Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
I sort of gave my parole officer your address. Я, вроде, дал своему офицеру по условно-досрочному освобождению твой адрес.
NOTE: We recommend that you not use your email address for your "Username". ПРИМЕЧАНИЕ. Не рекомендуется использовать адрес электронной почты в качестве имени пользователя.
I must've written the address down wrong. Может, я дала не тот адрес.
When using an automated questionnaire data capture is no longer reliant on the legibility of the enumerator's handwriting or spelling and many key fields such as address or processing id can be pre-filled to avoid transcription errors. При использовании автоматизированных вопросников регистрация данных уже не зависит от разборчивости почерка счетчика или возможных описок, а многие ключевые поля, такие, как адрес или идентификатор обработки, могут быть занесены заранее, чтобы исключить описки.
He hired a town car that day with his credit card, and we now have his address. Он нанял лимузин в этот день, платил кредиткой и теперь у нас есть его адрес
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
Accordingly, the 2015 Treaty review cycle should decisively tackle these challenges and address the confidence deficit among States parties to the Treaty. Поэтому в рамках цикла рассмотрения действия Договора, завершающегося в 2015 году, необходимо решительно взяться за решение этих сложных задач, а также проблемы дефицита доверия среди государств - участников Договора.
The Committee recommends that in the Hong Kong SAR, the State party establish a poverty line and develop appropriate policies to combat child poverty that address widening income disparities while expanding access to social welfare benefits to all vulnerable populations, including new immigrants. Комитет рекомендует государству-участнику установить черту бедности для САР Гонконг и разработать надлежащие стратегии по преодолению нищеты среди детей, направленные на решение проблемы роста неравенства с точки зрения доходов, а также позволяющие расширить доступ к пособиям по социальному обеспечению для всех уязвимых групп населения, включая новых иммигрантов.
In the case of policies which address global environmental problems, objectives tend to be based on a multilateral consensus, but strategies and instruments to achieve those objectives may also differ across countries. В случае политики, направленной на решение глобальных экологических проблем, цели, как правило, основываются на многостороннем консенсусе, однако стратегии и инструменты достижения этих целей могут также отличаться в различных странах.
Last year, the parties concerned decided to create a working group representing all political parties in each of the two parliaments, which would address specific issues at each meeting. В прошлом году заинтересованные стороны приняли решение сформировать рабочую группу, состоящую из представителей всех политических партий каждого из двух парламентов, которая на каждом своем совещании занималась бы теми или иными конкретными вопросами.
The Committee of Actuaries had agreed with the conclusion of the Secretary/CEO that since the adoption of a new base currency would not address the two issues being raised, such a fundamental change would not appear warranted given the current circumstances. Комитет актуариев согласился с заключением Секретаря/ГАС о том, что, поскольку утверждение новой базовой валюты не обеспечит решение двух поставленных вопросов, такое коренное изменение в нынешних обстоятельствах не представляется оправданным.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
The United States was working actively to study and address persistent racial and ethnic disparities in the U.S. criminal justice system and to implement appropriate corrective measures. Соединенные Штаты ведут активную работу, направленную на выявление и устранение сохраняющихся проявлений расового и этнического неравенства в американской системе уголовного правосудия, а также на принятие соответствующих мер по исправлению положения.
Measures to eliminate international terrorism must also address the dangers imposed by the use of mercenaries to achieve political ends. Меры по пресечению международного терроризма должны быть также направлены на устранение опасности, связанной с использованием наемников для достижения политических целей.
The CPD quality assurance and other measures to enhance programming adopted as part of the follow-up action to the mid-term review of the strategic plan address the concern raised by the Division for Oversight Services (DOS). Обеспечение качества ДСП и другие меры повышения эффективности разработки и осуществления программ, принятые как часть дополнительных мер по отношению к среднесрочному обзору стратегического плана, направлены на устранение обеспокоенности, выраженной Отделом служб надзора (ОСН).
She said that poverty alleviation programmes should address obstacles that impede the full enjoyment by women and girls of their rights under the Convention, including the implementation of article 4.1, especially in the allocation of funds and in education and training. Она заявила, что программы сокращения масштабов нищеты должны быть нацелены на устранение тех препятствий, которые мешают женщинам и девушкам в полной мере пользоваться своими правами в соответствии с Конвенцией, включая осуществление статьи 4.1, особенно в части распределения средств и образования и профессиональной подготовки.
