The Special Rapporteur on racism called upon the Government to put an end to hate speech and xenophobic discourse among politicians and political leaders. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме призвал правительство пресекать ненавистническую риторику и ксенофобные высказывания политиков и политических лидеров. |
Moreover, the debate on the act had the effect of giving violent and xenophobic movements greater visibility. |
Обсуждение упомянутого Закона привело даже к тому, что насильственные и ксенофобные движения получили рекламу. |
Despite the Government's efforts there was still evidence of prejudice and xenophobic stereotypes within public opinion, which could lead to discrimination. |
Несмотря на усилия правительства, среди населения по-прежнему бытуют предрассудки и ксенофобные стереотипы, которые могут привести к дискриминации. |
Parts of the AfD have racist, Islamophobic, anti-Semitic and xenophobic tendencies linked to far-right movements such as neo-Nazism and identitarianism. |
Части «Альтернативы» имеют расистские, исламофобные, антисемитские и ксенофобные тенденции, связанные с ультраправыми движениями, такими как неонацизм и идентаризм. |
Restrictive measures were particularly evident in a number of countries which had seen a rise in electoral support for political parties expressing xenophobic views. |
Особенно заметными ограничительные меры становились в ряде стран, где возрастала поддержка избирателями политических партий, выражающих ксенофобные взгляды. |
All of this once again reveals the real militaristic and xenophobic goals of the authorities of the Republic of Azerbaijan. |
Все это вновь раскрывает действительные милитаристские и ксенофобные цели властей Азербайджанской Республики. |
Racist, discriminatory or xenophobic material on the internet |
Расистские, дискриминационные и ксенофобные материалы в Интернете |
The Durban World Conference expressed concern that racial and xenophobic programmes are regaining political, moral and even legal recognition in many ways, including through some political parties and organizations. |
Всемирная конференция, состоявшаяся в Дурбане, выразила обеспокоенность по поводу того, что расистские и ксенофобные программы вновь получают политическое, моральное и даже правовое признание многими путями, в том числе через посредство некоторых политических партий и организаций. |
Racist, xenophobic or anti-Semitic motives may be regarded as an aggravating circumstance in connection with the following offences: |
Расистские, ксенофобные или антисемитские мотивы могут быть квалифицированы как отягчающее обстоятельство при совершении следующих правонарушений: |
Lack of security of tenure, xenophobic sentiments and segregating urban policies facilitate the forced eviction of these groups from the areas in which they reside. |
Отсутствие правового обеспечения проживания, ксенофобные настроения и городская политика сегрегации способствуют принудительному выселению таких групп из районов их обычного проживания. |
From 2008 the statistics on hate crime are also broken down into xenophobic crimes among different minority groups and against the majority group. |
С 2008 года статистика преступлений на почве ненависти также дается в разбивке на ксенофобные преступления в различных группах меньшинств и на преступления в группе большинства населения. |
It further regrets the persistence of hate speech against the Sami people, and xenophobic, anti-Semitic and Islamophobic statements (art. 20). |
Комитет также сожалеет, что продолжают происходить мотивированные ненавистью выступления в отношении народа сами, а также делаются ксенофобные, антисемитские и исламофобные заявлениями (статья 20). |
He would appreciate knowing where public opinion stood regarding the upcoming elections, as there appeared to be indications that extremist and xenophobic political parties were poised for a convincing win. |
Он был бы признателен за информацию о мнении общественности по поводу предстоящих выборов, поскольку, судя по всему, есть основания считать, что экстремистские и ксенофобные политические партии вполне могут одержать на них убедительную победу. |
The problem was that extremist movements gave the wrong answers to those young people and that the media also transmitted xenophobic and racist stereotypes. |
Проблема же состоит в том, что экстремистские движения дают молодежи ложные ответы и что средства массовой информации также распространяют ксенофобные и расистские стереотипы. |
In certain countries, some members of the police force openly propagate extreme-right, nationalist and xenophobic ideas and discourse in their official capacity as guardians of the public order and as civil servants of the State. |
