Английский - русский
Перевод слова Xenophobic
Вариант перевода Ксенофобии

Примеры в контексте "Xenophobic - Ксенофобии"

Примеры: Xenophobic - Ксенофобии
This is, undoubtedly, a difficult demand to make of politicians, particularly given the legacy of xenophobic politics in so many member states. Это, без сомнения, сложная задача для политиков, особенно принимая во внимание наследие политики ксенофобии в слишком многих государствах - членах ЕС.
He drew attention to the decision by the European Union to elaborate an overall strategy to combat acts of racism and xenophobic violence. В этой связи следует отметить решение Европейского союза разработать общую стратегию в целях борьбы с акциями насилия, связанными с проявлениями расизма и ксенофобии.
Many speakers had drawn attention to restrictive policies, expressions of xenophobic and racist views and the difficulties of drawing a clear distinction between refugees and economic migrants. Многие делегации упоминали об ограничительной политике, о проявлениях ксенофобии и расизма и о сложности проведения четкой грани между беженцами и экономическими мигрантами.
The same applies if the offences are directed against other persons, institutions, objects or property in respect of which the offenders act out of xenophobic motives. Это же касается преступлений, совершаемых против других лиц, учреждений, объектов или собственности, когда преступники руководствуются мотивами ксенофобии.
However, the resurgence of doctrines of racial superiority and purity and the spread of xenophobic tendencies throughout the world were a major cause of concern. Однако самую серьезную обеспокоенность вызывает возрождение доктрин расового превосходства и расовой чистоты, а также повсеместное распространение ксенофобии.
The institutionalization of exclusionist and xenophobic practices has assumed very serious proportions and political parties which advocate racial exclusion have been gaining ground in a number of countries. Институционализация практики отчуждения и ксенофобии приобретает очень широкий размах, в целом ряде стран набирают силу политические партии, которые проповедуют расовое отчуждение.
With regard to the status of foreigners, an appropriate legal framework had been developed to ensure the prohibition of any racist, discriminatory or xenophobic practices. Что касается положения иностранцев, то выработаны адекватные правовые рамки с целью запрета любых действий, имеющих оттенок расизма, дискриминации или ксенофобии.
Monitoring of incidents of a racist, xenophobic and anti-Semitic nature - by crimes Зарегистрированные случаи проявления расизма, ксенофобии и антисемитизма - по видам преступлений
In addition, UNHCR actively cooperates with States in reviewing nationality law and practice for provisions or approaches that might lead to racial discrimination or which reflect xenophobic perceptions. Кроме того, УВКБ активно сотрудничает с государствами в выявлении в законодательстве и практике, касающихся вопросов гражданства, положений и подходов, которые могут приводить к расовой дискриминации или способствовать распространению ксенофобии.
He was pleased to note that, despite problems, progress had been made in combating right-wing, anti-Semitic and xenophobic violence. Оратор с удовлетворением отмечает, что, несмотря на существующие проблемы, достигнут прогресс в борьбе с насилием на почве правых взглядов, антисемитизма и ксенофобии.
The fight against interregional and international xenophobic and right-wing extremist activities is conducted in the appropriate international bodies as well as at the bilateral level. Борьба против межрегиональных и международных проявлений ксенофобии и правоэкстремистской деятельностью проводится в соответствующих международных органах, а также на двустороннем уровне.
(a) Uniform statistical registration of xenophobic acts of violence based on standardized definitions and reporting procedures; а) единая статистическая регистрация актов насилия, совершенных на почве ксенофобии, на основе стандартных определений и процедур по сбору данных;
The causes of xenophobic incidents in Germany were manifold, something which calls for a wide variety of measures. Инциденты, имевшие место в Германии на почве ксенофобии, были обусловлены целым рядом причин, что требовало принятия мер в различных областях.
(b) Central data storage of information on xenophobic criminal offences Ь) Сбор информации, касающейся уголовных преступлений на почве ксенофобии,
The study also confirms that the typical xenophobic criminal and violent acts are committed by groups or by persons belonging to groups. Проведенное исследование подтверждает мнение о том, что, как правило, преступления и акты насилия на почве ксенофобии совершаются группами или лицами, принадлежащими к группам.
Personal experience with disintegration, in particular dropping out of school or unemployment, are only decisive, however, for a minority of xenophobic criminal offenders. Такие обстоятельства, как социальная отчужденность, в частности досрочное прекращение обучения в школе или безработица, тем не менее играют решающую роль в случае лишь меньшинства лиц, совершающих преступления на почве ксенофобии.
As well as the courts, the police also have a special role to play in the fight against xenophobic activities. Как и суды, полиция также играет особую роль в борьбе с проявлениями ксенофобии.
Mr. de GOUTTES proposed that reference should be made to xenophobic offences, in particular those committed by members of the police forces. Г-н де ГУТТ предлагает упомянуть о правонарушениях на почве ксенофобии, совершенных, в частности, сотрудниками сил правопорядка.
Anyone familiar with the facts knows that right-wing extremism and xenophobic attacks are not an exclusively eastern German problem, but one disseminated throughout our country. Каждый знакомый с фактами человек знает, что правый экстремизм и проявления ксенофобии не являются исключительно восточногерманской проблемой, а распространены на всей территории страны.
For the information of the Committee, the following development of xenophobic and anti-Semitic crimes for the period of the report are listed below. Ниже вниманию Комитета предлагается информация о преступлениях в форме проявлений ксенофобии и антисемитизма за охватываемый настоящим докладом период.
The Committee is further concerned about xenophobic tendencies towards Chechen asylum-seekers and refugees and requests the State party to take preventive and educational measures in this regard. Комитет обеспокоен также проявлениями ксенофобии по отношению к чеченцам, обращающимся за предоставлением убежища и статуса беженца, и предлагает государству-участнику принять предупредительные и просветительские меры в этом направлении.
The Committee is concerned at expressions of xenophobic and racist attitudes in naturalization procedures, particularly those subject to popular vote. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на проявления ксенофобии и расизма в рамках процедур натурализации, включая, в частности, процедуры, предусматривающие проведение народного голосования.
The comparative ILO report referred to earlier had found that in many cases foreigners were refused employment not because they lacked the skills, but for xenophobic reasons. В сравнительном докладе МОТ, о котором говорилось ранее, было выявлено, что во многих случаях иностранцам отказывают в работе не из-за отсутствия у них необходимых навыков, а по причине ксенофобии.
The experts consider it appropriate that CERD assess the need for recommendations concerning the issue of racial and xenophobic discrimination under foreign occupation. Эксперты полагают, что КЛРД было бы целесообразно оценить необходимость вынесения рекомендаций по вопросу о расовой дискриминации и ксенофобии в условиях иностранной оккупации.
The support for political parties and organisations disseminating xenophobic ideology in Europe and in other regions of the world; поддержкой политическим партиям и организациям, распространяющим идеологию ксенофобии в Европе и других регионах мира;