Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
I'll leave you their name and address. Я оставлю вам их имена и адрес.
After we got the address for tonight, I gave it to Gossip Girl. После того как вечером, я взяла адрес, я отдала его Сплетнице.
Log in as that user or enter a different address. Войдите под этим именем пользователя и введите другой адрес.
The address of the hotel is stated at the top of the hotel's page and on your booking confirmation. Адрес отеля указан в верхней части страницы отеля на сайте, а также в Вашем подтверждении бронирования.
The address of the hotel is stated at the top of the hotel's page and on your booking confirmation. Адрес отеля указан в верхней части страницы отеля на сайте, а также в Вашем подтверждении бронирования.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
Governments and international agencies are urged to rely more heavily on non-governmental organizations in launching properly implemented projects which address social problems. Правительства стран и международные учреждения должны активизировать свою поддержку этих неправительственных организаций в осуществлении проектов, направленных на решение коллективных проблем.
All of these programmes directly or indirectly address one of the most profound aspects of inequality, namely, the discrimination faced by those living in slums or informal settlements in all of the aforementioned areas. Все эти программы непосредственно или косвенно направлены на решение одной из наиболее серьезных проблем неравенства, а именно дискриминации, с которой сталкиваются обитатели трущоб или неформальных поселений во всех вышеприведенных областях.
A partnership approach is needed to effectively deal with standards and technical regulations, and in particular with environmental and health-related requirements, which should address the following key issues: Для эффективного решения проблем, связанных со стандартами и техническими предписаниями, и в частности с экологическими и санитарными требованиями, необходим основанный на партнерстве подход, который должен быть направлен на решение следующих ключевых задач:
They address the issues of: Они охватывают решение таких задач, как:
A five-year operational plan has been developed as part of the OECS strategy for sustainable development; the plan centres on the concept of island systems management, and will address resource management priorities identified by the Eastern Caribbean States. В рамках стратегии ОВКГ в области устойчивого развития разработан пятилетний оперативный план; в его основу положена концепция рационального использования островных систем, и он нацелен на решение приоритетных задач, определенных восточнокарибскими государствами.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Other support policies would address legal and fiscal constraints and included the establishment of the Polish Foundation for SME Promotion and Development. Другие направления этой политики по оказанию поддержки включают устранение правовых и налоговых ограничений и создание Польского фонда по стимулированию создания и развития МСП.
The Bangkok Declaration also recommended that the development agenda beyond 2015 should "address all forms of inequalities and the factors underpinning them". В Бангкокской декларации также содержалась рекомендация о том, чтобы эта повестка дня была направлена на устранение всех форм неравенства и факторов, которые способствуют его сохранению.
The increase in ODA should address the growing imbalance between core and non-core resources and increase the resources available for United Nations operational activities for development. Рост ОПР должен быть направлен на устранение растущего дисбаланса между основными и неосновными ресурсами и увеличение средств на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития.
Governments need to implement measures to increase the availability of food, including raising production, and to strengthen social policies that address the negative effects of higher food prices, especially as they affect the poor. Правительствам необходимо осуществлять меры по повышению доступности продовольствия, включая расширение его производства, а также укреплять социальную политику, которая направлена на устранение негативных последствий повышения цен на продовольствие, в особенности для малоимущих слоев населения.
(a) To seriously address the root causes of the conflict, including the illicit exploitation of natural resources and the establishment of militia, which are the basis of human rights violations and the humanitarian crisis in the region; а) принять серьезные меры, направленные на устранение коренных причин конфликта, включая незаконную эксплуатацию природных ресурсов и создание вооруженного ополчения, лежащие в основе нарушений прав человека и гуманитарного кризиса в регионе;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
In the absence of any contrary guidance from the Assembly, the Secretariat assumes that the present report need not address these proposals further. В отсутствие любого противоположного указания со стороны Ассамблеи, Секретариат исходит из того, что в настоящем докладе не следует продолжать рассмотрение этих предложений.
Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge and to adequately address torture allegations; proceedings in violation of fair trial guarantees недоставление в срочном порядке к судье лица, задержанного по уголовному обвинению, и ненадлежащее рассмотрение утверждений о применении пыток; производство по делу с нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства
A document that respects women's dignity should address the health of the whole woman. Документ, обеспечивающий уважение достоинства женщин, должен включать в себя рассмотрение проблем здоровья женщины в целом.
To be purposeful, any examination of development financing must address aid impact and aid effectiveness issues. Для того чтобы рассмотрение вопросов финансирования развития было предметным, следует уделять внимание вопросу эффективности и результативности помощи.
