Английский - русский
Перевод слова Xenophobic
Вариант перевода Ксенофобии

Примеры в контексте "Xenophobic - Ксенофобии"

Примеры: Xenophobic - Ксенофобии
There is a particular onus on the media and on political figures to report on these issues more responsibly and to shun xenophobic rhetoric. На средства массовой информации и политических деятелей возлагается особая ответственность за более добросовестное освещение этих вопросов и воздержание от риторики, замешанной на ксенофобии.
The declaration contains a paragraph condemning "xenophobic practices, mass or collective deportations and detentions with no legal basis." Эта Декларация содержит пункт, осуждающий "практику ксенофобии, массовые или коллективные депортации и содержание под стражей без юридического основания".
The main objective of the Monitoring Centre is to provide the Community and the member States with objective, reliable and comparable information about racist, xenophobic and anti-Semitic manifestations at the European level. Основная функция Центра мониторинга заключается в снабжении сообщества и государств-членов объективной, надежной и сопоставимой информацией о проявлениях расизма, ксенофобии и антисемитизма на европейском уровне.
Circular from the Minister of Justice dated 21 March 2003 on judicial responses to racist, anti-Semitic or xenophobic acts Циркулярное письмо министра юстиции от 21 марта 2003 года о преследовании в судебном порядке деяний, имеющих оттенок расизма, антисемитизма или ксенофобии
It nurtured a "them" and "us" mentality, which could inspire xenophobic and racist tendencies, not only among the public at large, but also among law enforcement and immigration officers in the countries concerned. Тем самым укрепляется менталитет по типу "они" и "мы", который способен подпитывать тенденции ксенофобии и расизма, причём не только среди широкой публики, но и в рядах сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб в затрагиваемых этой проблемой странах.
The results of the special survey also make it clear that the justice authorities continue to proceed against all offences that are aimed at disseminating extreme right-wing and xenophobic ideology. Из результатов специального обследования явствует, что органы правосудия, как и прежде, проводят судебные разбирательства по всем преступным деяниям, целью которых является распространение идеологии правого экстремизма и ксенофобии.
Representatives of 40 ethnic associations and denominations in the Odesa region issued a joint statement condemning the act of vandalism and stating that, "society, in particular religious organizations, must react appropriately to such xenophobic acts". Представители сорока национальных обществ и конфессий Одессы обнародовали общее обращение, в котором осудили акт вандализма и констатировали, что "общество, в частности религиозные организации, должны адекватно реагировать на подобные акты ксенофобии".
Certain sectors of the Ivoirian population are alleged to have engaged in acts of incitement to ethnic hatred, atrocities against communities of the north, and xenophobic acts. Отдельные группы населения Котд'Ивуара занимаются актами подстрекательства к этнической нетерпимости, репрессиям против населения северных районов и к актам ксенофобии.
In Germany, the three main xenophobic and anti-Semitic parties are the German People's Union, led by the millionaire publisher Dr. Gerhard Frey, the German National Democratic Party and the Republicans. В Германии тремя главными партиями, выступающими с позиций ксенофобии и антисемитизма, являются Немецкий народный союз, возглавляемый издателем-миллионером доктором Герхардом Фреем, Германская национал-демократическая партия и Республиканцы.
As to political platforms, it should be emphasized that there is a xenophobic element in the platform of the Indian nationalist Bharatiya Janata Party, which held power until a few months ago. В том, что касается политических программ, то следует подчеркнуть, что в программе индийской националистической партии «Бхаратия джаната парти», которая находилась у власти в течение периода, завершившегося несколько месяцев тому назад, имеются элементы ксенофобии.
They should take practical measures against racial discrimination and xenophobic acts in the workplace and promote good relations between employees belonging to minority groups and other personnel in an environment free of prejudice or stereotypes. Им следует принять практические меры по борьбе против актов дискриминации и ксенофобии на рабочих местах и по содействию установлению хороших отношений между работодателями, принадлежащими к группам меньшинств, и другими работниками в атмосфере, свободной от предрассудков или стереотипов.
The Special Rapporteur emphasized the need for legislation to be complemented with protection measures which ensure that refugees and asylum-seekers are guaranteed effective access to legal remedies and are able to obtain adequate reparation for any damage suffered as a result of racism and xenophobic behaviour. Специальный докладчик подчеркнул, что законодательство необходимо дополнять защитными мерами, которые обеспечивают беженцам и просителям убежища эффективный доступ к средствам правовой защиты и получение достаточной компенсации за любой ущерб, причиненный в результате действий на почве расизма и ксенофобии.
The Heads of State or Government noted with regret the adoption and enactment of legislation in certain countries, on fighting terrorism, which limit a number of individual rights and whose substance is discriminatory and xenophobic. Главы государств и правительств с сожалением отметили принятие и введение в некоторых странах правовых норм по борьбе с терроризмом, которые ограничивают ряд индивидуальных прав, носят по своей сути дискриминационный характер и являются проявлением ксенофобии.
