It encouraged France to continue to fight against xenophobic public statements made by political or media personalities. |
Она призвала Францию продолжать борьбу с ксенофобными публичными высказываниями политических деятелей и журналистов. |
In 2008, the Ministry of Interior and the security services have established a separate unit to combat xenophobic acts and incidents of racist and other related nature. |
В 2008 году министерство внутренних дел и служба безопасности создали отдельное подразделение для борьбы с ксенофобными актами и инцидентами расистского и другого подобного характера. |
Frequently, clashes of economic or political interests, combined with the ideologies of exclusion advocated by xenophobic and nationalist groups, have created the conditions for the emergence of racism towards ethnic groups. |
Зачастую конфликты экономических или политических интересов в сочетании с идеями отчуждения, пропагандируемыми ксенофобными и националистическими группами, способствовали возникновению расистских настроений по отношению к этническим группам. |
The Committee encourages the State party to continue to combat prejudice and xenophobic stereotyping, especially in the media, and fight prejudice and discriminatory attitudes. |
Комитет призывает государство-участник продолжать борьбу с предрассудками и ксенофобными стереотипами, особенно в средствах массовой информации, а также давать отпор предрассудкам и проявлениям дискриминации. |
ECRI is deeply concerned that the use of racist, anti-Semitic and xenophobic political discourse is no longer confined to extremist political parties, but is increasingly infecting mainstream political parties, at the risk of legitimizing and trivializing this type of discourse. |
Комиссия серьезно обеспокоена тем, что с расистскими, антисемитскими и ксенофобными политическими заявлениями выступают теперь не только экстремистские политические партии, но и все чаще основные политические партии, и это может привести к легитимизации и банализации подобных выступлений. |
Some member States are of the view that religious intolerance, incitement to religious hatred, religious intolerance combined with racial and xenophobic prejudices and defamation do not need additional standards, as they are sufficiently covered by existing standards and international normative legal frameworks. |
Некоторые государства-члены считают, что религиозная нетерпимость, подстрекательство к религиозной ненависти, религиозная нетерпимость, сочетающаяся с расовыми и ксенофобными предрассудками и диффамацией, не нуждаются в дополнительных стандартах, поскольку они в достаточной степени охвачены действующими стандартами и международными нормативно-правовыми рамками. |
xenophobic platforms 17 - 28 9 |
ксенофобными программами 17 - 28 12 |
The most radical expressions of racism and anti-Semitism are to be found in the propaganda of the NPD, which espouses the classic anti-democratic, nationalistic and anti-European Union, as well as anti-Semitic and xenophobic views of Germany's far right. |
Наиболее радикальные выражения расизма и антисемитизма можно найти в пропагандистских лозунгах НДП, в которых классические антидемократические, националистические и направленные против Европейского союза тезисы сочетаются с типичными для германских крайне правых антисемитскими и ксенофобными призывами. |
This rhetoric reflects the existence in Swiss society of a current of political opinion which is favourable to a defence of identity against immigration and hence prone to xenophobic tendencies. |
Эта риторика свидетельствует о наличии в швейцарском обществе политического течения, выступающего за уход в самобытность перед лицом иммиграции и, таким образом, мотивированного ксенофобными взглядами. |