Address the feminization of poverty and its relation to violence against women and girls through institutional mechanisms, provision of resources, technical expertise and local initiatives Рассмотрение проблемы феминизации нищеты и ее связи с насилием в отношении женщин и девочек при помощи создания организационных механизмов, предоставления ресурсов и технической помощи и местных инициатив.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
It must address the endemic problems related to commodities and promote measures for the generation of universal employment. Участники саммита должны рассмотреть эндемические проблемы, касающиеся сырьевых товаров и поощрения мер по созданию повсеместно новых рабочих мест.
As acknowledged in the Secretary-General's report, this is the first time that the General Assembly has met to specifically address the question of public administration and development. Как признано в докладе Генерального секретаря, впервые Генеральная Ассамблея проводит заседание для того, чтобы конкретно рассмотреть вопрос о государственном управлении и развитии.
Although optimistic, therefore, on the negotiating process, my delegation is of the opinion that the time has now come to thoroughly address a number of fundamental issues involved in negotiating a test ban. Поэтому, хотя моя делегация и испытывает оптимизм в связи с ходом переговорного процесса, она все же полагает, что пришло время тщательно рассмотреть ряд фундаментальных вопросов, связанных с ведением переговоров по запрещению испытаний.
(This section of the report could address measures relating to systems to develop, share and increase access to information and to awareness-raising programmes on all aspects of the sound management of chemicals.) (В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть меры, касающиеся систем генерирования информации, предоставления ее другим пользователям и расширения доступа к информационным источникам, а также программ повышения осведомленности обо всех аспектах рационального регулирования химических веществ.)
The session should also address the synergies between the Forum's activities and the Millennium Development Goals, the integration of forests into poverty-reduction strategies, and collaboration between the Forum's secretariat and the Millennium Project. На этой сессии необходимо будет также рассмотреть такие вопросы, как обеспечение взаимосвязи между задачами Форума и целями Декларации тысячелетия, включение проблем лесопользования в стратегии ликвидации нищеты и расширение сотрудничества секретариата Форума с Проектом тысячелетия.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
The availability of programmes that address the needs of the population groups most at risk has increased since 1998. С 1998 года наблюдается увеличение масштабов осуществления программ, нацеленных на удовлетворение потребностей населения, относящегося к группам максимального риска.
The findings of these assessments are used to catalyse recovery programmes that address environmental needs in support of broader recovery and development priorities. Результаты этих оценок используются для того, чтобы стимулировать программы восстановления, направленные на удовлетворение экологических потребностей в целях содействия осуществлению более широких приоритетов в области восстановления и развития.
One delegation suggested another option for consideration by the Executive Board, noting that it would further emphasize national capacity-building and address the needs of countries for technical and strategic support. Одна из делегаций предложила Исполнительному совету рассмотреть другой вариант, отметив, что он обеспечит дальнейший упор на создание национального потенциала и удовлетворение потребностей стран в технической и стратегической поддержке.
Similarly, on the donors' side, adequate and timely funding of the reconstruction programme on concessional terms, projects that address the priority needs and provide for appropriate regional allocation of resources, and strong donor coordination through the established task forces are also key to success. Для доноров же ключ к успеху - в достаточном и своевременном финансировании программы восстановления на льготных условиях, проектах, ориентированных на удовлетворение насущных потребностей и предусматривающих надлежащее распределение ресурсов в масштабах региона, и четком взаимодействии между донорами в рамках созданных целевых групп.
In addition, seven contracted electrical maintenance positions are proposed for conversion to Trade and Crafts posts to form a Building Services Shop that would address routine maintenance requirements. Кроме того, для создания ремонтной мастерской по обслуживанию зданий, которая будет обеспечивать удовлетворение потребностей в текущем эксплуатационном обслуживании, предлагается преобразовать семь временных должностей электротехников, финансируемых по статье «Услуги по контрактам», в штатные должности категории рабочих.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
This Conference must address the problems of high-seas fishing for the two types of stocks. Эта Конференция должна решить проблемы, связанные с отловом рыбы в открытом море для двух видов рыбных запасов.
The international community had to jointly address the question of emergency financing needs while effectively managing the additional risks. Международному сообществу следует сообща решить вопрос об удовлетворении потребностей в финансировании в чрезвычайных ситуациях и эффективном управлении дополнительными рисками.
Let me stress that it is only through cooperation and partnership and acting transparently that we can address the issue of children and armed conflict. Позвольте мне подчеркнуть, что нам удастся решить проблему детей и вооруженных конфликтов только путем укрепления сотрудничества и партнерства и только транспарентными мерами.
If more than one grantor shares the same name, the provision of the grantor's address will often resolve the identity issue for searchers. Если под одним и тем же именем выступает не одно лицо, передавшее обеспечительное право, то указание адреса такого лица чаще всего позволит решить вопрос с идентификацией такого лица для тех, кто ведет поиск.
