It is also concerned about the increasing influence of xenophobic ideology on political parties, especially in Flanders. |
Он озабочен также растущим влиянием идеологии ксенофобии на политические партии, особенно во Фландрии. |
There is also more xenophobic and racist behaviour on the part of law enforcement officials. |
Кроме того, наблюдается усиление ксенофобии и расистских настроений среди сотрудников правоохранительных органов. |
This is a trend that has become increasingly ugly, with xenophobic undertones. |
Эта тенденция становится все более уродливой, поскольку она окрашена оттенками ксенофобии. |
The experts agree, of course, that foreign occupation significantly heightens the risk of racial and xenophobic discrimination against the affected population. |
Эксперты, безусловно, согласны с тем, что иностранная оккупация значительно повышает риск расовой дискриминации и ксенофобии по отношению к затрагиваемому этим населению. |
You can whip up xenophobic sentiment, especially around national election times. |
Можно пытаться подогревать чувство ксенофобии, особенно в период подготовки к всеобщим выборам. |
Discrimination, measures of intolerance and xenophobic practices cannot be defined or dealt with separately. |
Проявления дискриминации, нетерпимости и ксенофобии нельзя ни квалифицировать, ни рассматривать раздельно. |
The Committee had heard reports of the expression of strongly xenophobic sentiments, in which certain government officials had been involved. |
Комитет слышал о проявлениях ксенофобии, в которых были замешаны определенные правительственные чиновники. |
The latter clearly would only promote xenophobic tendencies on a larger scale. |
Последнее, безусловно, приведет лишь к еще большему усилению ксенофобии. |
In addition, Governments should actively fight anti-migration reactions and xenophobic manifestations in their societies. |
Кроме того, правительствам следует активно бороться с антимигрантской реакцией и проявлениями ксенофобии в обществе. |
The criminalization of irregular migration weakened the human rights protection of migrants and created an atmosphere which led to xenophobic abuses and violence. |
Криминализация незарегистрированной миграции ослабляет защиту прав человека мигрантов и создает атмосферу, которая приводит к ксенофобии, злоупотреблениям и насилию. |
Penalties are proportional to the impact of xenophobic propaganda carried out by the media. |
Мера наказания определяется пропорционально масштабам воздействия пропаганды ксенофобии в средствах массовой информации. |
In latter years Hamburg has not seen any spectacular xenophobic crimes. |
За последние годы в Гамбурге не было совершено ни одного тяжкого преступления на почве ксенофобии. |
The overwhelming majority of xenophobic criminal and violent offenders are young men. |
Подавляющее большинство нарушителей, совершающих уголовно наказуемые акты насилия на почве ксенофобии, составляют молодые люди. |
Left unpunished, organizations and individuals which incited xenophobic violence would continue to act. |
Если оставить безнаказанными действия организаций и отдельных лиц, которые поощряют насилие на почве ксенофобии, они будут заниматься этим и в будущем. |
In South Africa, where most refugees live in urban areas, episodes of xenophobic violence continued, despite efforts to promote tolerance. |
В Южной Африке, где большинство беженцев проживает в городских районах, несмотря на усилия по поддержке толерантности, по-прежнему имели место вспышки насилия на почве ксенофобии. |
In cases of crimes connected to racial discrimination and xenophobia it is often difficult to prove the existence of a xenophobic motive. |
В случае преступлений на почве расовой дискриминации и ксенофобии часто бывает трудно доказать наличие мотивов, связанных с ксенофобией. |
The most common perpetrator of hate crimes with a xenophobic or racist motive allegedly belonged to the majority group. |
Наиболее часто встречавшиеся правонарушители, которые совершали преступления на почве ненависти по мотивам ксенофобии и расизма, принадлежали к группе большинства. |
The right to enjoy asylum was threatened in countries where asylum-seekers and refugees faced xenophobic abuse and attacks. |
Право пользоваться убежищем было поставлено под угрозу в странах, где просители убежища и беженцы сталкивались с жестоким обращением и нападениями на почве ксенофобии. |
The Federal Government is determined to prevent xenophobic assaults by public officials. |
Федеральное правительство преисполнено решимости пресекать проявления ксенофобии со стороны должностных лиц. |
Numerous acts of violence of a xenophobic or racist nature are perpetrated by national police forces. |
Ряд актов насилия на почве ксенофобии или расизма был совершен органами национальной полиции. |
The Committee acknowledges the determination of the State party to prevent and combat xenophobic tendencies and manifestations of racism. |
Комитет отмечает намерение государства-участника бороться с проявлениями ксенофобии и расизма и пресекать их. |
It has also developed community mediation techniques for resolving conflicts arising from xenophobic or racist behaviour within the community. |
Она разработала также методы общинного посредничества для урегулирования в общинах конфликтов, возникающих на почве ксенофобии или расизма. |
In seven of the incidents mentioned it has been established that there was no xenophobic or racist motivation. |
В отношении семи из приведенных случаев было установлено, что они не имеют никакого отношения к проявлениям ксенофобии или расизма. |
In almost half the cases, there is insufficient evidence to support the hypothesis of xenophobic or racist aggression. |
Почти в половине случаев нет достаточных улик в поддержку версии о нападениях, совершенных по мотивам ксенофобии или расизма. |
In several other cases, there is concrete evidence that they involved disputes between foreigners with no xenophobic or racist motive. |
Во многих других случаях конкретные свидетельства указывают на то, что речь идет о конфликтах между иностранцами, не имеющих ничего общего с проявлениями ксенофобии или расизма. |