It was noted that not just reconstruction but transformation is important, i.e., that reconstruction should not rebuild the previous weaknesses back into the system but address and mitigate them. Указывалось, что важное значение имеет не только реконструкция, но и преобразование, поскольку реконструкция должна быть направлена не на восстановление слабых мест в системе, а на их устранение и ослабление их влияния.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
The workshops have sought to raise awareness of the asset recovery agenda, share experiences and address technical issues identified as priorities by participants. Эти семинары-практикумы направлены на повышение уровня информированности о деятельности в области возвращения активов, обеспечение обмена опытом и рассмотрение технических вопросов, которые их участники считают приоритетными.
The Special Rapporteur also recommended that national human rights institutions be fully involved in the anti-racism strategy and that they be provided with a clear mandate to receive, investigate and address complaints of racial discrimination by all individuals, including refugees and asylum-seekers. Специальный докладчик рекомендовал также национальным учреждениям по правам человека в полной мере участвовать в осуществлении стратегии по борьбе с расизмом и иметь четкий мандат, предусматривающий получение, расследование и рассмотрение жалоб на расовую дискриминацию от всех лиц, в том числе беженцев и просителей убежища.
In the event that the Government Mediator refuses to hold a referendum, the labour union or employer who has requested the referendum may address the Minister of Labour and Social Affairs or apply to the courts. В случае, если правительственный посредник отказывает в организации референдума, профессиональный союз или предприниматель, потребовавший его проведения, может обратиться к министру труда и социальных дел или передать дело на рассмотрение суда.
Viewed from this perspective, it may seem like a redundant exercise to even address the pre- and post-conflict phases. С этой точки зрения само рассмотрение таких периодов времени может показаться ненужным.
The consideration of this item began with a live telecon-ference address by His Excellency Nelson Mandela, Presid-ent of the Republic of South Africa. Рассмотрение этого пункта началось с заслушания заявления президента Южно-Африканской Республики Его Превосходительства Нельсона Манделы, которое он сделал по телевидению в прямом эфире.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The Department should correct the weaknesses in the management of task orders and address accountability for losses. Департаменту следует исправить недостатки в области контроля и регулирования исполнения проектных заказов и рассмотреть вопрос об ответственности за финансовые потери.
The conference should also address the new opportunities and challenges presented by technological and market changes and the major challenges to States, and particularly developing States. Конференция должна также рассмотреть новые возможности и проблемы, связанные с технологическими и рыночными изменениями, и основные проблемы, с которыми сталкиваются государства и, в частности, развивающиеся страны.
Mr. GROSSMAN (Country Rapporteur), after expressing appreciation of the report, said that he would address articles 1 to 9 of the Convention. Г-н ГРОССМАН (Докладчик по стране), выразив удовлетворение в связи с представлением доклада, говорит, что хотел бы рассмотреть статьи 1-9 Конвенции.
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that, in his view, the Working Group could address the issue within the framework of its present mandate. Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорит, что, по его мнению, Рабочая группа может рассмотреть этот вопрос в рамках своего действующего мандата.
Address the impact of HIV/AIDS on the educational system in those countries seriously affected by the pandemic. Рассмотреть воздействие ВИЧ/СПИДа на систему образования в странах, наиболее серьезно страдающих от пандемии.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
This takes into account that countries start from different baseline situations and need to focus on activities that address their national needs and priorities. Это дает возможность учесть, что страны находятся в разной исходной ситуации и должны сосредоточиться на деятельности, направленной на удовлетворение национальных нужд и соответствующей национальным приоритетам.
UNIDO services meet established quality standards and address the specific needs of stakeholders. Соответствие услуг ЮНИДО установленным стандартам качества и удовлетворение конкретных потребностей заинтересованных сторон.
President Bill Clinton of the United States used the opportunity to announce new international assistance to help address the needs of children orphaned by AIDS. Президент Соединенных Штатов Билл Клинтон, со своей стороны, воспользовался этой возможностью для того, чтобы объявить о новой программе международной помощи, направленной на удовлетворение потребностей детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа.
The results of the expert group meetings in Costa Rica in 2011 and Ecuador in 2012 would be useful in developing a regional plan of action that would address the needs of Latin America and the Caribbean and contribute to the promotion of UNIDO in the region. Результаты совещаний группы экспертов, прошедших в Коста-Рике в 2011 году и Эквадоре в 2012 году, могут быть использованы при разработке регионального плана действий, направленного на удовлетворение потребностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна и укрепление роли ЮНИДО в регионе.
At present it was preparing a guidance document that would be published in early 2004 and would have the objective of serving as a tool for ensuring that humanitarian services and programmes would adequately address the needs of women. В настоящее время разрабатывается документ по вопросам направлений политики, который будет опубликован в начале 2004 года и который призван служить обеспечению услуг и осуществлению программ в гуманитарной области, направленных на удовлетворение потребностей женщин.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
It is expected that the addition of the new posts will address this issue and allow greater use to be made of these pro bono translations. Предполагается, что создание новых должностей позволит решить этот вопрос и обеспечить более широкое использование таких бесплатных переводов.