The creation of one additional computer information systems clerk post (General Service (Other level)), dedicated to discovery searching duties, will address this searching need and ensure coverage for the number of trials supported by the three Trial Chambers. Учреждение еще одной должности технического сотрудника по системам автоматизированного поиска информации (категория общего обслуживания/прочие разряды), который занимался бы исключительно поиском информации, позволило бы решить эту проблему и обеспечить поддержку всех судебных разбирательств, проводимых тремя судебными камерами.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
Only a sustainable development approach can simultaneously address these environmental, economic and social problems. Только подход на основе устойчивого развития позволяет одновременно решать эти экологические, экономические и социальные проблемы.
During the last quarter of 2004, United Nations Development Fund for Women supported women members of the Transitional Parliament in sharing experiences with their Kenyan counterparts on how to lobby for bills and address gender-related issues. В течение последнего квартала 2004 года Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказал поддержку женщинам-членам переходного парламента, с тем чтобы они обменялись опытом со своими кенийскими коллегами о том, как продвигать законопроекты и решать проблемы гендерного характера.
To further improve those results, Governments need to increase women's access to skilled birth attendants who can address the complications of pregnancies and ensure that sufficient drugs and other necessary supplies are available to prevent and treat obstetric complications. Для дальнейшего улучшения этих показателей правительствам необходимо расширить доступ женщин к услугам квалифицированных акушеров, которые могут решать проблемы, возникающие при осложнениях в период беременности, и обеспечить наличие необходимых медикаментов и других требуемых средств для предотвращения и лечения осложнений во время родов.
The Bank also continued to provide capacity development for its own staff at headquarters and resident missions to be able to identify and address indigenous peoples issues in projects. Банк продолжал также повышать квалификацию своих сотрудников в штаб-квартире и в представительствах на местах, с тем чтобы они могли выявлять и решать в рамках проектов вопросы, касающиеся коренных народов.
Focusing on social structures, institutions, behaviour and agency in formulating policies to promote sustainable development would enhance the transformative nature of policies and address social complexity as well as contextual diversity. Направление основного внимания на социальные структуры, институты, поведение и деятельность в ходе разработки политики по содействию устойчивому развитию позволило бы расширить трансформирующую природу стратегий и решать сложные и разнообразные по содержанию социальные вопросы.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
It must focus on all three dimensions of sustainable development, address the underlying causes of poverty and address environmental degradation and unsustainable consumption and production patterns. В ней необходимо уделить основное внимание всем трем компонентам устойчивого развития, устранить коренные причины нищеты и решить проблемы ухудшения состояния окружающей среды и неустойчивых моделей потребления и производства.
The current solutions, bureaucratic methodologies, policy frameworks and government-to-government aid were not adequate and did not address the underlying problems. Нынешние решения, бюрократические подходы, политические рамки и помощь, предоставляемая правительствами друг другу - недостаточны и не помогают устранить глубинные проблемы.
It is a pity that Africa has forgotten an original mechanism often used following independence: meetings between Heads of State at their border to directly address their differences. Жаль, что Африка забыла о первоначальном механизме, который нередко использовался после обретения независимости: о встречах глав государств на границе для того, чтобы напрямую устранить существующие между ними разногласия.
However, it considers the current proposals to be free-standing in that they address structural weaknesses of OHCHR which need to be remedied as soon as possible, regardless of the outcome of the September discussions. Вместе с тем Комитет рассматривает нынешние предложения как самостоятельные в том плане, что они направлены на устранение структурных недостатков УВКПЧ, которые необходимо устранить как можно скорее независимо от результатов прений в сентябре.
(e) Address price signals that distort the consumption and investment decisions of households, businesses and the public sector and undermine sustainability values. ё) устранить ценовые сигналы, искажающие потребительские и инвестиционные решения домохозяйств, предпринимателей и государственного сектора и противоречащие принципам устойчивости.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
This address was also an opportunity to stress my commitment, and that of the international community as a whole, to continued engagement. Это выступление предоставило также возможность подчеркнуть мою приверженность и приверженность всего международного сообщества цели постоянного взаимодействия со страной.
The Chairman, commenting on the address of the representative of Bolivia, said that the problem of implementing decisions made was one of the most pressing problems of the United Nations system as a whole. Председатель, комментируя выступление представителя Боливии, говорит, что проблема осуществления принимаемых решений - это одна из самых насущных проблем системы Организации Объединенных Наций в целом.
We welcome the keynote address by Mr. Mohamed ElBaradei, the IAEA's Director General, at the Sixth Congress on Science and Technology for Development in Thailand on 16 July 2007, where the role of nuclear power as an engine for development was underscored. Мы приветствуем важное выступление Генерального директора МАГАТЭ г-на Мухаммеда аль-Барадеи на состоявшемся 16 июля 2007 года в Таиланде шестом Конгрессе «Наука и техника в интересах развития», на котором была подчеркнута роль атомной энергии как двигателя развития.