В некоторых странах ряд сотрудников полиции открыто распространяют крайне правые националистические и ксенофобные идеи и высказывания в их официальном качестве хранителей общественного порядка и государственных гражданских служащих. |
In respect of article 4 of the Convention, the report stated (para. 90) that no measures had been taken to date against a small, recently established, extreme right political party, the National Renovation Party, despite its xenophobic statements. |
Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то эксперт узнал из доклада (пункт 90), что против недавно созданной крайне правой партии под названием "Национальная партия обновления" не было принято никаких мер, несмотря на ее ксенофобные заявления. |
In the Netherlands, xenophobic discourse has markedly hardened in recent years and is no longer confined to the fairly limited sphere of far-right parties, especially on issues relating to immigration and asylum policies. |
В Нидерландах в последние годы ксенофобные выступления заметно усилились и более не ограничиваются отдельными темпами, поднимаемыми крайне правыми партиями, особенно в том, что касается политики по вопросам иммиграции и предоставления убежища. |
Several political organizations, including parties with representation in Parliament, such as Rodina or the Liberal Democratic Party of Russia, use xenophobic slogans in their programmes in order to attract votes. |
Ряд политических организаций, включая партии, представленные в Думе, такие, как "Родина", или Либерально-демократическая партия России, используют ксенофобные лозунги в своих программах для привлечения избирателей. |
Paradoxically, the suit against Rodina was filed by the Liberal Democratic Party of Russia, a party also resorting to xenophobic slogans against certain ethnic groups and foreigners. |
Как ни парадоксально, но дело в отношении "Родины" было инициировано Либерально-демократической партией России, также использующей ксенофобные лозунги, направленные против некоторых этнических групп населения и иностранцев. |
Sweden also stated that it was disconcerting to hear reports that xenophobic statements and agitation against a national or ethnic group were not uncommon features in the Austrian political sphere and in the media. |
Швеция также с сожалением отметила, что приходится слышать сообщения о том, что ксенофобные заявления и агитация против национальных или этнических групп являются в Австрии в сфере политики и в средствах массовой информации довольно обычным явлением. |
Nevertheless, in many parts of the world countries were continuing to adopt xenophobic and anti-immigrant programmes, and age-old civilizations and religions were demonized by the centres of power and their information media. |
Тем не менее, страны во многих районах мира продолжают принимать ксенофобные и направленные против иммигрантов программы, а многовековые цивилизации и религии очерняются центрами власти и их средствами информации. |
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. |
Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания. |
In Austria, it is mainly the Freedom Party which has made use of racist, anti-Semitic and xenophobic arguments in political discourse and was one of the first such parties to gain political power at the national level by entering the governing coalition in 1999. |
В Австрии в основном именно Партия свободы использует расистские, антисемитские и ксенофобные аргументы в политических дискуссиях и стала одной из первых таких партий, которая пришла к политической власти на национальном уровне, войдя в правящую коалицию в 1999 году. |
One of the experts explained that often discriminatory and xenophobic factors featured in the housing policies of many countries, where often the affluent communities were located in the city centre, while the poor and often migrant workers were located in remote outskirts. |
Один из экспертов отметил, что нередко дискриминационные и ксенофобные элементы присутствуют в жилищной политике государств, где обеспеченные общины зачастую проживают в центральной части городов, тогда как бедные слои и зачастую трудящиеся-мигранты селятся на отдаленных окраинах. |
The rise of racism and xenophobia on many continents and in many States can be explained by the capacity of the extreme right to shape the national political agenda around nationalist, xenophobic and racist ideas and policies under the guise of protecting national employment and combating immigration. |
Рост расизма и ксенофобии на многих континентах и во многих государствах объясняется способностью крайне правых сил навязывать свои националистические, ксенофобные и расистские идеи на национальном политическом уровне под предлогом защиты рабочих мест в стране и борьбы с иммиграцией. |