The project will address these problems by creating capacity for dispute settlement in developing countries, least developed countries and countries with economies in transition. Данный проект призван решить эти проблемы посредством создания потенциала для урегулирования споров в развивающихся странах, наименее развитых странах и странах с переходной экономикой.
Based on the progress already made in the improvement of the overall situation in the region, the ongoing reconstruction and stabilization efforts should effectively address all the special economic concerns of the affected countries. Судя по прогрессу, уже достигнутому в области улучшения общей ситуации в регионе, предпринимаемые усилия по восстановлению и стабилизации должны позволить эффективно решить все особые экономические проблемы пострадавших стран.
The international community could no longer accept a situation in which one in four people was malnourished, had no drinking water, and had no access to education or basic health care, and must address that challenge collectively. Международное сообщество не может больше мириться с таким положением, при котором один из четырех человек недоедает, не располагает доступом к питьевой воде и к образованию или базовому медицинскому обслуживанию, и ему следует на основе совместных усилий решить эту задачу.
In many cases, they are a response to market failures or weaknesses in governance and public administration (where both the market and Government are unable to deliver crucial public goods or address social and environmental problems). Во многих случаях их создание является реакцией на сбои в работе рыночных механизмов или слабые места в управлении или деятельности государственных органов (там, где и рынок, и органы управления не в состоянии обеспечить жизненно важные общественные блага или решить социальные или экологические проблемы)42.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
It was suggested that control over nationals and flag State control measures could address issues in relation to marine genetic resources located in areas beyond national jurisdiction. Было высказано соображение о том, что вопросы морских генетических ресурсов, расположенных в районах за пределами национальной юрисдикции, можно решать за счет контроля государств за своими гражданами и мер контроля со стороны государств флага.
Least developed countries, with support from their development partners, should address supply-side constraints by enhancing productive capacities and reducing constraints on the private sector, as well as building and diversifying their export base. Наименее развитые страны при поддержке своих партнеров в области развития должны решать проблемы в сфере предложения путем расширения производственных возможностей и сокращения числа препятствий для частного сектора, а также укрепления и диверсификации своей экспортной базы.
For UNIDO, the importance of strategic partnerships for development is based on the premise that no single United Nations organization acting on its own can effectively address all the challenges. Для ЮНИДО важное значение стратегических партнерских отношений в целях развития основано на том, что ни одна отдельно взятая организация системы Организации Объединенных Наций, действуя самостоятельно, не может эффективно решать все проблемы.
In 2004, CRC recommended that Guyana reduce mortality rates by improving prenatal care and preventing communicable diseases, continue to combat malaria, and address the issue of malnutrition through education and by ensuring the availability of adequate nutrition among mothers and children. В 2004 году КПР рекомендовал Гайане сократить уровень смертности путем улучшения дородового ухода и профилактики инфекционных заболеваний, продолжать борьбу с малярией и решать проблему недоедания посредством просвещения и обеспечения наличия адекватных продуктов питания для матерей и детей.
support measures that will assure primary prevention and protection as well as address the social context of HIV and AIDS that makes young girls, adolescents and children more vulnerable; с) оказывать поддержку мерам, которые обеспечат первичную профилактику и защиту, а также решать вопросы, связанные с социальным контекстом ВИЧ и СПИДа, который повышает степень уязвимости девушек, подростков и детей;
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
Improving the placement of successful candidates from the national competitive recruitment examination would also help address the Organization's current geographical imbalances as well as contributing to its rejuvenation. Улучшение расстановки кандидатов, успешно прошедших национальные конкурсные экзамены для заполнения должностей, также поможет устранить нынешние географические дисбалансы в Организации и будет содействовать ее обновлению.
Increasingly, interventions address programmatic gaps in such areas as the special needs of adolescents and youth; the prevention of HIV/AIDS; and the utilization of data. Все чаще эти мероприятия позволяют устранить пробелы, допущенные при разработке программ, в таких областях, как особые потребности подростков и молодежи; предупреждение ВИЧ/СПИДа; и использование данных.
The Department should review and clarify, in consultation with the Network, the role of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in policy development and address the reasons why they have not attended meetings of the Network. Департаменту следует в консультации с Сетью проанализировать и уточнить роль Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в разработке политики и устранить причины, по которым они не принимали участия в заседаниях Сети.
