Well, I was only shooting at yours. |
Я стрелял только в твою шляпу. Ну, я тоже стрелял только в твою шляпу. |
I don't speak for Louis Farrakhan, but I trust him with my personal security and yours. |
Я не говорю за Луи Фаррахана, но я доверяю ему и свою и твою безопасноть. |
Why would I take what's yours? |
Зачем бы я крал твою форму? |
My people will be on the record And we'll use yours to double manpower. |
Я привлеку к делу мою команду, и твою мы тоже задействуем, скооперируемся. |
Especially when it is said that yours is the face of true beauty in this kingdom. |
Мне лестно слышать это от тебя, ведь твою красоту нарекли непревзойденной. |
He used Jackie's affliction to gather the puzzle pieces, and yours to take the board. |
Он использовал способность Джеки, чтобы собрать кусочки пазла вместе, а твою - чтобы заполучить доску. |
So why should I wash yours? |
Так почему я должен прикрывать твою? |
Plus, he said he hopes he can count on our support, yours in particular. |
К тому же, он сказал, что надеется на нашу поддержку, на твою в частности. |
So he turns to me and goes, "Can I come in yours?" |
Он поворачивается ко мне и говорит: "Могу ли я забраться в твою?" |
the life of someone close to you will be exchanged for yours. |
Будет взята жизнь близкого тебе человека в обмен на твою |
And... (stammers) it's as if a hand... has come out... and taken yours. |
И... это словно рука... появилась и взяла твою. |
A slug in my head right now would send 30,000 volts through yours. |
Если в моей голове сейчас окажется пуля, через твою пропустят 30000 вольт! |
I'm sure you're a good man, an excellent man, but I, for one, am not about to risk my neck to save yours. |
Я уверен, ты хороший, прекрасный человек, но я, например, не готов рисковать своей головой, чтобы спасти твою. |
It's a good job I don't do yours - I've no idea how to fly a spaceship or punch anyone. |
Хорошо, что я не делаю твою - я понятия не имею, как управлять космическим кораблём или как ударить кого-нибудь в лицо. |
She just saved my life, and in a roundabout way, she just saved yours too. |
Она спасла мою жизнь, и обходным путем она спасла твою. |
If Jimmy sent mine, then who sent yours? |
Если Джимми послал мою валентинку, то кто послал твою? |
I would give my life to save yours, but I fear it is too little to tip the balance. |
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс. |
As a result, concern for others is not based on loyalty or intrinsic respect, but rather a "You scratch my back, and I'll scratch yours" mentality. |
В результате, забота о других основана не на лояльности или взаимоуважении, а скорее на принципе «Почеши мою спину, тогда я почешу твою». |
If they don't get the girl, they will wipe this planet into darkness, just as they did yours, Prince. |
Если они не получат девчонку, они погрузят планету во тьму, как погрузили твою, принц. |
So why don't we leave Master Bruce's situation alone and why don't we discuss yours. |
Так почему бы нам не оставить в покое ситуацию с Мистером Брюсом и не обсудить твою. |
Which means that I'll have time to do yours, too, - if you do this for me. |
А это значит у меня будет время на твою, если прикроешь меня. |
Once we meet with the A.U.S.A. and you tell them what you have, a deal gets worked out, and his life becomes about making yours happy. |
Когда мы только встретились, ты говорила им что у тебя есть, пошла в ход сделка, и они стараются сделать твою жизнь счастливее. |
Well, you've seen mine and I haven't seen yours. |
Ну, ты мою видела, а твою нет. |
Your youth and the mastery of all the spells and magic that were yours in that golden time long ago, back when you were at the height of your powers. |
Твою молодость и мастерство во всех заклинаниях и магии, которыми ты владел в то золотое время, когда ты был на вершине своего могущества. |
You can't destroy the plague that took yours, but I can destroy the plague that took mine. |
Ты не можешь уничтожить чуму, которая забрала твою возлюбленную, но я могу уничтожить чуму, которая забрала мою. |