The address giving rise to the author's complaint was given on 20 December 1998, a day when the "Cotters Market" was taking place at the pedestrian mall. Выступление, которое стало причиной жалобы автора, было сделано 20 декабря 1998 года, в день, когда на торговой улице устраивался фермерский рынок.
Address by the European Union Выступление от имени Европейского союза
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
The traditional view is that the energy sector should address the energy problem principally from the supply side. Согласно традиционному взгляду, энергетический сектор должен рассматривать проблему энергии главным образом со стороны ее предложения.
It was agreed that the Model Law should not address the general issue of potential liability of a procuring entity should its automatic systems fail. Было достигнуто согласие о том, что общий вопрос о потенциальной ответственности закупающей организации в случае отказа ее автоматизированных систем рассматривать в Типовом законе не следует.
The Conference will address development through the perspective of finance, as well as the mobilization of financial resources for the full implementation of the outcome of the major United Nations conferences and summits of the 1990s. Участники этой конференции будут рассматривать развитие с точки зрения финансов, а также мобилизации финансовых ресурсов для всестороннего выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, проведенных в 90х годах.
The failure of cassation and review (nadzor) courts to fully address the defendants' arguments given in their applications for release. отказ кассационных и надзорных инстанций полностью рассматривать доводы обвиняемых в их ходатайствах об освобождении.
At the national level, Governments should address indigenous peoples' issues within their national forest programmes and national biodiversity action plans, and parks and protected areas strategies, and strengthen indigenous peoples' participation in national planning, implementation and reporting. На национальном уровне правительствам следует рассматривать проблемы коренных народов в их национальных программах по лесам и национальных планах по охране биоразнообразия и стратегиях, касающихся парков и охраняемых районов, и содействовать расширению участия коренных народов в процессе подготовки и осуществления национальных планов и представления отчетности о них.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
Government has also boosted MWA's funding to enable it to better address the factors that contribute to the gender pay gap. Правительство также поддерживает финансирование МДЖ, чтобы оно могло более предметно заниматься теми факторами, которые обусловливают гендерный разрыв в оплате труда.
We should address the urgent needs of today, but we must also look towards the future and at the fact that, among the countries of the international community, Haiti has in recent decades been one of the most sorely punished in terms of its development. Нам следует заниматься удовлетворением безотлагательных потребностей сегодняшнего дня, но также смотреть в будущее и учитывать тот факт, что среди стран международного сообщества в последние десятилетия именно Гаити сталкивалась с самыми серьезными проблемами в своем развитии.
The United Nations Mission in Sierra Leone and the United Nations peace-building office in Liberia are helping those countries address not only questions of small arms but the full range of post-conflict reconstruction and development tasks. Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии помогают этим странам решать не только связанные со стрелковым оружием проблемы, но и заниматься широким спектром задач в области постконфликтного восстановления и развития.
A variety of views were expressed with regard to whether the Commission should address the oil and gas aspects of the topic. По вопросу о том, следует ли Комиссии заниматься нефтегазовыми аспектами этой темы, был высказан целый ряд мнений.
The Security Engineer will work with an external contractor to systematically determine and address alerts of critical importance to be considered for immediate action. Этот инженер по системам безопасности будет сотрудничать с внешним подрядчиком в целях систематического отслеживания требующих принятия безотлагательных мер попыток несанкционированного доступа и заниматься принятием соответствующих мер.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Other Parties felt that the indicator should be more straightforward and should address the "Increasing numbers of research institutions... engaged in research commissioned by the CST". Другие Стороны подчеркнули, что этот показатель должен быть более простым и касаться "Увеличения количества научно-исследовательских учреждений... участвующих в научной работе, по заказу КНТ".
For CARICOM, reform of the Security Council must address both its working methods and its expansion so as to ensure that it is open, democratic and effective. По мнению КАРИКОМ, реформа Совета Безопасности должна касаться как его методов работы, так и расширения членского состава Совета, с тем чтобы он стал открытым, демократичным и эффективным органом.
During that first reading, there was discussion on whether the protocol would address trafficking in women and children or trafficking in persons. В ходе этого первого чтения обсуждался вопрос о том, будет ли данный протокол касаться торговли женщинами и детьми или же торговли людьми.
Special measures and programmes should address the gender-specific needs of female ex-combatants, as well as the wives and widows of former combatants. Специальные меры и программы должны касаться конкретных гендерных потребностей бывших комбатантов из числа женщин, равно как и жен и вдов бывших комбатантов.