101.97 Address barriers to the education of women and girls and reduce their dropout rates, especially among girls from ethnic minorities (Slovenia); 101.97 устранить барьеры для получения образования женщинами и девочками и снизить уровень их отсева, особенно среди девочек из числа этнических меньшинств (Словения);
The first initiative would address concerns about green protectionism by establishing a new institutional space outside of a negotiating setting - the Global Trade and Green Economy Forum - which would allow for evidence-based dialogue and solution-sharing among countries. Первая инициатива призвана устранить озабоченность по поводу "зеленого протекционизма" посредством создания новой институциональной площадки вне переговорных рамок - Форум по глобальной торговле и "зеленой" экономике, - что создаст условия для диалога, подкрепленного практическими материалами, и обмена вариантами решений между странами.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
Keynote addresses on the key findings of the report (up to 5 minutes per address): Основные доклады по ключевым выводам доклада (до 5 минут на выступление):
The secretariat reproduces below the address delivered by the Chairman of the Working Party, Mr. H. Maillard, at the 1997 Regional Conference on Transport and the Environment (Vienna, 12-14 November 1997) Ниже секретариат воспроизводит выступление Председателя Рабочей группы г-на А. Майяра на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде 1997 года (Вена, 12-14 ноября 1997 года).
Address by His Excellency Mr. Gurbanguly Berdimuhamedov, President of Turkmenistan Выступление Его Превосходительства г-на Гурбангулы Бердымухаммедова, президента Туркменистана
Linking inclusion and Equality, Closing Address to the EU Commission Annual Anti-Discrimination Programme Conference, Belfast, Northern Ireland, June 2008 "Объединяя интеграцию и равенство" (заключительное выступление на ежегодной программной Конференции Еврокомиссии по борьбе с дискриминацией, Белфаст, Северная Ирландия, июнь 2008 года).
Address by Mr. Amadou Toumani Touré, President of the Republic of Mali Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Мали г-на Амаду Тумани Туре.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
ESCWA will increasingly address environmental legislation and enforcement aimed at improving the state of environment in member States. ЭСКЗА будет также более активно рассматривать вопросы природоохранного законодательства и меры по обеспечению его соблюдения в целях улучшения состояния окружающей среды в государствах-членах.
This mechanism will address all arising issues pertaining to the agreement. Этот механизм призван рассматривать все возникающие вопросы, имеющие отношение к соглашению.
We will address such implications in a timely and decisive way, within the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol and in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. Мы будем оперативно и решительно рассматривать такие последствия в структуре Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней и на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности.
Furthermore, the problem should not be viewed as the problem of one agency more than another but as a global problem which all members of the Organization must address. Кроме того, эту проблему не следует рассматривать как проблему, в большей степени характерную для какого-то одного учреждения, поскольку это - глобальная проблема, которую должны решать все члены Организации.
The Science Working Group would address issues relating to the definition of "vulnerable marine ecosystem", the mapping of seamounts, the management and assessment of deep-sea species, and develop guidelines for annual national reports to the interim Science Working Group. Научная рабочая группа рассмотрит вопросы, касающиеся определения «уязвимой морской экосистемы», картирования подводных гор, управления глубоководными биологическими видами и оценки состояния, и разработает руководство по составлению годовых национальных отчетов, которые она будет рассматривать.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
It was felt that UNCTAD should also address the issue of intellectual property rights and their role in technology development and technology diffusion. Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД следует заниматься также вопросом о правах интеллектуальной собственности и их роли в технологическом развитии и распространении технологии.
The Executive Directorate will fill its two new professional staff positions and address all recurring staff vacancies. Исполнительный директорат заполнит две новые должности сотрудников категории специалистов и будет заниматься заполнением всех открывающихся вакантных должностей.
7.4 In the light of this finding, the Committee need not address the question whether the author's conviction also violated his rights under articles 18, paragraph 1, and 19 of the Covenant. 7.4 С учетом этого вывода Комитету нет необходимости заниматься рассмотрением вопроса о том, являлось ли осуждение автора также нарушением его прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 18 и статьей 19 Пакта.
In this regard, in 2006 IOM joined the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues and will further consider the recommendation of the workshop that a task force be created within the Support Group to specifically address migration issues of indigenous peoples. В этом контексте в 2006 году МОМ стала членом Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов и дополнительно изучит рекомендацию этого семинара в отношении создания Межучрежденческой группы в рамках целевой группы, которая будет заниматься непосредственно проблемами миграции коренных народов.
The total strength of the national police and gendarmerie is 3,145, but as currently configured, they cannot effectively address the current crisis in the north-east. Всего в национальной полиции и жандармерии насчитывается 3145 сотрудников, однако при своей нынешней организационной структуре они не в состоянии эффективно заниматься урегулированием кризисной ситуации, сложившейся в настоящее время на северо-востоке страны.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Its studies and assessments should address priority issues identified by the Member States and should be based on information provided by them. Его исследования и оценки должны касаться приоритетных вопросов, определенных государствами-участниками, и основываться на предоставленной ими информации.
