Hate crime statistics published for 2005 were compiled by the Security Service and refer to crimes for which police reports indicate there maybe racist, xenophobic or anti-Semitic motives. |
Статистические данные о преступлениях на почве ненависти, опубликованные в 2005 году, были подготовлены Службой безопасности и относятся к преступлениям, которые в соответствии с полицейскими протоколами можно отнести к категории преступлений, совершенных на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма. |
The 2005 summary report of the National Council for Crime Prevention shows that the number of reported xenophobic hate crimes has remained relatively constant since 2000. |
Итоговый доклад Национального совета по предупреждению преступлений 2005 года свидетельствует о том, что количество зарегистрированных преступлений на почве ксенофобии за период с 2005 года остается относительно постоянным. |
Analysis of the police files on xenophobic, anti-Semitic and extreme right-wing suspects in 1997. |
анализ собранных полицией в 1997 году досье на лиц, подозреваемых в ксенофобии и антисемитизме и принадлежности к правоэкстремистским группам. |
Not only were parties openly promoting racist, xenophobic or anti-religious platforms, they were in a position to translate those platforms into national legislation. |
Такие партии не только открыто пропагандируют свои основанные на расизме, ксенофобии и религиозной ненависти программы, но и способны переводить эти программы в плоскость национального законодательства. |
His political platform encompasses three central concepts of xenophobic discourse: rejection of cultural diversity, preference for nationals and prevention of family reunions. |
Поэтому его политическая программа основывается на трех основных концепциях ксенофобии: антагонистическом толковании культурного многообразия, отдании предпочтения гражданам страны и недопущении воссоединения семей. |
(b) Racist, xenophobic and homophobic conduct as an |
Ь) Квалификация проявлений расизма, ксенофобии и |
This detrimental pattern of individual and group behaviour in some transit and destination societies has a negative impact on children's upbringing since xenophobic models are handed down to them by adults and discriminatory sectors of society. |
Такая пагубная закономерность индивидуального и группового поведения в некоторых странах транзита и назначения оказала негативное влияние на воспитание детей, поскольку понятия ксенофобии навязывались им взрослыми и дискриминационными секторами общества. |
Host Governments need to make further efforts to better protect vulnerable migrant population groups and should actively fight anti-migration reactions and xenophobic manifestations in their societies. |
Необходимо, чтобы правительства принимающих стран предпринимали дополнительные усилия по повышению эффективности защиты уязвимых групп мигрантов и активно боролись с антимигрантской реакцией и проявлениями ксенофобии в обществе. |
In some, there has been a noticeable increase in the popularity of political parties that are anti-immigration and a rise in xenophobic messages. |
В некоторых из них имело место заметное увеличение популярности политических партий, выступающих против иммиграции, а также усиление пропаганды ксенофобии. |
The report established that in Slovenia, xenophobic texts express above all hatred towards the Roma, refugees and nationals of other States of the former Yugoslavia. |
В докладе отмечается, что в Словении проявления ксенофобии в текстах отражают прежде всего ненависть к народу рома, беженцам и гражданам других государств бывшей Югославии. |
Here, it is especially important to mention the fall of 6 per cent in the serious xenophobic acts of violence in the period of comparison. |
В этой связи представляется особо важным отметить, что за тот же период на 6% снизилось количество тяжких актов насилия на почве ксенофобии. |
A case in point was the rise of a party in Austria proclaiming xenophobic and anti-Semitic views. |
Одним из примеров в этом отношении может служить растущая популярность Австрийской партии свободы, стоящей на позициях ксенофобии и антисемитизма. |
Secondly, it is well documented that refugees and asylum seekers are often the targeted victims of xenophobic and racist attacks. |
Во-вторых, на основе документов убедительно доказано, что нередко беженцы и лица, добивающиеся предоставления убежища, целенаправленно выбираются в качестве объектов нападок с проявлением ксенофобии и расизма. |
What were the points of reference of those xenophobic acts? |
Каковы исходные мотивы этих проявлений ксенофобии? |
Côte d'Ivoire was in the grips of a crisis, acts of xenophobic violence having been committed against the most vulnerable sectors of the population. |
Кот-д'Ивуар находится в тисках кризиса, в ходе которого в отношении наиболее уязвимых групп населения совершаются акты насилия на почве ксенофобии. |
Moreover, the above-mentioned independent authority has imposed administrative sanctions to radio and television stations, which have not respected their obligation not to broadcast racist, xenophobic or intolerant speech. |
Более того, вышеупомянутый независимый орган применял административные санкции к радио- и телевизионным станциям, которые не соблюдали своих обязательств по отказу от вещания пропаганды ненависти, ксенофобии и нетерпимости. |
Uruguay welcomed Lithuania's efforts in combating discrimination but noted the persistence of xenophobic acts and practices of racial segregation, mainly against the Roma community. |
Уругвай приветствовал усилия Литвы в борьбе с дискриминацией, однако отметил непрекращающиеся акты ксенофобии и практику расовой сегрегации, главным образом в отношении общины рома. |
Combating racist, anti-Semitic and xenophobic acts |
Борьба с проявлениями расизма, антисемитизма и ксенофобии |
The rise in xenophobic and discriminatory acts against migrants as a result of the global economic crisis was also an issue of concern. |
Кроме того, вызывает тревогу нарастание ксенофобии и дискриминационных актов в отношении мигрантов, что явилось результатом глобального экономического кризиса. |
It also asked whether Spain would put in place transparent tools for assessing complaints and condemnations concerning acts and incidents of a xenophobic or racist nature. |
Она поинтересовалась также, планирует ли Испания создать прозрачные механизмы для рассмотрения жалоб на акты и проявления ксенофобии и расизма и наказания виновных. |
Indeed, reports received indicate that racist, xenophobic and intolerant acts perpetrated by persons belonging or linked to extremist political parties, movements and groups are not always prosecuted or adequately sanctioned. |
В самом деле, полученные сообщения свидетельствуют о том, что акты расизма, ксенофобии и нетерпимости, совершаемые лицами, принадлежащими к экстремистским политическим партиям, движениям и группам или связанными с ними, не всегда преследуются в судебном порядке или адекватно караются. |
In Switzerland, the impact of xenophobic political platforms and the criminalization of some aspects of immigration and asylum were major obstacles to a multicultural Swiss society. |
В Швейцарии воздействие основанных на ксенофобии политических платформ, а также криминализация некоторых аспектов иммиграции и предоставления убежища являются для формирования многокультурного швейцарского общества главными проблемами. |
The increase of such responses as a result of the global financial crisis should be considered as a warning that xenophobic outbreaks may be on the rise. |
Усиление таких настроений в результате мирового финансового кризиса следует расценивать как симптом нарастающей ксенофобии. |
In times of global financial crisis, the Special Rapporteur warned against intolerance, which tended to become even more pronounced, fostering racial, ethnic and xenophobic tensions. |
В связи с мировым финансовым кризисом Специальный докладчик предостерегал от опасности проявления нетерпимости, которая, как правило, становится еще более заметной и способствует формированию расовой и этнической напряженности и ксенофобии. |
These xenophobic expressions were at times intertwined with racial prejudices and stereotypes, as migrants could often be differentiated based on their race or ethnicity. |
Иногда подобные проявления ксенофобии тесно связаны с расовыми предрассудками и стереотипами, поскольку часто мигранты могут отличаться по признаку расы или этнического происхождения. |