Such programmes should address: access to education, including vocational training and other practical training and basic health care; land reform and fairer leasing arrangements; provision of stable employment and the enforcement of the minimum wage; Такие программы должны касаться: доступа к образованию, включая профессиональную подготовку и иное практическое обучение, а также к основным медицинским услугам; земельной реформы и более справедливых механизмов аренды; обеспечения стабильной занятости и установления минимального размера заработной платы;
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
It can address the immediate needs which can be completed in a relatively short timeframe, while at the same time planning and organizing projects which may provide longer-term benefits. Могут рассматриваться как непосредственные нужды, которые могут быть удовлетворены в относительно короткие сроки, так и планирование и организация проектов, способных принести более долгосрочные выгоды.
It is our firm opinion that this matter should be dealt with under agenda item 142, where we address the financing of peacekeeping operations, and as we did in December 1997 in the context of the allocation to the scale of Slovakia. Мы твердо считаем, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках пункта 142 повестки дня, касающегося вопросов финансирования миротворческих операций, как это и было сделано в декабре 1997 года в контексте определения места в шкале для Словакии.
She explained that a HELCOM Ministerial Meeting in June 2003 would address the environmental impacts of shipping and decide whether to designate the Baltic Sea as a Particularly Sensitive Sea Area. Она сообщила, что на совещании министров стран-членов ХЕЛКОМ в июне 2003 года будет рассматриваться вопрос об экологических последствиях морских перевозок и будет принято решение о признании Балтийского моря особенно уязвимым морским районом.
The vast majority of respondents think any instrument governing multimodal transport should address the issue of delayed delivery, albeit some believe that liability for delay should only arise in certain circumstances and should be limited at a level equivalent to the freight or a multiple thereof. Значительное большинство респондентов считает, что в любом документе, регулирующем смешанные перевозки, должен рассматриваться вопрос о задержке доставки, хотя, по мнению некоторых, ответственность за задержку должна возникать только при определенных обстоятельствах и должна ограничиваться уровнем, эквивалентным фрахту или производным от него.
The planned user's guide for the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities will address Central Product Classification issues as well. В запланированном к выпуску руководстве пользователя по МСОК будут также рассматриваться вопросы, связанные с КОП.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
Japan's analyses thus far pointed to three principal issues that all countries should address. Проводимый Японией анализ на настоящий момент указал на три основные проблемы, решением которых должны заняться все страны.
The world must therefore seriously address the root causes of terrorism, founded in despair, denial of basic human rights, poverty, hunger and marginalization. В связи с этим мир должен самым серьезным образом заняться устранением коренных причин терроризма, в основе которого лежит отчаяние, отсутствие основных прав человека, нищета, голод и социальное отчуждение.
There is a need to forge strategies that will address the current problems and their causes through an international commitment to seek practical and humane solutions. Необходимо разработать стратегии, которые позволят заняться решением нынешних проблем и изучением их причин на основе обязательства международного сообщества найти практические и гуманные решения.
The Human Rights Coordination Council should also be mandated with monitoring the implementation of the Committee's Views and should address this issue as a matter of urgency. Совету по координации вопросов прав человека следует также поручить функцию по контролю за выполнением содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций, и ему следует заняться этим вопросом на приоритетной основе.
My delegation wishes to propose that we address this matter along the following lines: that we view the general debate as the source from which we would distil the policy elements that underlie our work. Наша делегация хотела бы предложить заняться решением этой проблемы следующим образом: считать общие прения тем источником, из которого будут выкристаллизовываться элементы залегающей в основе нашей работы политики.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
He has taken note of President Laurent Gbagbo's address to the nation on 12 October 2004, and shares his views that the political crisis should be resolved without further delay. Он принял к сведению обращение президента Лорана Гбагбо к стране 12 октября 2004 года и поддерживает его точку зрения о том, что политический кризис должен быть урегулирован без дальнейших проволочек.
In conclusion, domestic judicial proceedings are ongoing, which may address allegations of mistreatment that have arisen with respect to Guantanamo Bay. В заключение можно отметить, что постоянно действуют внутренние судебные процедуры, которые позволяют рассматривать жалобы на жестокое обращение, которые возникают в отношении Гуантанамо.
The Commission should address the question as to whether the resort to an international body to protect human rights must be considered a "local remedy", even though a simple textual interpretation could not answer the question in the affirmative. Комиссии следует разобрать вопрос о том, должно ли считаться обращение в международный орган по защите прав человека "местным средством правовой защиты", даже если простое текстуальное толкование этого положения не позволяет положительно ответить на этот вопрос.