It shall address the conformity of the following elements to the requirements of this Annex: Оно должно касаться соответствия нижеследующих элементов требованиям настоящего приложения:
While the scope is broad, recommendations and conclusions will be specific and will address in particular the existing gap between decision-making in the sector and practice. Несмотря на широту охватываемых вопросов, рекомендации и выводы должны быть конкретными и должны, в частности, касаться имеющегося разрыва между процедурами принятия решений в данном секторе и практической работой.
The second will address the consequences of national economic developments and policy measures for other countries; in particular the more vulnerable members of the international community (such as African countries and small island developing States). Второй аспект будет касаться последствий национальных мер в области экономического развития и политики для других стран, в частности для более уязвимых членов международного сообщества (таких, как африканские страны и малые островные развивающиеся государства).
Periodic Convention-specific documents should in particular address the impact of measures taken, and should analyze trends over time in eliminating discrimination against persons with disabilities and ensuring persons with disabilities' full enjoyment of their human rights. Периодические документы по Конвенции должны, в частности, касаться последствий принятых мер и анализировать долгосрочные тенденции в деле ликвидации дискриминации инвалидов и обеспечения полного осуществления инвалидами своих прав человека.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
National Ombudsmen and human rights commissions should address violations of the right to food. Нарушение права на питание должно рассматриваться национальными омбудсменами и комиссиями по правам человека.
The case studies encourage reflection on the types of strategies and policy options that can address current and emerging trends in the life conditions of families. Эти конкретные исследования помогают задуматься над видами стратегий и направлениями политики, в рамках которых могут рассматриваться нынешние и формирующиеся тенденции в отношении условий жизни семьи.
Several delegations expressed the view that an implementing agreement should address the relationship with existing instruments with clarity and fully recognize, complement and establish procedures for consultation and/or coordination between existing organizations with relevant mandates. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в имплементационном соглашении должны четко рассматриваться связи с существующими документами и в полной мере признаваться, дополняться и устанавливаться процедуры для консультации и/или координации между существующими организациями с соответствующими мандатами.
The degree to which the draft Convention should address corruption issues remains unclear, however, in view of the fact that such offences may be included in future international instruments on corruption. Но то, в какой мере в проекте конвенции должны рассматриваться вопросы, касающиеся коррупции, остается неясным, учитывая, что подобные преступления могут стать предметом будущих международных документов по коррупции.
While peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict, they should, in the meantime, address all challenges in a comprehensive way. Хотя миротворческие операции не должны рассматриваться в качестве замены усилий по ликвидации коренных причин конфликтов, они должны между тем решать все проблемы комплексным образом.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
These eight States should also address the issue of verifiable limitations of existing stocks of weapons-usable nuclear materials. Эти восемь государств должны также заняться вопросом о поддающихся проверке ограничениях в отношении имеющихся запасов оружейных ядерных материалов.
Moreover, UNHCR should urgently address the matter of the costs incurred by paying 88 staff members who were between assignments. Более того, УВКБ следует срочно заняться вопросом расходов на содержание 88 временно незанятых сотрудников.
Additionally, we must address the use of certain conventional weapons which have indiscriminate and excessive effects, especially cluster munitions, anti-personnel landmines, and ammunition containing depleted uranium. Кроме того, мы должны заняться вопросом применения конкретных видов обычного оружия, которые имеют неизбирательное действие и наносят чрезмерные повреждения, особенно кассетные боеприпасы, противопехотные мины и боеприпасы, содержащие обедненный уран.
Terrorism has no religion and no face. Furthermore, building on the principle that there can be no justification for violence, we must address the political problems that promote the culture of violence and hence may damage our mutual understanding. У терроризма нет ни религии, ни лица. Кроме того, руководствуясь принципом, не допускающим никаких оправданий насилия, мы должны заняться решением политических проблем, которые содействуют утверждению культуры насилия и могут, таким образом, подорвать наше взаимопонимание.
Identify and address the economic costs of degradation and the benefits to preventing and mitigating degradation at the local and national levels by, for example: Выявить и заняться экономическими последствиями деградации и выгодами от предупреждения деградации и смягчения ее последствий на местном и национальном уровнях, в частности, путем:
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
Welcoming address: Minister of Industry and Trade, Kazakhstan обращение: Министр промышленности и торговли Казахстана,
Address to the nation by His Excellency the President Alhaji Dr. Ahmad Tejan Kabbah on the lifting of the state of public emergency Обращение к нации Его Превосходительства Президента альхаджи Ахмада Теджана Каббы 0 в связи с отменой чрезвычайного положения
It's his third State of the Union address. Это его третье ежегодное обращение.