Among other things, the report documents that in recent years a large number of initiatives have been introduced in basic and further training in order to give police officers better preparation for dealing with citizens from a foreign background and for combating xenophobic crimes. В докладе, среди прочего, отмечается, что в последние годы была начата реализация широкого спектра инициатив на уровне базовой и продвинутой подготовки полицейских служащих, позволяющих обеспечить более качественную подготовку сотрудников полиции по линии их отношений с гражданами иностранного происхождения и борьбы с преступлениями на почве ксенофобии.
This study provided reliable fundamental data about the socio-demographic structures and group memberships of groups of offenders who are prepared to commit violent, xenophobic acts. This created a key precondition for effective political countermeasures. В этом исследовании содержатся надежные основополагающие данные о социально-демографических структурах и составе групп правонарушителей, склонных к совершению актов насилия на почве ксенофобии, что является базовой предпосылкой для принятия эффективных стратегических контрмер.
In her decree dated 29 June 2006, the Federal Minister of the Interior also gave orders that police inspections of cases should particularly look into xenophobic, racist or anti-Semitic motives for the offence. В своем указе от 29 июня 2006 года Федеральный министр внутренних дел также распорядилась о том, что в ходе полицейских расследований таких случаев особое внимание должно уделяться возможным проявлением ксенофобии, расизма или антисемитизма в качестве первопричины для совершения правонарушений.
Concerning the suggestion of the Committee that any xenophobic and racist tendencies should specifically continued to be monitored, one should mention, first of all, the activities of the independent European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, located in Vienna. В связи с предложением Комитета о том, что любые тенденции ксенофобного и расистского характера должны оставаться объектом конкретного мониторинга, следует отметить прежде всего деятельность расположенного в Вене Европейского центра по мониторингу расизма и ксенофобии.
There was a need to improve the protection of minorities, especially the Vietnamese, who were the target of xenophobic attacks, and of indigenous peoples, whose livelihood was threatened by illegal logging. Необходимо улучшить защиту меньшинств, в частности вьетнамцев, которые являются объектом нападений на почве ксенофобии, и коренных народов, средствам существования которых угрожают незаконные методы эксплуатации лесных ресурсов.
United Nations agencies in Côte d'Ivoire and representatives of the international community reacted swiftly, expressing their concern and helping mitigate the effects of the xenophobic messages and negative propaganda and move towards creating a climate favourable to the promotion of dialogue and reconciliation. Учреждения Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и представители международного сообщества быстро отреагировали на это, выразив свою обеспокоенность и попытавшись смягчить воздействие идей ксенофобии и негативной пропаганды и перейти к созданию климата, благоприятствующего диалогу и примирению.
Faced with rising xenophobic fears and unease among their populations, States have in the last decade responded to growing migration flows with greater control at their borders and stricter immigration policies. ЗЗ. В течение последнего десятилетия государства, население которых стало испытывать на почве ксенофобии растущие опасения и беспокойство, отреагировали на рост миграционных потоков усилением контроля своих границ и ужесточением своей иммиграционной политики.
Similarly, campaigns are being designed to promote an appreciation of social and cultural pluralism, the integration of diversity and the elimination of all discriminatory, xenophobic and racist attitudes. С этой же целью идет разработка кампаний, направленных на поощрение социального и культурного плюрализма, интеграцию и искоренение любых проявлений дискриминации, ксенофобии и расизма.
In this regard, article 2 of the Act defines racist, xenophobic or intolerant acts in sport as follows: В соответствии с этим в статье 2 Закона содержится следующее определение актов расизма, ксенофобии или нетерпимости в спорте:
The number of racist, anti-Semitic and xenophobic acts identified was 707, compared with 923 in 2006, that is to say a drop of 23.5 per cent. Таким образом, было зарегистрировано 707 проявлений расизма, ксенофобии и антисемитизма по сравнению с 923 случаями в 2006 году, что представляет собой снижение на 23,5%.
Extremist political parties, movements and groups have also, however, effectively learned to use this open space to disseminate their racist, xenophobic or intolerant ideologies, thereby posing a serious challenge to democratic polity. Вместе с тем экстремистские политические партии, движения и группы тоже научились умело использовать это открытое пространство для распространения своей идеологии расизма, ксенофобии и нетерпимости, бросая тем самым серьезный вызов демократическому государственному устройству.
UNHCR observed that the local communities show xenophobic and discriminatory attitudes towards persons of concern to UNHCR, especially in terms of accepting the reception centres in their neighbourhoods. УВКБ отметило, что местные общины демонстрируют по отношению к лицам, которыми занимается УВКБ, отношение, основанное на ксенофобии и дискриминации, особенно в том, что касается принятия в районах их проживания центров по приему просителей убежища.