Having heard the important address by The Rt. Hon. Sir Julius Chan, Prime Minister of Papua New Guinea, заслушав важное обращение Премьер-министра Папуа-Новой Гвинеи Высокочтимого сэра Джулиуса Чана,
I have the honour to transmit to you herewith the address to the United Nations made by the President of the Russian Federation, Mr. Boris N. Yeltsin, on the occasion of the fiftieth anniversary of the end of the Second World War. Имею честь настоящим препроводить Вам обращение Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина к Организации Объединенных Наций по случаю 50-летия окончания второй мировой войны (см. приложение).
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
The report calls for a scaled-up response by Governments to specifically address barriers and bottlenecks to achieving results for disadvantaged children and marginalized communities. В докладе содержатся призывы к активизации действий правительств, с тем чтобы целенаправленно устранять препятствия и недостатки, мешающие достижению реальных результатов в работе с детьми, находящимися в трудной жизненной ситуации, и социально неблагополучными группами населения.
Named entity mentions can be highly ambiguous; any entity linking method must address this inherent ambiguity. Упоминание именованных сущностей может быть существенно неоднозначным, любой метод связывания должен уметь устранять эту неоднозначность.
To continue its efforts to reduce juvenile violence and address the root causes of the problem (Cuba); продолжать свои усилия по сокращению актов насилия, совершаемых несовершеннолетними лицами, и устранять коренные причины этой проблемы (Куба);
The Board also recognizes that the United Nations has adopted processes to actively address the risks associated with the revised implementation strategy, and the Board will continue to work with the Administration to review and validate their evolving plans. Комиссия также признает, что Организация Объединенных Наций начала использовать процедуры, которые позволяют оперативно устранять риски, сопряженные с использованием пересмотренной стратегии перехода, и Комиссия будет продолжать работать с администрацией, анализируя и утверждая разрабатываемые ею планы.
In accordance with his overall organizational reform, the Secretary-General continues his efforts to build an organizational culture based on shared values and standards of behaviour, reinforced by appropriate monitoring and accountability mechanisms in order to detect and address any departures from agreed standards. В контексте проведения им всесторонней организационной реформы Генеральный секретарь продолжает свои усилия по формированию организационной культуры, которая основана на общих ценностях и нормах поведения и укреплению которой способствуют соответствующие механизмы контроля и подотчетности, позволяющие выявлять и устранять любые отклонения от согласованных норм.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
How should I address you then? Как мне теперь к вам обращаться?
Reservation procedure: participants should address their requests to the Reservations Centre, indicating the category of hotel desired, at the following numbers: Процедура бронирования: участникам следует обращаться в Центральное бюро по бронированию гостиничных номеров, указав желаемую категорию гостиницы, по следующим адресам:
It would be interesting to learn how individuals alleging violation of their rights could address the courts, and whether compensation was ordered by judges or if it was necessary to take civil action. Он с удовольствием бы узнал, каким образом отдельные лица, заявляющие о нарушениях своих прав, могут обращаться в суды и принимают ли судьи решения о компенсации или, в случае необходимости, возбуждаются ли гражданские дела.
Nor do you. must you address me so curtly? Так и будешь ко мне обращаться?
In some countries, people without a usual place of residence can ask for a contact or postal address to be established with the social insurance institution (Austria), municipality (Finland) or an agency which provides social support for homeless people (Slovenia). В некоторых странах лица, не имеющие постоянного места жительства, могут обращаться с просьбами о регистрации контактного лица или почтового адреса в органах социального обеспечения (Австрия), муниципальных органах (Финляндия) или учреждениях, занимающихся оказанием социальной поддержки бездомным (Словения).
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
However, if you do not feel the time has arrived for an android to command a starship perhaps I should address myself to improving... Однако если вы считаете, что время, когда андроид может командовать звездолетом, еще не наступило, то возможно, я должен направить свои усилия на совершенствование...
Mr. BANTON suggested that the Committee should address a letter regarding the error in the Secretary-General's report to the Department of Public Information and to the United Nations Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. Г-н БЕНТОН вносит предложение о том, что Комитету следует направить письмо относительно ошибки, допущенной в докладе Генерального секретаря, Департаменту общественной информации и Специальному советнику Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и улучшению положения женщин.
At this point the client has the IP address of the host and is able to make a connection request for services. Поэтому у клиента есть IP адрес хоста, и он может направить запрос по соединению сервисам.
The national Government has defined as a top budget priority an increase in social spending to resolutely address the problems of poverty, destitution and inequality, with the objective of reaching 40 per cent of the central administration's total public spending for next year, 2005. В качестве приоритета бюджетной политики правительство Парагвая определило увеличение ассигнований на социальные нужды, с тем чтобы решительно взяться за искоренение проблемы бедности, нищеты и неравенства, имея в виду направить на эти цели до 40 процентов расходных статей бюджета центральной администрации на предстоящий - 2005 год.