Special address of the President of Georgia, Mikheil Saakashvili Специальное обращение президента Грузии Михаила Саакашвили
Address by the President of Kazakstan to all citizens Обращение Президента Казахстана от 26 мая 1995 года
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
In order to ensure equality and non-discrimination, States should identify and address factors that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. В целях обеспечения равенства и недискриминации государствам следует выявлять и устранять факторы, которые ставят детей в уязвимое положение или создают неблагоприятные условия для определенных групп детей.
In pursuing further work, we believe it is essential to identify and address any governance gaps and to improve the implementation of existing obligations where necessary. На наш взгляд, в ходе дальнейшей работы крайне важно выявлять и устранять любые недостатки в управлении и добиваться, где это необходимо, более эффективного выполнения уже взятых обязательств.
The Working Group emphasizes the need to employ a multi-pronged approach, at both national and international levels, to continuously address the constraints in the attainment of the Millennium Development Goals. Рабочая группа подчеркивает необходимость использования многовекторного подхода как на национальном, так и международном уровнях, с тем чтобы на постоянной основе устранять факторы, препятствующие достижению целей Декларации тысячелетия в области развития.
Contributions to the present report highlight that culture can address both the economic and social dimensions of poverty, and Member States have integrated culture into social and economic development policies and strategies at all levels. В материалах, представленных для настоящего доклада, подчеркивается, что с помощью культуры можно устранять как экономические, так и социальные аспекты нищеты, и государства-члены интегрируют культуру в политику и стратегии в области социального и экономического развития на всех уровнях.
The Millennium Development Goals, with their focus on establishing clear targets and indicators for reducing underdevelopment, also address risk factors often associated with armed violence onset and severity. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, в которых особое внимание уделяется задаче установления четких ориентиров и показателей деятельности по повышению уровня экономического развития, также призваны устранять факторы риска, нередко ассоциируемые с появлением вооруженного насилия и обострением этого явления.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
The unit will serve as an authoritative source of information to which Permanent Missions can address all questions concerning peace-keeping operations. Эта группа будет служить авторитетным источником информации, к которому постоянные представительства смогут обращаться со всеми вопросами, касающимися операций по поддержанию мира.
Within the meaning of this law, citizens of the Slovak Republic may address State authorities with a request also to make information in the area of human rights and fundamental freedoms accessible. Согласно этому закону, граждане Словацкой Республики могут также обращаться в государственные учреждения с просьбой о предоставлении им доступа к информации в области прав человека и основных свобод.
Under article 67 of the Family Code, in the event of violation of their rights by their parents, children may address themselves to guardianship and custody bodies or, upon attaining the age of 14, the courts. В соответствии со статьей 67 Семейного кодекса Республики Узбекистан при нарушении прав ребенка родителями, ребенок имеет право самостоятельно обращаться в органы опеки и попечительства, а по достижении возраста 14 лет - в суд.
"This MOU with ASHRAE will help ICC members address some of the most important and contemporary issues facing building safety professionals today," said ICC Chief Operating Officer Rick Weiland. "MOU и ASHRAE помогут членам ICC обращаться по вопросам некоторым из наиболее важных и современных проблем непосредственно к профессионалам строительной безопасности уже сегодня," сказал Руководитель ICC Операционный директор Рик Веиланд T.
I take it this is to be delivered in direct address as on Geronimo. Я думаю, нужно обращаться прямо к людям, как ларингит.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
If You provided a valid email address, Skype may provide notice to You by email. Если Ты предоставил Skype свой действительный адрес электронной почты, Skype может направить Тебе письменное уведомление.
For inclusion on the Congress memory stick, electronic versions of the papers should be sent to the above-mentioned e-mail address not later than Friday, 19 March 2010. Для включения в карту памяти Конгресса электронные версии документов следует направить в вышеупомянутый адрес электронной почты не позднее пятницы, 19 марта 2010 года.
A foreign country may likewise request that Yugoslavia prosecute a Yugoslav citizen or person residing in Yugoslavia and in doing so address the relevant documents to the competent public prosecutor in whose territory the said person is residing. Иностранное государство может также просить, чтобы Югославия возбудила преследование против того или иного гражданина Югославии или лица, проживающего в Югославии, и в этой связи направить соответствующие материалы компетентному сотруднику прокуратуры, отвечающей за район, в котором проживает указанное лицо.
The strategy, which is owned by Africans themselves, has earmarked priority sectors which Africans will address so as to rid the continent of the poverty trap and place their countries on the path towards sustained growth and sustainable development. Эта стратегия, разработанная самими африканцами, подразумевает приоритетность некоторых направлений, по которым Африка будет действовать в первую очередь для того, чтобы избавить континент от нищеты и направить наши страны по пути устойчивого роста и развития.
