CoE-ECRI stated that the number of violent crimes with extremist, xenophobic or anti-Semitic motivations has continued to rise in recent years. |
СЕ-ЕКРН заявила, что количество насильственных преступлений на экстремистской, ксенофобской и антисемитской почве продолжает расти в последние годы. |
States are faced with a complex dilemma when countering the intolerant, discriminatory or xenophobic rhetoric and activities by extremist political parties, movements and groups. |
В ходе противодействия нетерпимой, дискриминационной или ксенофобской риторике и деятельности экстремистских политических партий, движений и групп государства сталкиваются со сложной дилеммой. |
She reviewed the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, then concluded with recommendations for Governments that perpetuate discriminatory, xenophobic or racist practices. |
Она рассмотрела соответствующие положения Дурбанской декларации и Программы действий и в заключение предложила рекомендации для правительств, деятельность которых направлена на увековечение дискриминации, ксенофобской или расистской практики. |
Protection of migrants against racist, discriminatory and xenophobic practices |
Защита мигрантов от расистской, дискриминационной и ксенофобской практики |
Mr. Tobler (NGO Platform Human Rights) said that the result of the referendum just the day before on curbing immigration showed that the general climate in Switzerland had become increasingly xenophobic. |
Г-н Тоблер (НПО "Платформа прав человека") говорит, что результат проведенного накануне референдума об ограничении иммиграции показал, что общая атмосфера в Швейцарии становится все более ксенофобской. |
Such rapid promotions of young relatives of the Spanish Pope Callixtus III were criticised by many older cardinals (e.g. Domenico Capranica) and met also with opposition of rather xenophobic Roman populace. |
Такое быстрое продвижение по службе молодых родственников папы римского, испанца Калликста III было подвергнуто критике многими старыми кардиналами (например, Доменико Капраника) и ксенофобской оппозицией со стороны римского населения. |
He planned to recommend in his report that Japan should strengthen its political will regarding the elimination of discrimination and that the Government should distance itself from the xenophobic discourse of certain political figures, such as the Governor of Tokyo. |
В своем докладе оратор планирует рекомендовать Японии проявить бóльшую политическую решимость покончить с дискриминацией, а правительству страны - дистанцироваться от ксенофобской риторики некоторых политических деятелей, таких как губернатор Токио. |
A delegate speaking on behalf of a regional group noted that it was important to strengthen the rule of law, to eliminate xenophobic practices, to elaborate administrative measures and to establish independent human rights institutions, and among others, to effectively address issues pertaining to migration. |
Другой делегат, выступавший от имени региональной группы, отметил важность укрепления верховенства закона, искоренения ксенофобской практики, принятия административных мер и создания независимых правозащитных учреждений, а также, среди прочего, эффективного решения вопросов, имеющих отношение к миграции. |
Strengthen efforts and measures to counter the dissemination of racist, xenophobic and anti-Semitic propaganda, which generate incitement to racial hatred (Mauritius); |
Активизировать усилия и меры по борьбе с распространением расистской, ксенофобской и антисемитской пропаганды, которая порождает подстрекательство к расовой ненависти (Маврикий). |
Addressing racial, ethnic and xenophobic hatred on the Internet and social media networks poses new and complex challenges, particularly given the complexity of the phenomenon and the rapid evolution of technology. |
Борьба с расовой, этнической и ксенофобской ненавистью в Интернете и социальных сетях ставит новые трудные проблемы, особенно с учетом сложности этого явления и стремительной эволюции техники. |
(c) Prevailing negative prejudices against non-citizens and impact of increased anti-immigrant sentiment; measures taken against the use of xenophobic language, including by politicians and in the media. |
с) Преобладающие негативные предрассудки в отношении неграждан и последствия роста антииммигрантских настроений; меры, принимаемые с целью борьбы с использованием ксенофобской риторики, в том числе политиками и в средствах массовой информации. |
Urges all IPU Member Parliaments to legislate to prohibit the dissemination of racist, sexist or xenophobic ideologies through the media, to promote research on xenophobia, racism and sexism, to enhance comprehension of these problems and to improve integration in destination countries; |
настоятельно призывает парламенты - члены МПС принять законодательные меры для запрещения пропаганды расистской, сексистской или ксенофобской идеологии в средствах массовой информации, поддерживать научные исследования по проблемам ксенофобии, расизма и сексизма, углублять понимание этих проблем и поощрять интеграцию в странах назначения; |
Referring to the Special Rapporteur's mission to her country (A/60/283, para. 5), she wondered how it could be classified as xenophobic when more than a quarter of its population consisted of foreigners who were fully integrated into the economy. |
В отношении посещения Специальным докладчиком Кот-д'Ивуара (А/60/283, пункт 5) у оратора вызывает удивление определение страны как ксенофобской, тогда как более четверти ее населения составляют иностранцы, полностью интегрированные в экономику страны. |
It noted that codifying the prohibition of xenophobic and racist propaganda and instituting criminal liabilities for such activities, as well as ensuring the right of minorities to obtain information in their native language, were not being implemented as stated by Latvia. |
Она отметила, что Латвия, несмотря на ее заявления, не кодифицировала запрет ксенофобской и расистской пропаганды и не ввела уголовную ответственность за такие деяния, а также не обеспечила осуществление права меньшинств получать информацию на своем родном языке. |
As international organizations had concluded, those tendencies encouraged and condoned xenophobic hostility and violence. |
Согласно выводам международной организации эти тенденции способствуют нарастанию ксенофобской враждебности и насилия и поддержанию таких отношений. |
There was a corresponding increase in the number of indictments for racially motivated and xenophobic crimes. |
Наблюдается соответствующее увеличение числа предъявленных обвинений в преступлениях на расовой и ксенофобской почве. |
The delegate noted the need to address negative stereotyping and xenophobic speech. |
Делегат отметил необходимость в устранении негативных стереотипов и борьбе с ксенофобской риторикой. |
At the same time, he had stressed the growing role in some political platforms of xenophobic rhetoric. |
В то же время оратор подчеркнул возрастающую роль в программах некоторых политических партий ксенофобской риторики. |
Nevertheless, international and national experts and religious leaders have drawn the attention of the authorities to the specific instances of illegal activities resulting from xenophobic, anti-Semitic and racist ideologies. |
В то же время международные и отечественные эксперты и религиозные деятели обращают внимание органов государственной власти на наличие отдельных фактов противоправной деятельности на почве ксенофобской, антисемитской и расистской идеологии. |