Since 1971, the State Comptroller has also fulfilled the function of Public Complaints Commissioner (ombudsman) and serves as an address to which any person may submit complaints against State and public bodies which are subject to the audit of the Comptroller. Начиная с 1971 года Государственный контролер осуществляет также функции Комиссара по рассмотрению общественных жалоб (омбудсмена) и служит также центром, в который любое лицо может направить жалобу на государство или государственный орган, на который распространяется компетенция Контролера.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Tell Sara she'll have to get someone else to deliver my address. Передай Саре, чтобы она поискала кого-то другого, кто произнесет мою речь.
You know, Mark, the president is a commanding public speaker and the bar is set higher when he makes a major address but tonight he cleared it with room to spare. Ты знаешь, Марк, президент отличный оратор и планку надо ставить гораздо выше, когда он произносит большую речь но сегодня он и сам это доказал с большим запасом.
it's from abraham lincoln's inaugural address. Это речь Линкольна с его инаугурации.
Also in the operative part, we address the Secretariat, urging it to take these provisions into consideration when it comes to recruitment and promotion. В постановляющей части мы также обращаемся к Секретариату и просим, чтобы эти положения учитывались, когда речь идет о приеме на работу или продвижении по службе.
While they do not differ in the approach to the renovation of the historic buildings, they vary in terms of the method by which they address the structural deficiencies of the E building and requirements for swing space, as explained below. Хотя они ничем не отличаются в подходе к реставрации исторических зданий, они различаются с точки зрения используемого ими метода для решения проблемы структурных недостатков здания Е и потребностей в подменных помещениях, о чем пойдет речь ниже.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The 1994 Experts Group might usefully address the phenomenon of discrepancies between returns, exploring whether means could be found to help reduce their number, for instance by the gradual harmonization of national administrative procedures. Группа экспертов 1994 года, вероятно, с пользой может проанализировать несоответствия между ответами и посмотреть, как можно было бы уменьшить число таких несоответствий, например, на основе постепенного согласования национальных административных процедур.
Mr. Lahiri said that developing countries must address environmental degradation and poverty and their impact on economic growth. Г-н Лахири говорит, что развивающиеся страны должны заняться вопросами экологической деградации и нищеты и проанализировать их воздействие на экономический рост.
His country had also called for a study of the underlying causes of terrorism and for appropriate measures to prevent, combat and address those causes. Его страна призвала также проанализировать коренные причины терроризма и принять соответствующие меры в целях предотвращения возникновения таких причин и их устранения.
One participant said that UNCTAD XII should take stock of the deadlock in the Doha Round and recognize the failure of the international trade and financial systems to adequately address the challenges faced by developing countries. Один участник сказал, что ЮНКТАД XII следует проанализировать тупиковую ситуацию, возникшую на Дохинском раунде, и признать неспособность международных торговой и финансовой систем должным образом ответить на вызовы, стоящие перед развивающимися странами.
The Department should review and clarify, in consultation with the Network, the role of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in policy development and address the reasons why they have not attended meetings of the Network. Департаменту следует в консультации с Сетью проанализировать и уточнить роль Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в разработке политики и устранить причины, по которым они не принимали участия в заседаниях Сети.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
An office of an Ombudsman will be established by the end of this year, to which all vendors may address their complaints. К концу этого года будет создан институт омбудсмена, которому все продавцы могут направлять свои жалобы.
In future, the Board should address its recommendations to the Administration only and should ensure that they were focused on areas within the purview of the Secretariat. В будущем Комиссии следует направлять рекомендации только Администрации и обеспечивать их направленность исключительно на вопросы, находящиеся в компетенции Секретариата.
Users of this type of information may address their requests to population research institutes and universities, but more and more, such requests are being directed to population information centres that have been specifically set up for this purpose. Пользователи могут направлять свои запросы в научно-исследовательские институты и университеты, занимающиеся проблемами народонаселения, однако все больше таких запросов направляется в демографические информационные центры, которые были созданы непосредственно для решения этой задачи.
When the programme was able to secure firm engagement of regional institutions, as seen in the number of Pacific initiatives, it created lasting relationships through which UNDP could address regional agendas and channel its support through regional mechanisms effectively. Если программе удавалось заручиться твердой поддержкой региональных институтов, как это было в ряде тихоокеанских инициатив, возникали долгосрочные взаимоотношения, с помощью которых ПРООН могла рассматривать региональные повестки дня и эффективно направлять свою помощь по региональным каналам.
When problems exist that a family cannot address by itself, the State and the social sectors must intervene, but they should focus their efforts on strengthening the family's own independence and minimizing its dependency on external services. В том случае, когда с возникающими проблемами семья не может справиться самостоятельно, должны вмешиваться государство и социальные службы, однако при этом им необходимо направлять свои усилия прежде всего на укрепление независимости семьи и сведение к минимуму степени ее зависимости от помощи внешних служб.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
The original Agnus can address 512 KB of chip RAM. Изначально Agnus мог адресовать только 512 Кб Chip-памяти.