Each participant should complete a registration form and return it to the following address not later than 31 August 2001: и направить его не позднее 31 августа 2001 года по следующему адресу:
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Part of this effort must address the need to more systematically assess and monitor human rights, as referred to in paragraphs 13 and 14 above. Часть этих усилий должна быть направлена на удовлетворение необходимости в более систематической оценке и отслеживании прав человека, о чем шла речь в пунктах 13 и 14 выше.
It is a question of changing attitudes and beliefs, and it is expected that the Plan of Action will address these issues, bringing all stakeholders on board. Речь идет об изменении взглядов и воззрений, и ожидается, что в рамках Плана действий эти проблемы будут решаться с привлечением всех соответствующих сторон.
The name, address and telephone/fax numbers of the decision-making authority for the proposed activity (i.e. competent authority) should also be provided, if different from the above authority. Следует также указывать название, адрес и номера телефона/факса органа, принимающего решение в отношении планируемой деятельности (т.е. компетентного органа), если он не является органом, о котором идет речь выше.
Second, the duty to cooperate was inherently reciprocal in nature and, therefore, although the draft articles referred primarily to a duty of States, they would also address the entitlement of States to receive cooperation. Во-вторых, обязанность сотрудничать по своей сути и природе - обязанность обоюдная, а это значит, что, хотя речь в проектах статей ведется в первую очередь об обязанности государств, они предполагают и право на взаимодействие с ними.
Look, an opening statement's a memo, not the Gettysburg Address. Слушай, вступительная речь - мелкая записка, а не обращение Линкольна.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
Developing States are therefore being urged to assess and address MCS both in terms of national programmes and through regional, cooperative networks. В этой связи развивающимся государствам настоятельно рекомендуется оценить и проанализировать деятельность по мониторингу, контролю и наблюдению в рамках как национальных программ, так и региональных сетей сотрудничества.
Furthermore, we must address and objectively analyse the issue of debt. Кроме того, нам необходимо рассмотреть и объективно проанализировать проблему задолженности.
The lack of such information is a weakness for WP. because without it WP. can neither assess the reasons for non-implementation nor actively address these reasons. Отсутствие такой информации является слабой стороной WP., ибо без нее Рабочая группа лишена возможности проанализировать причины неосуществления и активно заниматься устранением этих причин.
In our usual practice, the mediator becomes an interlocutor with each party to understand its core interests and concerns and to help it move away from entrenched positions to explore innovative options that might address its interests, as well as those of the other side. В соответствии с нашей сложившейся практикой посредник выслушивает каждую сторону, для того чтобы уяснить ее основные интересы и озабоченности и помочь ей отойти от укоренившихся позиций и проанализировать новые подходы, которые могли бы обеспечить учет интересов обеих сторон.
The twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development provided the international community with an opportunity to reflect on the lessons learned, achievements made and the potential of the right to development to help address contemporary global challenges in an increasingly interdependent and globalized world. Двадцать пятая годовщина принятия Декларации о праве на развитие дала международному сообществу возможность проанализировать полученные уроки, достигнутые успехи и потенциал права на развитие, с тем чтобы содействовать решению современных глобальных проблем в условиях все более взаимозависимого и глобализованного мира.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
In future, the Board should address its recommendations to the Administration only and should ensure that they were focused on areas within the purview of the Secretariat. В будущем Комиссии следует направлять рекомендации только Администрации и обеспечивать их направленность исключительно на вопросы, находящиеся в компетенции Секретариата.
Ms. PROIDL (Austria) asked to whom staff in Vienna should address their appeals and who would be responsible for their travel expenses. Г-жа ПРОЙДЛЬ (Австрия) спрашивает, куда должны направлять свои апелляции сотрудники, работающие в Вене, и кто будет нести ответственность за покрытие их путевых расходов.
It was also unclear to whom the Secretariat should address the letter seeking national clearance since the language of Council resolution 1996/31 was ambiguous in that respect. Неясно также, на чье имя Секретариату следует направлять письма с просьбой о проведении отбора на национальном уровне, поскольку формулировка резолюции 1996/31 Совета в этом отношении допускает разночтения.
Some delegations noted that the article should address two issues - first, who was entitled to submit a communication, and secondly, the scope of rights within the Committee's competence. Некоторые делегации отметили, что эта статья должна, во-первых, определять, кто имеет право направлять сообщения, а во-вторых - диапазон прав в рамках компетенции Комитета.
