной почте (что позволяет участникам, включенным в список, направлять сообщения по одному адресу, после чего они автоматически пересылаются всем адресатам, занесенным в данный список).
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
Now you may address all questions concerning the corporate or private transport to your personal car fleet manager. Отныне все вопросы, касающиеся корпоративного или личного транспорта, Вы можете адресовать Вашему персональному менеджеру по транспорту.
I'd be grateful if you'd address all future correspondence to him. Буду признателен, если будущую корреспонденцию ты будешь адресовать ему.
The Inspectors believe that managers should address any request for any additional work from the external auditors to the relevant legislative/governing body in consultation with the audit/oversight Committee. Инспекторы считают, что руководители организаций должны адресовать любые просьбы о проведении любой дополнительной работы внешними аудиторами соответствующему руководящему/ директивному органу по согласованию с комитетом по аудиту/надзору.
I address my special words of gratitude to the Government of Portugal, whose consent voluntarily to relocate to group B opened the way for the adoption of the aforementioned decision. Особые слова благодарности я хотел бы адресовать правительству Португалии, чье согласие добровольно перейти в группу В открыло путь к принятию упомянутого решения.
PAE and a wider 36-bit address bus to support 64 GB of physical memory (the linear address space of a process was still limited to 4 GB). Процессоры архитектуры P6 имели 36-разрядную шину адреса, что позволило им адресовать до 64 ГБ памяти (при этом линейное адресное пространство процесса ограничено 4 ГБ, см PAE).
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
If the sampling units are addresses, a master address file is to build preliminary. Если единицами выборки служат адреса, то необходимо заранее подготовить базовый адресный файл.
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране.
If the answer to her address request is one of them, it's going to take a bit longer to restore. Если ответ на ее адресный запрос среди них, то восстановление займет немного больше времени
(a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник).
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
They must address all aspects of human security, including people's well-being and safety in their homes, neighborhoods, and workplaces. Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах.
Along the same lines, measures relating to land reform in indigenous communities must address women's right to own and inherit land and property. Наряду с этим при принятии мер, связанных с проведением земельной реформы в общинах коренных народов, следует обращать внимание на право женщин владеть землей и имуществом и наследовать их.
In particular, it was suggested that it should address whether and to what extent the commencement of the insolvency proceeding would affect the right of a creditor to enforce the claim against one or more joint debtors other than the one subject to the proceeding. В частности, было предложено рассмотреть в нем вопрос о том, затрагивает ли и в какой степени затрагивает открытие производства по делу о несостоятельности право кредитора обращать взыскание по своему требованию на одного или нескольких солидарных должников, иных чем должник, в отношении которого осуществляется производство.
It should particularly address those areas with urgent needs, should aim to secure the participation of the countries of the region and beyond, and should be based on a set of common priorities and a long-term perspective; При этом следует обращать особое внимание на те сферы, где существуют неотложные потребности, и стремиться к обеспечению участия стран, расположенных как в регионе, так и за его пределами, и руководствоваться набором общих приоритетов и долгосрочными перспективами;
The Second Committee was advised that diplomats and other peacemakers needed to first address the process and attitudinal dimensions of peacemaking. В адрес Второго комитета была высказана рекомендация относительного того, что дипломатам и другим миротворцам следует прежде всего обращать внимание на процедурные аспекты миротворческой деятельности и на необходимость изменения отношения людей к такой деятельности.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
Such listings directly address the network character of the insurgency, on which the Monitoring Team has written previously. Такие перечни напрямую затрагивают сетевой характер повстанческого движения, на который Группа по наблюдению указывала ранее.
Indicators defining health and vitality aspects under the regional and international processes on criteria and indicators for sustainable forest management address many of the factors mentioned above. Показатели, определяющие аспекты состояния и жизнеспособности в рамках региональных и международных процессов, касающихся критериев и показателей устойчивого лесопользования, затрагивают многие вышеупомянутые факторы.
These decisions either address broader issues under consideration by the Assembly or require some action by the General Assembly or other organizations of the United Nations system. Эти решения либо затрагивают более широкие вопросы, рассматриваемые Ассамблеей, либо требуют принятия решений Ассамблеей или другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The proposed themes of the Summit address the central issues raised by the information society and include the following: Предлагаемые темы для Встречи на высшем уровне затрагивают центральные вопросы, связанные с информационным обществом, и включают следующее:
Another 36 per cent address indigenous issues to varying degrees (Chile, Costa Rica, Honduras, Peru), while the remaining 28 per cent do not mention indigenous peoples at all (Argentina, El Salvador, Paraguay). Еще 36 процентов докладов затрагивают вопросы коренных народов в различной степени (Гондурас, Коста-Рика, Перу и Чили), а в остальных 28 процентах докладов вопросы коренных народов вообще не упоминаются (Аргентина, Парагвай, Сальвадор);
Больше примеров...