The reiterated request is limited to the preparatory work on the current backlog of communications during the period 2014 - 2015 and is without prejudice to further requests for additional resources that the Committee might address to the General Assembly in the future to deal with long-term structural problems. Вновь озвученная просьба касается лишь подготовительной работы по накопившимся нерассмотренным сообщениям в течение периода 2014-2015 годов и не затрагивает других просьб о выделении дополнительных ресурсов, которые Комитет может адресовать Генеральной Ассамблее в будущем для решения долгосрочных структурных проблем.
You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. Можно адресовать область смежных ячеек с помощью введения координат верхней левой ячейки области, а затем после двоеточия - координат нижней правой ячейки.
The 18 address lines allow the addressing of a maximum of 256 KB. 18 адресных линий позволяли адресовать до 256 КБ.
(c) In the event that information is not available in the archive, a further address where it needs to be redirected to; с) место, куда следует адресовать запрос в том случае, если в архиве отсутствует запрашиваемая информация;
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране.
This file includes server-specific configuration information, such as cache drives, SSL certificates, and the VPN static address pool. Этот файл включает конфигурационную информацию определенного сервера, такую как Диски Кэша, SSL сертификаты и VPN статический адресный пул.
Maps have full support for automatic routing and address search, as well as search for points of interest by name. Карты поддерживают автоматическую прокладку маршрутов (авторутинг), адресный поиск, и поиск точек интереса (POI) по имени.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
The international community must therefore address both internal and external causes of food insecurity in a comprehensive manner. Поэтому международному сообществу следует обращать всестороннее внимание как на внутренние, так и на внешние причины отсутствия продовольственной безопасности
In resolution 66/121, on policies and programmes involving youth, the General Assembly urged Member States to specifically address youth development in their economic and financial recovery measures by, inter alia, promoting volunteerism. В резолюции 66/121 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены обращать особое внимание на развитие молодежи в своих мерах по экономическому и финансовому восстановлению, на основе, в частности, пропаганды добровольчества.
In particular, it was suggested that it should address whether and to what extent the commencement of the insolvency proceeding would affect the right of a creditor to enforce the claim against one or more joint debtors other than the one subject to the proceeding. В частности, было предложено рассмотреть в нем вопрос о том, затрагивает ли и в какой степени затрагивает открытие производства по делу о несостоятельности право кредитора обращать взыскание по своему требованию на одного или нескольких солидарных должников, иных чем должник, в отношении которого осуществляется производство.
The Second Committee was advised that diplomats and other peacemakers needed to first address the process and attitudinal dimensions of peacemaking. В адрес Второго комитета была высказана рекомендация относительного того, что дипломатам и другим миротворцам следует прежде всего обращать внимание на процедурные аспекты миротворческой деятельности и на необходимость изменения отношения людей к такой деятельности.
Such comprehensive review should also ensure that existing legislation, regulation and policy address the privatization of public services, inheritance and cultural practices, so as not to lead to, or facilitate forced evictions.f В ходе таких комплексных обзоров следует обращать внимание и на то, чтобы действующее законодательство, правила и политика, касающиеся приватизации государственных услуг, наследования и культурной практики, не порождали и не поощряли принудительных выселенийf.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
Under Chapters 4 to 6 of the POCA, extensive provisions address both conviction-based and non-conviction-based forfeiture. Согласно главам 4-6 ЗПОП широкие положения затрагивают возможность конфискации как на основании осуждения, так и в отсутствие вынесенного обвинительного приговора.
Some of the recommendations specifically concern extreme poverty, while others address it in connection with the fulfilment of the commitments made at the Summit. Некоторые рекомендации непосредственно касаются проблемы крайней нищеты, тогда как другие затрагивают ее в связи с выполнением обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне.
Moreover, these provisions do not address the use of torture for purposes other than to extract confessions (art. 1). Кроме того, эти положения не затрагивают применение пыток для иных целей, помимо принуждения к даче признательных показаний (статья 1).
The Guidelines address many difficult and complex issues, some of which may or may not be relevant to the situation in a particular country. Руководящие принципы затрагивают целый ряд трудных и сложных вопросов, некоторые из которых могут и не иметь отношения к ситуации в какой-либо отдельно взятой стране.
It said journalists and media organisations, particularly those working in the provinces, are exposed to repercussions if they address sensitive themes such as drug trafficking, and corruption. В нем говорится, что журналисты и средства массовой информации, в особенности в провинции, сталкиваются с противодействием, когда они затрагивают такие щекотливые вопросы, как торговля наркотиками и коррупция.
Больше примеров...