When problems exist that a family cannot address by itself, the State and the social sectors must intervene, but they should focus their efforts on strengthening the family's own independence and minimizing its dependency on external services. В том случае, когда с возникающими проблемами семья не может справиться самостоятельно, должны вмешиваться государство и социальные службы, однако при этом им необходимо направлять свои усилия прежде всего на укрепление независимости семьи и сведение к минимуму степени ее зависимости от помощи внешних служб.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
Now you may address all questions concerning the corporate or private transport to your personal car fleet manager. Отныне все вопросы, касающиеся корпоративного или личного транспорта, Вы можете адресовать Вашему персональному менеджеру по транспорту.
Fortunately, with the advent of the x64 architecture we can now address an (almost) unlimited amount of memory, which means the end of bottlenecks. К счастью, благодаря x64 архитектуре, теперь мы может адресовать почти неограниченное количество памяти, что означает отсутствие узкого места.
Another suggestion as to the form of the instrument was that it should not address any particular party and simply set out an understanding as to interpretation or statement by consensus which could be "by way of clarification". Еще одно предположение в отношении формы этого документ заключается в том, что его не следует адресовать какой-либо конкретной стороне и что в нем необходимо всего лишь изложить понимание в отношении толкования или принятое путем консенсуса заявление, которое может носить характер "разъяснения".
Politically unable to accept or sufficiently address the aspirations of the Tibetan protestors, China's authorities have focused almost exclusively on the narrow law-and-order issues connected with the violence in March. Не имея возможности удовлетворить или должным образом адресовать политические ожидания тибетских протестующих, китайские власти почти полностью сосредоточили свое внимание на узких проблемах правопорядка, связанных с насильственными действиями в марте.
For example, a processor with a 16-bit external address bus can only address 216 = 65536 memory locations. Например, процессор с 16-битной внешней шиной адреса может адресовать 216 = 65536 ячеек памяти.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
An address directory of environmental authorities as well as persons and institutions involved in transboundary EIA; адресный справочник природоохранных органов, а также лиц и учреждений, занимающихся вопросами трансграничной ОВОС;
(a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник).
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
The international community must therefore address both internal and external causes of food insecurity in a comprehensive manner. Поэтому международному сообществу следует обращать всестороннее внимание как на внутренние, так и на внешние причины отсутствия продовольственной безопасности
Ghana urged the Government to further address the issue of impunity. Делегация Ганы настоятельно призвала правительство продолжать обращать внимание на проблему безнаказанности.
The Committee has also reminded States that they must address those cases where foreign wives waiting for the acquisition of their husband's nationality are put in a vulnerable situation and at risk of violence, exploitation and abuse. Комитет напомнил также государствам, что они обязаны обращать внимание на случаи, когда жены-иностранки, ожидающие получения гражданства своих мужей, оказываются в уязвимом положении и под угрозой насилия, эксплуатации и злоупотреблений.
The importance of increasing the visibility of poor people received significant attention and it was stressed that when the poor are seen and made visible this can advance policies that will directly address their needs. При этом подчеркивалось, что если бедные люди будут на виду и на них будут обращать больше внимания, то это может способствовать разработке политики, прямо направленной на удовлетворение их нужд.
As we move towards a post-2015 agenda, we must directly address the experience of women migrants today. По мере того, как мы продвигаемся вперед на пути к формированию повестки дня на период после 2015 года, мы должны сегодня непосредственно обращать внимание на опыт женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
The dignity Principles address issues of exploitation and physical or mental abuse, fair treatment and being valued independently of economic contribution. Принципы группы "достоинство" затрагивают вопросы эксплуатации и физического или психологического насилия, справедливого обращения и необходимости ценить роль пожилых людей независимо от их экономического вклада.
Several regional integration initiatives specifically address cooperation on tourism. Несколько региональных интеграционных инициатив конкретно затрагивают сотрудничество в секторе туризма.
Current proposals do not address the inequities that would exist with two different sets of conditions for staff performing similar functions in the same office. Нынешние предложения не затрагивают расхождения в двух различных наборах условий для сотрудников, выполняющих аналогичные функции в рамках одного и того же подразделения.
The proposed themes of the Summit address the central issues raised by the information society and include the following: Предлагаемые темы для Встречи на высшем уровне затрагивают центральные вопросы, связанные с информационным обществом, и включают следующее:
The four first documents mainly address policies in such fields as health, education, gender equality, basic services, prevention of HIV/AIDS, etc. Как уже отмечалось, ОВО очень редко затрагивают политические проблемы, касающиеся экономического развития и роста. РПООНПР лишь дают общие указания насчет направленности деятельности различных партнеров системы Организации Объединенных Наций в социальном секторе и не охватывают главных доноров.
Больше примеров...